Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule with justice.
הֵ֥ן
hên
Behold ,
מֶ֑לֶךְ
me·leḵ
a king
יִמְלָךְ־
yim·lāḵ-
will reign
לְצֶ֖דֶק
lə·ṣe·ḏeq
in righteousness ,
וּלְשָׂרִ֖ים
ū·lə·śā·rîm
and princes
יָשֹֽׂרוּ׃
yā·śō·rū
will rule
לְמִשְׁפָּ֥ט
lə·miš·pāṭ
with justice .
2 Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams of water in a dry land, like the shadow of a great rock in an arid land.
אִ֥ישׁ
’îš
Each
וְהָיָה־
wə·hā·yāh-
will be
כְּמַֽחֲבֵא־
kə·ma·ḥă·ḇê-
like a shelter
ר֖וּחַ
rū·aḥ
from the wind ,
וְסֵ֣תֶר
wə·sê·ṯer
a refuge
זָ֑רֶם
zā·rem
from the storm ,
כְּפַלְגֵי־
kə·p̄al·ḡê-
like streams
מַ֣יִם
ma·yim
of water
בְּצָי֔וֹן
bə·ṣā·yō·wn
in a dry land ,
כְּצֵ֥ל
kə·ṣêl
like the shadow
כָּבֵ֖ד
kā·ḇêḏ
of a great
סֶֽלַע־
se·la‘-
rock
עֲיֵפָֽה׃
‘ă·yê·p̄āh
in an arid
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
land .
3 Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
עֵינֵ֣י
‘ê·nê
Then the eyes
רֹאִ֑ים
rō·’îm
of those who see
וְלֹ֥א
wə·lō
will no longer
תִשְׁעֶ֖ינָה
ṯiš·‘e·nāh
be closed ,
וְאָזְנֵ֥י
wə·’ā·zə·nê
and the ears
שֹׁמְעִ֖ים
šō·mə·‘îm
of those who hear
תִּקְשַֽׁבְנָה׃
tiq·šaḇ·nāh
will listen .
4 The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will speak clearly and fluently.
וּלְבַ֥ב
ū·lə·ḇaḇ
The mind
נִמְהָרִ֖ים
nim·hā·rîm
of the rash
יָבִ֣ין
yā·ḇîn
will know
לָדָ֑עַת
lā·ḏā·‘aṯ
and understand ,
עִלְּגִ֔ים
‘il·lə·ḡîm
and the stammering
וּלְשׁ֣וֹן
ū·lə·šō·wn
tongue
לְדַבֵּ֥ר
lə·ḏab·bêr
will speak
צָחֽוֹת׃
ṣā·ḥō·wṯ
clearly
תְּמַהֵ֖ר
tə·ma·hêr
and fluently .
5 No longer will a fool be called noble, nor a scoundrel be respected.
לֹֽא־
lō-
No
ע֛וֹד
‘ō·wḏ
longer {will}
לְנָבָ֖ל
lə·nā·ḇāl
a fool
יִקָּרֵ֥א
yiq·qā·rê
be called
נָדִ֑יב
nā·ḏîḇ
noble ,
לֹ֥א

nor
וּלְכִילַ֕י
ū·lə·ḵî·lay
a scoundrel
יֵֽאָמֵ֖ר
yê·’ā·mêr
vvv
שֽׁוֹעַ׃
šō·w·a‘
be respected .
6 For a fool speaks foolishness; his mind plots iniquity. He practices ungodliness and speaks falsely about the LORD; he leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.
כִּ֤י

For
נָבָל֙
nā·ḇāl
a fool
יְדַבֵּ֔ר
yə·ḏab·bêr
speaks
נְבָלָ֣ה
nə·ḇā·lāh
foolishness ;
וְלִבּ֖וֹ
wə·lib·bōw
his mind
יַעֲשֶׂה־
ya·‘ă·śeh-
plots
אָ֑וֶן
’ā·wen
iniquity .
לַעֲשׂ֣וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
He practices
חֹ֗נֶף
ḥō·nep̄
ungodliness
וּלְדַבֵּ֤ר
ū·lə·ḏab·bêr
and speaks
תּוֹעָ֔ה
tō·w·‘āh
falsely
אֶל־
’el-
about
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ;
נֶ֣פֶשׁ
ne·p̄eš
he leaves the hungry
רָעֵ֔ב
rā·‘êḇ
. . .
לְהָרִיק֙
lə·hā·rîq
empty
צָמֵ֖א
ṣā·mê
and deprives the thirsty
יַחְסִֽיר׃
yaḥ·sîr
of
וּמַשְׁקֶ֥ה
ū·maš·qeh
drink .
7 The weapons of the scoundrel are destructive; he hatches plots to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
כֵּלָ֣יו
kê·lāw
The weapons
וְכֵלַ֖י
wə·ḵê·lay
of the scoundrel
רָעִ֑ים
rā·‘îm
are destructive ;
ה֚וּא

