Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 In the fourteenth year of Hezekiah’s reign, Sennacherib king of Assyria attacked and captured all the fortified cities of Judah.
וַיְהִ֡י
way·hî
-
בְּאַרְבַּע֩
bə·’ar·ba‘
In the fourteenth
עֶשְׂרֵ֨ה
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֜ה
šā·nāh
year
חִזְקִיָּ֗הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
of Hezekiah’s
לַמֶּ֣לֶךְ
lam·me·leḵ
reign ,
סַנְחֵרִ֤יב
san·ḥê·rîḇ
Sennacherib
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
אַשּׁוּר֙
’aš·šūr
of Assyria
עַ֣ל
‘al
. . .
עָלָ֞ה
‘ā·lāh
attacked
וַֽיִּתְפְּשֵֽׂם׃
way·yiṯ·pə·śêm
and captured
כָּל־
kāl-
all
הַבְּצֻר֖וֹת
hab·bə·ṣu·rō·wṯ
the fortified
עָרֵ֧י
‘ā·rê
cities
יְהוּדָ֛ה
yə·hū·ḏāh
of Judah .
2 And the king of Assyria sent the Rabshakeh, with a great army, from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. And he stopped by the aqueduct of the upper pool, on the road to the Launderer’s Field.
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
And the king
אַשּׁ֣וּר׀
’aš·šūr
of Assyria
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּשְׁלַ֣ח
way·yiš·laḥ
sent
רַב־
raḇ-
vvv
שָׁקֵ֨ה
šā·qêh
[the] Rabshakeh ,
כָּבֵ֑ד
kā·ḇêḏ
with a great
בְּחֵ֣יל
bə·ḥêl
army ,
מִלָּכִ֧ישׁ
mil·lā·ḵîš
from Lachish
אֶל־
’el-
to
הַמֶּ֥לֶךְ
ham·me·leḵ
King
חִזְקִיָּ֖הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
יְרוּשָׁלְַ֛מָה
yə·rū·šā·lə·māh
at Jerusalem .
וַֽיַּעֲמֹ֗ד
way·ya·‘ă·mōḏ
And he stopped
בִּתְעָלַת֙
biṯ·‘ā·laṯ
by the aqueduct
הָעֶלְיוֹנָ֔ה
hā·‘el·yō·w·nāh
of the upper
הַבְּרֵכָ֣ה
hab·bə·rê·ḵāh
pool ,
בִּמְסִלַּ֖ת
bim·sil·laṯ
on the road
כוֹבֵֽס׃
ḵō·w·ḇês
to the Launderer’s
שְׂדֵ֥ה
śə·ḏêh
Field .
3 Then Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the scribe, and Joah son of Asaph the recorder, went out to him.
אֶלְיָקִ֥ים
’el·yā·qîm
Then Eliakim
בֶּן־
ben-
son
חִלְקִיָּ֖הוּ
ḥil·qî·yā·hū
of Hilkiah
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
הַבָּ֑יִת
hab·bā·yiṯ
the palace
עַל־
‘al-
administrator ,
וְשֶׁבְנָא֙
wə·šeḇ·nā
Shebna
הַסֹּפֵ֔ר
has·sō·p̄êr
the scribe ,
וְיוֹאָ֥ח
wə·yō·w·’āḥ
and Joah
בֶּן־
ben-
son
אָסָ֖ף
’ā·sāp̄
of Asaph
הַמַּזְכִּֽיר׃
ham·maz·kîr
the recorder ,
וַיֵּצֵ֥א
way·yê·ṣê
went out
אֵלָ֛יו
’ê·lāw
to him .
4 The Rabshakeh said to them, “Tell Hezekiah that this is what the great king, the king of Assyria, says: What is the basis of this confidence of yours?
רַב־
raḇ-
vvv
שָׁקֵ֔ה
šā·qêh
The Rabshakeh
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֲלֵיהֶם֙
’ă·lê·hem
to them ,
אִמְרוּ־
’im·rū-
“ Tell
נָ֖א

