Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Woe to the majestic crown of Ephraim’s drunkards, to the fading flower of his glorious splendor, set on the summit above the fertile valley, the pride of those overcome by wine.
ה֗וֹי
hō·w
Woe
גֵּאוּת֙
gê·’ūṯ
to the majestic
עֲטֶ֤רֶת
‘ă·ṭe·reṯ
crown
אֶפְרַ֔יִם
’ep̄·ra·yim
of Ephraim’s
שִׁכֹּרֵ֣י
šik·kō·rê
drunkards ,
נֹבֵ֖ל
nō·ḇêl
to the fading
וְצִ֥יץ
wə·ṣîṣ
flower
צְבִ֣י
ṣə·ḇî
of his glorious
תִפְאַרְתּ֑וֹ
ṯip̄·’ar·tōw
splendor ,
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
set
עַל־
‘al-
on
רֹ֥אשׁ
rōš
the summit
שְׁמָנִ֖ים
šə·mā·nîm
above the fertile
גֵּֽיא־
gê-
valley ,
הֲל֥וּמֵי
hă·lū·mê
[the pride] of those overcome
יָֽיִן׃
yā·yin
by wine .
2 Behold, the Lord has one who is strong and mighty. Like a hailstorm or destructive tempest, like a driving rain or flooding downpour, he will smash that crown to the ground.
הִנֵּ֨ה
hin·nêh
Behold ,
לַֽאדֹנָ֔י
la·ḏō·nāy
the Lord [has one ]
חָזָ֤ק
ḥā·zāq
[who is] strong
וְאַמִּץ֙
wə·’am·miṣ
and mighty .
כְּזֶ֥רֶם
kə·ze·rem
vvv
בָּרָ֖ד
bā·rāḏ
Like a hailstorm
קָ֑טֶב
qā·ṭeḇ
or destructive
שַׂ֣עַר
śa·‘ar
tempest ,
כְּ֠זֶרֶם
kə·ze·rem
like a driving rain
מַ֣יִם
ma·yim
. . .
כַּבִּירִ֥ים
kab·bî·rîm
or flooding downpour
שֹׁטְפִ֛ים
šō·ṭə·p̄îm
. . . ,
הִנִּ֥יחַ
hin·nî·aḥ
he will smash [that crown]
בְּיָֽד׃
bə·yāḏ
. . .
לָאָ֖רֶץ
lā·’ā·reṣ
to the ground .
3 The majestic crown of Ephraim’s drunkards will be trampled underfoot.
גֵּא֖וּת
gê·’ūṯ
The majestic
עֲטֶ֥רֶת
‘ă·ṭe·reṯ
crown
אֶפְרָֽיִם׃
’ep̄·rā·yim
of Ephraim’s
שִׁכּוֹרֵ֥י
šik·kō·w·rê
drunkards
תֵּֽרָמַ֑סְנָה
tê·rā·mas·nāh
will be trampled underfoot
בְּרַגְלַ֖יִם
bə·raḡ·la·yim
. . . .
4 The fading flower of his beautiful splendor, set on the summit above the fertile valley, will be like a ripe fig before the summer harvest: Whoever sees it will take it in his hand and swallow it.
נֹבֵל֙
nō·ḇêl
The fading
צִיצַ֤ת
ṣî·ṣaṯ
flower
צְבִ֣י
ṣə·ḇî
of his beautiful
תִפְאַרְתּ֔וֹ
ṯip̄·’ar·tōw
splendor ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
[set]
עַל־
‘al-
on
רֹ֖אשׁ
rōš
the summit
שְׁמָנִ֑ים
šə·mā·nîm
above the fertile
גֵּ֣יא