he
יָעָ֔ץ
yā·‘āṣ
hatches
זִמּ֣וֹת
zim·mō·wṯ
plots
לְחַבֵּ֤ל
lə·ḥab·bêl
to destroy
עֲנָוִים
ʿă·nå̄·wīm
the poor
בְּאִמְרֵי־
bə·’im·rê-
with lies
שֶׁ֔קֶר
še·qer
. . . ,
וּבְדַבֵּ֥ר
ū·ḇə·ḏab·bêr
even when the plea
אֶבְי֖וֹן
’eḇ·yō·wn
of the needy
מִשְׁפָּֽט׃
miš·pāṭ
is just .
8 But a noble man makes honorable plans; he stands up for worthy causes.
וְנָדִ֖יב
wə·nā·ḏîḇ
But a noble man
יָעָ֑ץ
yā·‘āṣ
makes
נְדִיב֣וֹת
nə·ḏî·ḇō·wṯ
honorable plans ;
וְה֖וּא
wə·hū
he
יָקֽוּם׃פ
yā·qūm
stands up
עַל־
‘al-
for
נְדִיב֥וֹת
nə·ḏî·ḇō·wṯ
worthy causes .
9 Stand up, you complacent women; listen to me. Give ear to my word, you overconfident daughters.
קֹ֖מְנָה
qō·mə·nāh
Stand up ,
שַֽׁאֲנַנּ֔וֹת
ša·’ă·nan·nō·wṯ
you complacent
נָשִׁים֙
nā·šîm
women ;
שְׁמַ֣עְנָה
šə·ma‘·nāh
listen to me
קוֹלִ֑י
qō·w·lî
. . . .
הַאְזֵ֖נָּה
ha’·zên·nāh
Give ear
אִמְרָתִֽי׃
’im·rā·ṯî
to my word ,
בֹּֽטח֔וֹת
bō·ṭ·ḥō·wṯ
you overconfident
בָּנוֹת֙
bā·nō·wṯ
daughters .
10 In a little more than a year you will tremble, O secure ones. For the grape harvest will fail and the fruit harvest will not arrive.
יָמִים֙
yā·mîm
In a little more than
עַל־
‘al-
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
a year
תִּרְגַּ֖זְנָה
tir·gaz·nāh
you will tremble ,
בֹּֽטְח֑וֹת
bō·ṭə·ḥō·wṯ
O secure ones .
כִּ֚י

For
בָצִ֔יר
ḇā·ṣîr
the grape harvest
כָּלָ֣ה
kā·lāh
will fail
אֹ֖סֶף
’ō·sep̄
and the fruit harvest
בְּלִ֥י
bə·lî
will not
יָבֽוֹא׃
yā·ḇō·w
arrive .
11 Shudder, you ladies of leisure; tremble, you daughters of complacency. Strip yourselves bare and put sackcloth around your waists.
חִרְדוּ֙
ḥir·ḏū
Shudder ,
שַֽׁאֲנַנּ֔וֹת
ša·’ă·nan·nō·wṯ
you ladies of leisure ;
רְגָ֖זָה
rə·ḡā·zāh
tremble ,
בֹּֽטְח֑וֹת
bō·ṭə·ḥō·wṯ
you daughters of complacency .
פְּשֹׁ֣טָֽה
pə·šō·ṭāh
Strip
וְעֹ֔רָה
wə·‘ō·rāh
yourselves bare
וַחֲג֖וֹרָה
wa·ḥă·ḡō·w·rāh
and put
עַל־
‘al-
sackcloth around
חֲלָצָֽיִם׃
ḥă·lā·ṣā·yim
your waists .
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines,
סֹֽפְדִ֑ים
sō·p̄ə·ḏîm
Beat
עַל־
‘al-
-
שָׁדַ֖יִם
šā·ḏa·yim
your breasts
עַל־
‘al-
for
חֶ֕מֶד
ḥe·meḏ
the pleasant
עַל־
‘al-
. . .
שְׂדֵי־
śə·ḏê-
fields ,
פֹּרִיָּֽה׃
pō·rî·yāh
for the fruitful
גֶּ֖פֶן
ge·p̄en
vines ,
13 and for the land of my people, overgrown with thorns and briers—even for every house of merriment in this city of revelry.
עַ֚ל
‘al
and for
אַדְמַ֣ת
’aḏ·maṯ
the land
עַמִּ֔י
‘am·mî
of my people ,
תַּֽעֲלֶ֑ה
ta·‘ă·leh
overgrown
ק֥וֹץ
qō·wṣ
with thorns
שָׁמִ֖יר
šā·mîr
and briers —
כִּ֚י