. . .
אֶל־
’el-
. . .
חִזְקִיָּ֑הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
כֹּֽה־
kōh-
that this is what
הַגָּדוֹל֙
hag·gā·ḏō·wl
the great
הַמֶּ֤לֶךְ
ham·me·leḵ
king ,
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
אַשּׁ֔וּר
’aš·šūr
of Assyria ,
אָמַ֞ר
’ā·mar
says :
מָ֧ה
māh
What
בָּטָֽחְתָּ׃
bā·ṭā·ḥə·tā
is the basis
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
[of] this
הַבִּטָּח֛וֹן
hab·biṭ·ṭā·ḥō·wn
confidence
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
of yours ?
5 You claim to have a strategy and strength for war, but these are empty words. In whom are you now trusting, that you have rebelled against me?
אָמַ֙רְתִּי֙
’ā·mar·tî
You claim [to have]
עֵצָ֥ה
‘ê·ṣāh
a strategy
וּגְבוּרָ֖ה
ū·ḡə·ḇū·rāh
and strength
לַמִּלְחָמָ֑ה
lam·mil·ḥā·māh
for war ,
אַךְ־
’aḵ-
but
דְּבַר־
də·ḇar-
[these are] empty
שְׂפָתַ֔יִם
śə·p̄ā·ṯa·yim
words .
עַל־
‘al-
In
מִ֣י

whom
עַתָּה֙
‘at·tāh
are you now
בָטַ֔חְתָּ
ḇā·ṭaḥ·tā
trusting ,
כִּ֥י

that
מָרַ֖דְתָּ
mā·raḏ·tā
you have rebelled
בִּֽי׃

against me ?
6 Look now, you are trusting in Egypt, that splintered reed of a staff that will pierce the hand of anyone who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
הִנֵּ֣ה
hin·nêh
Look now ,
בָטַ֡חְתָּ
ḇā·ṭaḥ·tā
you are trusting
עַל־
‘al-
in
עַל־
‘al-
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
Egypt ,
הַזֶּה֙
haz·zeh
that
הָרָצ֤וּץ
hā·rā·ṣūṣ
splintered
הַקָּנֶ֨ה
haq·qā·neh
reed
מִשְׁעֶנֶת֩
miš·‘e·neṯ
of a staff
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
וּבָ֥א
ū·ḇā
vvv
וּנְקָבָ֑הּ
ū·nə·qā·ḇāh
will pierce
בְכַפּ֖וֹ
ḇə·ḵap·pōw
the hand
אִישׁ֙
’îš
of anyone
יִסָּמֵ֥ךְ
yis·sā·mêḵ
who leans
עָלָ֔יו
‘ā·lāw
on it .
כֵּ֚ן
kên
Such is
פַּרְעֹ֣ה
par·‘ōh
Pharaoh
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
לְכָֽל־
lə·ḵāl
to all
הַבֹּטְחִ֖ים
hab·bō·ṭə·ḥîm
who trust
עָלָֽיו׃
‘ā·lāw
in him .
7 But if you say to me, ‘We trust in the LORD our God,’ is He not the One whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem, ‘You must worship before this altar’?
וְכִי־
wə·ḵî-
But if
תֹאמַ֣ר
ṯō·mar
you say
אֵלַ֔י
’ê·lay
to me ,
בָּטָ֑חְנוּ
bā·ṭā·ḥə·nū
‘ We trust
אֶל־
’el-
in
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵ֖ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God , ’
ה֗וּא

is He
הֲלוֹא־
hă·lō·w-
not
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
the One
בָּמֹתָ֣יו
bā·mō·ṯāw
whose high places
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
מִזְבְּחֹתָ֔יו
miz·bə·ḥō·ṯāw
and altars
חִזְקִיָּ֙הוּ֙
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
אֶת־
’eṯ-
-
הֵסִ֤יר
hê·sîr
has removed ,
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
saying
לִֽיהוּדָה֙
lî·hū·ḏāh
to Judah
וְלִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
wə·lî·rū·šā·lim
and Jerusalem ,
תִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃
tiš·ta·ḥă·wū
‘ You must worship
לִפְנֵ֛י
lip̄·nê
before
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this
הַמִּזְבֵּ֥חַ
ham·miz·bê·aḥ
altar ’ ?
8 Now, therefore, make a bargain with my master, the king of Assyria. I will give you two thousand horses—if you can put riders on them!
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
Now, therefore ,
הִתְעָ֣רֶב
hiṯ·‘ā·reḇ
make a bargain
נָ֔א