valley ,
וְֽהָ֨יְתָ֜ה
wə·hā·yə·ṯāh
will be
כְּבִכּוּרָהּ֙
kə·ḇik·kū·rå̄h
like a ripe fig
בְּטֶ֣רֶם
bə·ṭe·rem
before
קַ֔יִץ
qa·yiṣ
the summer harvest :
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
יִרְאֶ֤ה
yir·’eh
Whoever
הָֽרֹאֶה֙
hā·rō·’eh
sees it
אוֹתָ֔הּ
’ō·w·ṯāh
-
בְּעוֹדָ֥הּ
bə·‘ō·w·ḏāh
will take it
בְּכַפּ֖וֹ
bə·ḵap·pōw
in his hand
יִבְלָעֶֽנָּה׃ס
yiḇ·lā·‘en·nāh
[and] swallow it .
5 On that day the LORD of Hosts will be a crown of glory, a diadem of splendor to the remnant of His people,
הַה֗וּא
ha·hū
On that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
יִֽהְיֶה֙
yih·yeh
will be
לַעֲטֶ֣רֶת
la·‘ă·ṭe·reṯ
a crown
צְבִ֔י
ṣə·ḇî
of glory ,
וְלִצְפִירַ֖ת
wə·liṣ·p̄î·raṯ
a diadem
תִּפְאָרָ֑ה
tip̄·’ā·rāh
of splendor
לִשְׁאָ֖ר
liš·’ār
to the remnant
עַמּֽוֹ׃
‘am·mōw
of His people ,
6 a spirit of justice to him who sits in judgment, and a strength to those who repel the onslaught at the gate.
וּלְר֖וּחַ
ū·lə·rū·aḥ
a spirit
מִשְׁפָּ֑ט
miš·pāṭ
of justice
לַיּוֹשֵׁב֙
lay·yō·wō·šêḇ
to him who sits
עַל־
‘al-
in
הַמִּשְׁפָּ֔ט
ham·miš·pāṭ
judgment ,
וְלִ֨גְבוּרָ֔ה
wə·liḡ·ḇū·rāh
and a strength
מְשִׁיבֵ֥י
mə·šî·ḇê
to those who repel
מִלְחָמָ֖ה
mil·ḥā·māh
the onslaught
שָֽׁעְרָה׃ס
šā·‘ə·rāh
at the gate .
7 These also stagger from wine and stumble from strong drink: Priests and prophets reel from strong drink and are befuddled by wine. They stumble because of strong drink, muddled in their visions and stumbling in their judgments.
אֵ֙לֶּה֙
’êl·leh
These
וְגַם־
wə·ḡam-
also
שָׁג֔וּ
šā·ḡū
stagger
בַּיַּ֣יִן
bay·ya·yin
from wine
תָּע֑וּ
tā·‘ū
and stumble
וּבַשֵּׁכָ֖ר
ū·ḇaš·šê·ḵār
from strong drink :
כֹּהֵ֣ן
kō·hên
Priests
וְנָבִיא֩
wə·nā·ḇî
and prophets
שָׁג֨וּ
šā·ḡū
reel
בַשֵּׁכָ֜ר
ḇaš·šê·ḵār
from strong drink
נִבְלְע֣וּ
niḇ·lə·‘ū
and are befuddled
מִן־
min-
by
הַיַּ֗יִן
hay·ya·yin
wine .
תָּעוּ֙
tā·‘ū
They stumble
מִן־
min-
because of
הַשֵּׁכָ֔ר
haš·šê·ḵār
strong drink ,
שָׁגוּ֙
šā·ḡū
muddled
בָּֽרֹאֶ֔ה
bā·rō·’eh
in their visions
פָּק֖וּ
pā·qū
and stumbling
פְּלִילִיָּֽה׃
pə·lî·lî·yāh
in their judgments .
8 For all their tables are covered with vomit; there is not a place without filth.
כִּ֚י