even
עַל־
‘al-
for
כָּל־
kāl-
every
בָּתֵּ֣י
bāt·tê
house
מָשׂ֔וֹשׂ
mā·śō·wś
of merriment
קִרְיָ֖ה
qir·yāh
in this city
עַלִּיזָֽה׃
‘al·lî·zāh
of revelry .
14 For the palace will be forsaken, the busy city abandoned. The hill and the watchtower will become caves forever—the delight of wild donkeys and a pasture for flocks—
כִּֽי־
kî-
For
אַרְמ֣וֹן
’ar·mō·wn
the palace
נֻטָּ֔שׁ
nuṭ·ṭāš
will be forsaken ,
הֲמ֥וֹן
hă·mō·wn
the busy
עִ֖יר
‘îr
city
עֻזָּ֑ב
‘uz·zāḇ
abandoned .
עֹ֣פֶל
‘ō·p̄el
The hill
וָבַ֜חַן
wā·ḇa·ḥan
and the watchtower
הָיָ֨ה
hā·yāh
will become
בְעַ֤ד
ḇə·‘aḏ
-
מְעָרוֹת֙
mə·‘ā·rō·wṯ
caves
עַד־
‘aḏ-
forever
עוֹלָ֔ם
‘ō·w·lām
. . . —
מְשׂ֥וֹשׂ
mə·śō·wś
the delight
פְּרָאִ֖ים
pə·rā·’îm
of wild donkeys
מִרְעֵ֥ה
mir·‘êh
and a pasture
עֲדָרִֽים׃
‘ă·ḏā·rîm
for flocks —
15 until the Spirit is poured out upon us from on high. Then the desert will be an orchard, and the orchard will seem like a forest.
עַד־
‘aḏ-
until
ר֖וּחַ
rū·aḥ
the Spirit
יֵ֨עָרֶ֥ה
yê·‘ā·reh
is poured out
עָלֵ֛ינוּ
‘ā·lê·nū
upon us
מִמָּר֑וֹם
mim·mā·rō·wm
from on high .
מִדְבָּר֙
miḏ·bār
Then the desert
וְהָיָ֤ה
wə·hā·yāh
will be
לַכַּרְמֶ֔ל
lak·kar·mel
an orchard ,
וְכַרְמֶל
wə·ḵar·mɛl
and the orchard
יֵחָשֵֽׁב׃
yê·ḥā·šêḇ
will seem
לַיַּ֥עַר
lay·ya·‘ar
like a forest .
16 Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the fertile field.
מִשְׁפָּ֑ט
miš·pāṭ
Then justice
וְשָׁכַ֥ן
wə·šā·ḵan
will inhabit
בַּמִּדְבָּ֖ר
bam·miḏ·bār
the wilderness ,
וּצְדָקָ֖ה
ū·ṣə·ḏā·qāh
and righteousness
תֵּשֵֽׁב׃
tê·šêḇ
will dwell
בַּכַּרְמֶ֥ל
bak·kar·mel
in the fertile field .
17 The work of righteousness will be peace; the service of righteousness will be quiet confidence forever.
מַעֲשֵׂ֥ה
ma·‘ă·śêh
The work
הַצְּדָקָ֖ה
haṣ·ṣə·ḏā·qāh
of righteousness
וְהָיָ֛ה
wə·hā·yāh
will be
שָׁל֑וֹם
šā·lō·wm
peace ;
וַֽעֲבֹדַת֙
wa·‘ă·ḇō·ḏaṯ
the service
הַצְּדָקָ֔ה
haṣ·ṣə·ḏā·qāh
of righteousness
הַשְׁקֵ֥ט
haš·qêṭ
will be quiet
וָבֶ֖טַח
wā·ḇe·ṭaḥ
confidence
עַד־
‘aḏ-
forever
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
. . . .
18 Then my people will dwell in a peaceful place, in safe and secure places of rest.
עַמִּ֖י
‘am·mî
Then my people
וְיָשַׁ֥ב
wə·yā·šaḇ
will dwell
שָׁל֑וֹם
šā·lō·wm
in a peaceful
וּֽבְמִשְׁכְּנוֹת֙
ū·ḇə·miš·kə·nō·wṯ
. . .
בִּנְוֵ֣ה
bin·wêh
place ,
מִבְטַחִ֔ים
miḇ·ṭa·ḥîm
in safe
שַׁאֲנַנּֽוֹת׃
ša·’ă·nan·nō·wṯ
and secure
וּבִמְנוּחֹ֖ת
ū·ḇim·nū·ḥōṯ
places of rest .
19 But hail will level the forest, and the city will sink to the depths.
וּבָרַ֖ד
ū·ḇā·raḏ
But hail
בְּרֶ֣דֶת
bə·re·ḏeṯ
will level
הַיָּ֑עַר
hay·yā·‘ar
the forest ,
הָעִֽיר׃
hā·‘îr
and the city
תִּשְׁפַּ֥ל
tiš·pal
will sink
וּבַשִּׁפְלָ֖ה
ū·ḇaš·šip̄·lāh
to the depths .
20 Blessed are those who sow beside abundant waters, who let the ox and donkey range freely.
אַשְׁרֵיכֶ֕ם
’aš·rê·ḵem
Blessed
זֹרְעֵ֖י
zō·rə·‘ê
[are] those who sow
עַל־
‘al-
beside
כָּל־
kāl-
abundant
מָ֑יִם
mā·yim
waters ,
הַשּׁ֖וֹר
haš·šō·wr
who let the ox
וְהַחֲמֽוֹר׃ס
wə·ha·ḥă·mō·wr
and donkey
מְשַׁלְּחֵ֥י
mə·šal·lə·ḥê
range freely
רֶֽגֶל־
re·ḡel-
. . . .