. . .
אֶת־
’eṯ-
with
אֲדֹנִ֖י
’ă·ḏō·nî
my master ,
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אַשּׁ֑וּר
’aš·šūr
of Assyria .
וְאֶתְּנָ֤ה
wə·’et·tə·nāh
I will give
לְךָ֙
lə·ḵā
you
אַלְפַּ֣יִם
’al·pa·yim
two thousand
סוּסִ֔ים
sū·sîm
horses —
אִם־
’im-
if
תּוּכַ֕ל
tū·ḵal
you can
לָ֥תֶת
lā·ṯeṯ
put
לְךָ֖
lə·ḵā
רֹכְבִ֥ים
rō·ḵə·ḇîm
riders
עֲלֵיהֶֽם׃
‘ă·lê·hem
on them !
9 For how can you repel a single officer among the least of my master’s servants when you depend on Egypt for chariots and horsemen?
וְאֵ֣יךְ
wə·’êḵ
For how
תָּשִׁ֗יב
tā·šîḇ
can you repel
אֵ֠ת
’êṯ
-
פְּנֵ֨י
pə·nê
-
אַחַ֛ד
’a·ḥaḏ
a single
פַחַ֥ת
p̄a·ḥaṯ
officer
הַקְטַנִּ֑ים
haq·ṭan·nîm
among the least
אֲדֹנִ֖י
’ă·ḏō·nî
of my master’s
עַבְדֵ֥י
‘aḇ·ḏê
servants
וַתִּבְטַ֤ח
wat·tiḇ·ṭaḥ
when you depend
לְךָ֙
lə·ḵā
. . .
עַל־
‘al-
on
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
Egypt
לְרֶ֖כֶב
lə·re·ḵeḇ
for chariots
וּלְפָרָשִֽׁים׃
ū·lə·p̄ā·rā·šîm
and horsemen ?
10 So now, was it apart from the LORD that I have come up against this land to destroy it? The LORD Himself said to me, ‘Go up against this land and destroy it.’”
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
So now ,
הֲמִבַּלְעֲדֵ֣י
hă·mib·bal·‘ă·ḏê
was it apart from
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
עָלִ֛יתִי
‘ā·lî·ṯî
that I have come up
עַל־
‘al-
against
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
this
הָאָ֥רֶץ
hā·’ā·reṣ
land
לְהַשְׁחִיתָ֑הּ
lə·haš·ḥî·ṯāh
to destroy it ?
יְהוָה֙
Yah·weh
The LORD Himself
אָמַ֣ר
’ā·mar
said
אֵלַ֔י
’ê·lay
to me ,
עֲלֵ֛ה
‘ă·lêh
‘ Go up
אֶל־
’el-
against
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
this
הָאָ֥רֶץ
hā·’ā·reṣ
land
וְהַשְׁחִיתָֽהּ׃
wə·haš·ḥî·ṯāh
and destroy it . ’”
11 Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh, “Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Do not speak to us in Hebrew in the hearing of the people on the wall.”
אֶלְיָקִים֩
’el·yā·qîm
Then Eliakim ,
וְשֶׁבְנָ֨א
wə·šeḇ·nā
Shebna ,
וְיוֹאָ֜ח
wə·yō·w·’āḥ
and Joah
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
רַב־
raḇ-
vvv
שָׁקֵ֗ה
šā·qêh
the Rabshakeh ,
נָ֤א

“ Please
דַּבֶּר־
dab·ber-
speak
אֶל־
’el-
to
עֲבָדֶ֙יךָ֙
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
your servants
אֲרָמִ֔ית
’ă·rā·mîṯ
in Aramaic ,
כִּ֥י