For
כָּל־
kāl-
all
שֻׁלְחָנ֔וֹת
šul·ḥā·nō·wṯ
their tables
מָלְא֖וּ
mā·lə·’ū
are covered
קִ֣יא

with vomit ;
מָקֽוֹם׃ס
mā·qō·wm
there is not a place
בְּלִ֖י
bə·lî
without
צֹאָ֑ה
ṣō·’āh
filth .
9 Whom is He trying to teach? To whom is He explaining His message? To infants just weaned from milk? To babies removed from the breast?
אֶת־
’eṯ-
-
מִי֙

Whom
יוֹרֶ֣ה
yō·w·reh
is He trying to teach
דֵעָ֔ה
ḏê·‘āh
. . . ?
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מִ֖י

To whom
יָבִ֣ין
yā·ḇîn
is He explaining
שְׁמוּעָ֑ה
šə·mū·‘āh
His message ?
גְּמוּלֵי֙
gə·mū·lê
To infants just weaned
מֵֽחָלָ֔ב
mê·ḥā·lāḇ
from milk ?
עַתִּיקֵ֖י
‘at·tî·qê
To babies removed
מִשָּׁדָֽיִם׃
miš·šā·ḏā·yim
from the breast ?
10 For they hear: “Order on order, order on order, line on line, line on line; a little here, a little there.”
כִּ֣י

For [they hear] :
צַ֤ו
ṣaw
“ Order
לָצָו֙
lā·ṣāw
on order ,
צַ֣ו
ṣaw
order
לָצָ֔ו
lā·ṣāw
on order ,
קַ֥ו
qaw
line
לָקָ֖ו
lā·qāw
on line ,
קַ֣ו
qaw
line
לָקָ֑ו
lā·qāw
on line ;
זְעֵ֥יר
zə·‘êr
a little
שָׁ֖ם
šām
here ,
זְעֵ֥יר
zə·‘êr
a little
שָֽׁם׃
šām
there . ”
11 Indeed, with mocking lips and foreign tongues, He will speak to this people
כִּ֚י

Indeed ,
בְּלַעֲגֵ֣י
bə·la·‘ă·ḡê
with mocking
שָׂפָ֔ה
śā·p̄āh
lips
אַחֶ֑רֶת
’a·ḥe·reṯ
and foreign
וּבְלָשׁ֖וֹן
ū·ḇə·lā·šō·wn
tongues ,
יְדַבֵּ֖ר
yə·ḏab·bêr
He will speak
אֶל־
’el-
to
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
this
הָעָ֥ם
hā·‘ām
people
12 to whom He has said: “This is the place of rest, let the weary rest; this is the place of repose.” But they would not listen.
אֲשֶׁ֣ר׀
’ă·šer
to whom
אָמַ֣ר
’ā·mar
He has said
אֲלֵיהֶ֗ם
’ă·lê·hem
- :
זֹ֤את
zōṯ
“ This
הַמְּנוּחָה֙
ham·mə·nū·ḥāh
is the place of rest ,
לֶֽעָיֵ֔ף
le·‘ā·yêp̄
let the weary
הָנִ֣יחוּ
hā·nî·ḥū
rest ;
וְזֹ֖את
wə·zōṯ
this
הַמַּרְגֵּעָ֑ה
ham·mar·gê·‘āh
is the place of repose . ”
אָב֖וּא
’ā·ḇū
But they would
וְלֹ֥א
wə·lō
not
שְׁמֽוֹעַ׃
šə·mō·w·a‘
listen .
13 Then the word of the LORD to them will become: “Order on order, order on order, line on line, line on line; a little here, a little there,” so that they will go stumbling backward and will be injured, ensnared, and captured.
דְּבַר־
də·ḇar-
Then the word
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD
לָהֶ֜ם
lā·hem
to them
וְהָיָ֨ה
wə·hā·yāh
will become :
צַ֣ו
ṣaw
“ Order
לָצָ֞ו
lā·ṣāw
on order ,
צַ֤ו
ṣaw
order
לָצָו֙
lā·ṣāw
on order ,
קַ֤ו
qaw
line
לָקָו֙
lā·qāw
on line ,
קַ֣ו
qaw
line
לָקָ֔ו
lā·qāw
on line ;
זְעֵ֥יר
zə·‘êr
a little
שָׁ֖ם
šām
here ,
זְעֵ֣יר
zə·‘êr
a little
שָׁ֑ם
šām
there , ”
לְמַ֨עַן
lə·ma·‘an
so that
יֵלְכ֜וּ
yê·lə·ḵū
they will go
וְכָשְׁל֤וּ
wə·ḵā·šə·lū
stumbling
אָחוֹר֙
’ā·ḥō·wr
backward
וְנִשְׁבָּ֔רוּ
wə·niš·bā·rū
and will be injured ,
וְנוֹקְשׁ֖וּ
wə·nō·wq·šū
ensnared ,
וְנִלְכָּֽדוּ׃פ
wə·nil·kā·ḏū
and captured .
14 Therefore hear the word of the LORD, O scoffers who rule this people in Jerusalem.
לָכֵ֛ן
lā·ḵên
Therefore
שִׁמְע֥וּ
šim·‘ū
hear
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD ,
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
O
לָצ֑וֹן
lā·ṣō·wn
scoffers
מֹֽשְׁלֵי֙
mō·šə·lê
who rule
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
this
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
הָעָ֣ם
hā·‘ām
people
בִּירוּשָׁלִָֽם׃
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem .
15 For you said, “We have made a covenant with death; we have fashioned an agreement with Sheol. When the overwhelming scourge passes through it will not touch us, because we have made lies our refuge and falsehood our hiding place.”
כִּ֣י

For
אֲמַרְתֶּ֗ם
’ă·mar·tem
you said ,
כָּרַ֤תְנֽוּ
kā·raṯ·nū
“ We have made
בְרִית֙
ḇə·rîṯ
a covenant
אֶת־
’eṯ-
with
מָ֔וֶת
mā·weṯ
death ;
עָשִׂ֣ינוּ
‘ā·śî·nū
we have fashioned
חֹזֶ֑ה
ḥō·zeh
an agreement
שִׁיט
šīṭ
. . .
וְעִם־
wə·‘im-
with
שְׁא֖וֹל
šə·’ō·wl
Sheol .
כִּֽי־
kî-
When
שׁוֹטֵ֤ף
šō·w·ṭêp̄
the overwhelming scourge
עָבַר
ʿå̄·ḇar
passes through
לֹ֣א

it will not
יְבוֹאֵ֔נוּ
yə·ḇō·w·’ê·nū
touch us ,
כִּ֣י

because
שַׂ֧מְנוּ
śam·nū
we have made
כָזָ֛ב
ḵā·zāḇ
lies
מַחְסֵ֖נוּ
maḥ·sê·nū
our refuge
וּבַשֶּׁ֥קֶר
ū·ḇaš·še·qer
and falsehood
נִסְתָּֽרְנוּ׃ס
nis·tā·rə·nū
our hiding place . ”
16 So this is what the Lord GOD says: “See, I lay a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone, a sure foundation; the one who believes will never be shaken.
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
So
כֹּ֤ה
kōh
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
הִנְנִ֛י
hin·nî
“ See ,
יִסַּ֥ד
yis·saḏ
I lay
אָ֑בֶן
’ā·ḇen
a stone
בְּצִיּ֖וֹן
bə·ṣî·yō·wn
in Zion ,
בֹּ֜חַן
bō·ḥan
a tested
אֶ֣בֶן
’e·ḇen
stone ,
יִקְרַת֙
yiq·raṯ
a precious
פִּנַּ֤ת
pin·naṯ
cornerstone ,
מוּסָּ֔ד
mūs·sāḏ
a sure
מוּסָ֣ד
mū·sāḏ
foundation ;
הַֽמַּאֲמִ֖ין
ham·ma·’ă·mîn
the one who believes
לֹ֥א