since
אֲנָ֑חְנוּ
’ă·nā·ḥə·nū
we
שֹׁמְעִ֖ים
šō·mə·‘îm
understand it .
וְאַל־
wə·’al-
Do not
תְּדַבֵּ֤ר
tə·ḏab·bêr
speak
אֵלֵ֙ינוּ֙
’ê·lê·nū
to us
יְהוּדִ֔ית
yə·hū·ḏîṯ
in Hebrew
בְּאָזְנֵ֣י
bə·’ā·zə·nê
in the hearing
הָעָ֔ם
hā·‘ām
of the people
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
on
הַחוֹמָֽה׃
ha·ḥō·w·māh
the wall . ”
12 But the Rabshakeh replied, “Has my master sent me to speak these words only to you and your master, and not to the men sitting on the wall, who are destined with you to eat their own dung and drink their own urine?”
רַב־
raḇ-
vvv
שָׁקֵ֗ה
šā·qêh
But the Rabshakeh
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
replied ,
אֲדֹנֶ֤יךָ
’ă·ḏō·ne·ḵā
“ Has my master
שְׁלָחַ֣נִי
šə·lā·ḥa·nî
sent me
לְדַבֵּ֖ר
lə·ḏab·bêr
to speak
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַדְּבָרִ֣ים
had·də·ḇā·rîm
words
הַאֶ֨ל
ha·’el
only to
וְאֵלֶ֙יךָ֙
wə·’ê·le·ḵā
you and
אֲדֹנִ֔י
’ă·ḏō·nî
your master ,
הֲלֹ֣א
hă·lō
and not
עַל־
‘al-
to
הָאֲנָשִׁ֗ים
hā·’ă·nā·šîm
the men
הַיֹּֽשְׁבִים֙
hay·yō·šə·ḇîm
sitting
עַל־
‘al-
on
הַ֣חוֹמָ֔ה
ha·ḥō·w·māh
the wall ,
עִמָּכֶֽם׃
‘im·mā·ḵem
who are destined with you
לֶאֱכֹ֣ל
le·’ĕ·ḵōl
to eat
אֶת־
’eṯ-
-
חַרְאֵיהֶם
ḥar·ʾē·hɛm
their own dung
וְלִשְׁתּ֛וֹת
wə·liš·tō·wṯ
and drink
אֶת־
’eṯ-
-
שֵׁינֵיהֶם
šē·nē·hɛm
their own urine ? ”
13 Then the Rabshakeh stood and called out loudly in Hebrew: “Hear the words of the great king, the king of Assyria!
רַב־
raḇ-
vvv
שָׁקֵ֔ה
šā·qêh
Then the Rabshakeh
וַֽיַּעֲמֹד֙
way·ya·‘ă·mōḏ
stood
וַיִּקְרָ֥א
way·yiq·rā
and called out
בְקוֹל־
ḇə·qō·wl-
loudly
גָּד֖וֹל
gā·ḏō·wl
. . .
יְהוּדִ֑ית
yə·hū·ḏîṯ
in Hebrew :
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
. . .
שִׁמְע֗וּ
šim·‘ū
“ Hear
אֶת־
’eṯ-
-
דִּבְרֵ֛י
diḇ·rê
the words
הַגָּד֖וֹל
hag·gā·ḏō·wl
of the great
הַמֶּ֥לֶךְ
ham·me·leḵ
king ,
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
the king
אַשּֽׁוּר׃
’aš·šūr
of Assyria !
14 This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you, for he cannot deliver you.
כֹּ֚ה
kōh
This is what
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
אַל־
’al-
Do not
חִזְקִיָּ֑הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
let Hezekiah
יַשִּׁ֥א
yaš·ši
deceive
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
you ,
כִּ֥י

for
לֹֽא־
lō-
he cannot
יוּכַ֖ל
yū·ḵal
. . .
לְהַצִּ֥יל
lə·haṣ·ṣîl
deliver
אֶתְכֶֽם׃
’eṯ·ḵem
you .
15 Do not let Hezekiah persuade you to trust in the LORD when he says, ‘The LORD will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’
וְאַל־
wə·’al-
Do not
חִזְקִיָּ֙הוּ֙
ḥiz·qî·yā·hū
let Hezekiah
אֶל־
’el-
. . .
יַבְטַ֨ח
yaḇ·ṭaḥ
persuade you to trust
אֶתְכֶ֤ם
’eṯ·ḵem
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
in the LORD
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
when he says ,
יְהוָ֑ה
Yah·weh
‘ The LORD
הַצֵּ֥ל
haṣ·ṣêl
will surely deliver
יַצִּילֵ֖נוּ
yaṣ·ṣî·lê·nū
us ;
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ
this
הָעִ֣יר
hā·‘îr
city
לֹ֤א

will not
תִנָּתֵן֙
ṯin·nā·ṯên
be given
בְּיַ֖ד
bə·yaḏ
into the hand
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
of the king
אַשּֽׁוּר׃
’aš·šūr
of Assyria . ’
16 Do not listen to Hezekiah, for this is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then every one of you will eat from his own vine and his own fig tree, and drink water from his own cistern,
אַֽל־
’al-
Do not
תִּשְׁמְע֖וּ
tiš·mə·‘ū
listen
אֶל־
’el-
to
חִזְקִיָּ֑הוּס
ḥiz·qī·yå̄·hūs
Hezekiah ,
כִּי֩