will never
יָחִֽישׁ׃
yā·ḥîš
be shaken .
17 I will make justice the measuring line and righteousness the level. Hail will sweep away your refuge of lies, and water will flood your hiding place.
וְשַׂמְתִּ֤י
wə·śam·tî
I will make
מִשְׁפָּט֙
miš·pāṭ
justice
לְקָ֔ו
lə·qāw
the measuring line
וּצְדָקָ֖ה
ū·ṣə·ḏā·qāh
and righteousness
לְמִשְׁקָ֑לֶת
lə·miš·qā·leṯ
the level .
בָרָד֙
ḇā·rāḏ
Hail
וְיָעָ֤ה
wə·yā·‘āh
will sweep away
מַחְסֵ֣ה
maḥ·sêh
your refuge
כָזָ֔ב
ḵā·zāḇ
of lies ,
מַ֖יִם
ma·yim
and water
יִשְׁטֹֽפוּ׃
yiš·ṭō·p̄ū
will flood
וְסֵ֥תֶר
wə·sê·ṯer
your hiding place .
18 Your covenant with death will be dissolved, and your agreement with Sheol will not stand. When the overwhelming scourge passes through, you will be trampled by it.
בְּרִֽיתְכֶם֙
bə·rî·ṯə·ḵem
Your covenant
אֶת־
’eṯ-
with
מָ֔וֶת
mā·weṯ
death
וְכֻפַּ֤ר
wə·ḵup·par
will be dissolved ,
וְחָזוּתְכֶ֥ם
wə·ḥā·zū·ṯə·ḵem
and your agreement
אֶת־
’eṯ-
with
שְׁא֖וֹל
šə·’ō·wl
Sheol
לֹ֣א

will not
תָק֑וּם
ṯā·qūm
stand .
כִּ֣י

When
שׁוֹטֵף֙
šō·w·ṭêp̄
the overwhelming
שׁ֤וֹט
šō·wṭ
scourge
יַֽעֲבֹ֔ר
ya·‘ă·ḇōr
passes through ,
וִהְיִ֥יתֶם
wih·yî·ṯem
you will be
לְמִרְמָֽס׃
lə·mir·mās
trampled by it .
19 As often as it passes through, it will carry you away; it will sweep through morning after morning, by day and by night.” The understanding of this message will bring sheer terror.
מִדֵּ֤י
mid·dê
As often as
עָבְרוֹ֙
‘ā·ḇə·rōw
it passes through ,
יִקַּ֣ח
yiq·qaḥ
it will carry you away
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem
-
כִּֽי־
kî-
- ;
יַעֲבֹ֖ר
ya·‘ă·ḇōr
it will sweep through
בַבֹּ֧קֶר
ḇab·bō·qer
morning
בַּבֹּ֛קֶר
bab·bō·qer
after morning ,
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
by day
וּבַלָּ֑יְלָה
ū·ḇal·lā·yə·lāh
and by night
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
. . . . ”
הָבִ֥ין
hā·ḇîn
The understanding
שְׁמוּעָֽה׃
šə·mū·‘āh
of [this] message
רַק־
raq-
[will bring] sheer
זְוָעָ֖ה
zə·wā·‘āh
terror .
20 Indeed, the bed is too short to stretch out on, and the blanket too small to wrap around you.
כִּֽי־
kî-
Indeed ,
הַמַּצָּ֖ע
ham·maṣ·ṣā‘
the bed
קָצַ֥ר
qā·ṣar
is too short
מֵֽהִשְׂתָּרֵ֑עַ
mê·hiś·tā·rê·a‘
to stretch out on ,
וְהַמַּסֵּכָ֥ה
wə·ham·mas·sê·ḵāh
and the blanket
צָ֖רָה
ṣā·rāh
too small
כְּהִתְכַּנֵּֽס׃
kə·hiṯ·kan·nês
to wrap around you .
21 For the LORD will rise up as at Mount Perazim. He will rouse Himself as in the Valley of Gibeon, to do His work, His strange work, and to perform His task, His disturbing task.
כִּ֤י

For
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
יָק֣וּם
yā·qūm
will rise up
כְהַר־
ḵə·har-
as at Mount
פְּרָצִים֙
pə·rā·ṣîm
Perazim .
יִרְגָּ֑ז
yir·gāz
He will rouse Himself
כְּעֵ֖מֶק
kə·‘ê·meq
as [in] the Valley
בְּגִבְע֣וֹן
bə·ḡiḇ·‘ō·wn
of Gibeon ,
לַעֲשׂ֤וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
מַעֲשֵׂ֙הוּ֙
ma·‘ă·śê·hū
His work ,
זָ֣ר
zār
His strange
מַעֲשֵׂ֔הוּ
ma·‘ă·śê·hū
work ,
וְלַֽעֲבֹד֙
wə·la·‘ă·ḇōḏ
and to perform
עֲבֹ֣דָת֔וֹ
‘ă·ḇō·ḏā·ṯōw
His task ,
נָכְרִיָּ֖ה
nā·ḵə·rî·yāh
His disturbing
עֲבֹדָתֽוֹ׃
‘ă·ḇō·ḏā·ṯōw
task .
22 So now, do not mock, or your shackles will become heavier. Indeed, I have heard from the Lord GOD of Hosts a decree of destruction against the whole land.
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
So now ,
אַל־
’al-
do not
תִּתְלוֹצָ֔צוּ
tiṯ·lō·w·ṣā·ṣū
mock ,
פֶּֽן־
pen-
or
מֽוֹסְרֵיכֶ֑ם
mō·ws·rê·ḵem
your shackles
יֶחְזְק֖וּ
yeḥ·zə·qū
will become heavier .
כִּֽי־
kî-
Indeed ,
שָׁמַ֗עְתִּי
šā·ma‘·tî
I have heard
מֵאֵ֨ת
mê·’êṯ
-
אֲדֹנָ֧י
’ă·ḏō·nāy
from the Lord
יְהוִ֛ה
Yah·weh
GOD
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
וְנֶחֱרָצָ֜ה
wə·ne·ḥĕ·rā·ṣāh
a decree
כָלָ֨ה
ḵā·lāh
of destruction
עַל־
‘al-
against
כָּל־
kāl-
the whole
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
land .
23 Listen and hear my voice. Pay attention and hear what I say.
הַאֲזִ֥ינוּ
ha·’ă·zî·nū
Listen
וְשִׁמְע֖וּ
wə·šim·‘ū
and hear
קוֹלִ֑י
qō·w·lî
my voice .
הַקְשִׁ֥יבוּ
haq·šî·ḇū
Pay attention
וְשִׁמְע֖וּ
wə·šim·‘ū
and hear
אִמְרָתִֽי׃
’im·rā·ṯî
what I say .
24 Does the plowman plow for planting every day? Does he continuously loosen and harrow the soil?
יַחֲרֹ֥שׁ
ya·ḥă·rōš
Does the plowman
הַחֹרֵ֖שׁ
ha·ḥō·rêš
plow
לִזְרֹ֑עַ
liz·rō·a‘
for planting
הֲכֹ֣ל
hă·ḵōl
every
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm
day ?
יְפַתַּ֥ח
yə·p̄at·taḥ
Does he continuously loosen
וִֽישַׂדֵּ֖ד
wî·śad·dêḏ
and harrow
אַדְמָתֽוֹ׃
’aḏ·mā·ṯōw
the soil ?
25 When he has leveled its surface, does he not sow caraway and scatter cumin? He plants wheat in rows and barley in plots, and rye within its border.
אִם־
’im-
When
שִׁוָּ֣ה
šiw·wāh
he has leveled
פָנֶ֔יהָ
p̄ā·ne·hā
its surface ,
הֲלוֹא֙
hă·lō·w
does he not
יִזְרֹ֑ק
yiz·rōq
sow
קֶ֖צַח
qe·ṣaḥ
caraway
וְהֵפִ֥יץ
wə·hê·p̄îṣ
and scatter
וְכַמֹּ֣ן
wə·ḵam·mōn
cumin ?
וְשָׂ֨ם
wə·śām
He plants
חִטָּ֤ה
ḥiṭ·ṭāh
wheat
שׂוֹרָה֙
śō·w·rāh
in rows
וּשְׂעֹרָ֣ה
ū·śə·‘ō·rāh
and barley
נִסְמָ֔ן
nis·mān
in plots ,
וְכֻסֶּ֖מֶת
wə·ḵus·se·meṯ
and rye
גְּבֻלָתֽוֹ׃
gə·ḇu·lā·ṯōw
within its border .
26 For his God instructs and teaches him properly.
אֱלֹהָ֥יו
’ĕ·lō·hāw
For his God
וְיִסְּר֥וֹ
wə·yis·sə·rōw
instructs
יוֹרֶֽנּוּ׃
yō·w·ren·nū
and teaches him
לַמִּשְׁפָּ֖ט
lam·miš·pāṭ
properly .
27 Surely caraway is not threshed with a sledge, and the wheel of a cart is not rolled over the cumin. But caraway is beaten out with a stick, and cumin with a rod.
כִּ֣י

Surely
קֶ֔צַח
qe·ṣaḥ
caraway
לֹ֤א

is not
י֣וּדַשׁ
yū·ḏaš
threshed
בֶֽחָרוּץ֙
ḇe·ḥā·rūṣ
with a sledge ,
וְאוֹפַ֣ן
wə·’ō·w·p̄an
and the wheel
עֲגָלָ֔ה
‘ă·ḡā·lāh
of a cart
יוּסָּ֑ב
yūs·sāḇ
is not rolled
עַל־
‘al-
over
כַּמֹּ֖ן
kam·mōn
the cumin .
כִּ֧י

But
קֶ֖צַח
qe·ṣaḥ
caraway
יֵחָ֥בֶט
yê·ḥā·ḇeṭ
is beaten out
בַמַּטֶּ֛ה
ḇam·maṭ·ṭeh
with a stick ,
וְכַמֹּ֥ן
wə·ḵam·mōn
and cumin
בַּשָּֽׁבֶט׃
baš·šā·ḇeṭ
with a rod .
28 Grain for bread must be ground, but it is not endlessly threshed. Though the wheels of the cart roll over it, the horses do not crush it.
לֶ֣חֶם
le·ḥem
Grain for bread
יוּדָ֔ק
yū·ḏāq
must be ground ,
כִּ֛י

but
לֹ֥א

it is not
יְדוּשֶׁ֑נּוּ
yə·ḏū·šen·nū
endlessly threshed
לָנֶ֖צַח
lā·ne·ṣaḥ
. . . .
אָד֣וֹשׁ
’ā·ḏō·wōš
. . .
גִּלְגַּ֧ל
gil·gal
Though the wheels
עֶגְלָת֛וֹ
‘eḡ·lā·ṯōw
of the cart
וְ֠הָמַם
wə·hā·mam
roll over it ,
וּפָרָשָׁ֖יו
ū·p̄ā·rā·šāw
the horses
לֹֽא־
lō-
do not
יְדֻקֶּֽנּוּ׃
yə·ḏuq·qen·nū
crush it .
29 This also comes from the LORD of Hosts, who is wonderful in counsel and excellent in wisdom.
זֹ֕את
zōṯ
This
גַּם־
gam-
also
יָצָ֑אָה
yā·ṣā·’āh
comes
מֵעִ֛ם
mê·‘im
from
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
הִפְלִ֣יא
hip̄·lî
[who] is wonderful
עֵצָ֔ה
‘ê·ṣāh
in counsel
הִגְדִּ֖יל
hiḡ·dîl
[and] excellent
תּוּשִׁיָּֽה׃ס
tū·šî·yāh
in wisdom .