for
כֹ֨ה
ḵōh
this is what
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אַשּׁ֗וּר
’aš·šūr
of Assyria
אָמַ֜ר
’ā·mar
says :
עֲשֽׂוּ־
‘ă·śū-
Make
בְרָכָה֙
ḇə·rā·ḵāh
peace
אִתִּ֤י
’it·tî
with me
וּצְא֣וּ
ū·ṣə·’ū
and come out
אֵלַ֔י
’ê·lay
to me .
אִישׁ־
’îš-
Then every one of you
וְאִכְל֤וּ
wə·’iḵ·lū
will eat
גַּפְנוֹ֙
gap̄·nōw
from his own vine
וְאִ֣ישׁ
wə·’îš
and
תְּאֵנָת֔וֹ
tə·’ê·nā·ṯōw
his own fig tree ,
וּשְׁת֖וּ
ū·šə·ṯū
and drink
אִ֥ישׁ
’îš
. . .
מֵי־
mê-
water
בוֹרֽוֹ׃
ḇō·w·rōw
from his own cistern ,
17 until I come and take you away to a land like your own—a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
עַד־
‘aḏ-
until
בֹּאִ֕י
bō·’î
I come
וְלָקַחְתִּ֥י
wə·lā·qaḥ·tî
and take you away
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
-
אֶל־
’el-
to
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
a land
כְּאַרְצְכֶ֑ם
kə·’ar·ṣə·ḵem
like your own —
אֶ֤רֶץ
’e·reṣ
a land
דָּגָן֙
dā·ḡān
of grain
וְתִיר֔וֹשׁ
wə·ṯî·rō·wōš
and new wine ,
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
a land
לֶ֖חֶם
le·ḥem
of bread
וּכְרָמִֽים׃
ū·ḵə·rā·mîm
and vineyards .
18 Do not let Hezekiah mislead you when he says, ‘The LORD will deliver us.’ Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria?
פֶּן־
pen-
Do not let
חִזְקִיָּ֙הוּ֙
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
יַסִּ֨ית
yas·sîṯ
mislead
אֶתְכֶ֤ם
’eṯ·ḵem
-
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
you when he says ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
‘ The LORD
יַצִּילֵ֑נוּ
yaṣ·ṣî·lê·nū
will deliver us . ’
אֱלֹהֵ֤י
’ĕ·lō·hê
Has the god
אִ֣ישׁ
’îš
of any
אֶת־
’eṯ-
-
הַגּוֹיִם֙
hag·gō·w·yim
nation
הַהִצִּ֜ילוּ
ha·hiṣ·ṣî·lū
ever delivered
אַרְצ֔וֹ
’ar·ṣōw
his land
מִיַּ֖ד
mî·yaḏ
from the hand
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
of the king
אַשּֽׁוּר׃
’aš·šūr
of Assyria ?
19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they delivered Samaria from my hand?
אַיֵּ֞ה
’ay·yêh
Where
אֱלֹהֵ֤י
’ĕ·lō·hê
are the gods
חֲמָת֙
ḥă·māṯ
of Hamath
וְאַרְפָּ֔ד
wə·’ar·pāḏ
and Arpad ?
אַיֵּ֖ה
’ay·yêh
Where
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
are the gods
סְפַרְוָ֑יִם
sə·p̄ar·wā·yim
of Sepharvaim ?
וְכִֽי־
wə·ḵî-
. . .
הִצִּ֥ילוּ
hiṣ·ṣî·lū
Have they delivered
אֶת־
’eṯ-
-
שֹׁמְר֖וֹן
šō·mə·rō·wn
Samaria
מִיָּדִֽי׃
mî·yā·ḏî
from my hand ?
20 Who among all the gods of these lands has delivered his land from my hand? How then can the LORD deliver Jerusalem from my hand?”
מִ֗י

Who
בְּכָל־
bə·ḵāl
among all
אֱלֹהֵ֤י
’ĕ·lō·hê
the gods
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh
of these
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
הָֽאֲרָצוֹת֙
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
lands
הִצִּ֥ילוּ
hiṣ·ṣî·lū
has delivered
אֶת־
’eṯ-
-
אַרְצָ֖ם
’ar·ṣām
his land
מִיָּדִ֑י
mî·yā·ḏî
from my hand ?
כִּֽי־
kî-
How then
יְהוָ֛ה
Yah·weh
can the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
יַצִּ֧יל
yaṣ·ṣîl
deliver
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
מִיָּדִֽי׃
mî·yā·ḏî
from my hand ? ”
21 But the people remained silent and did not answer a word, for Hezekiah had commanded, “Do not answer him.”
וַֽיַּחֲרִ֔ישׁוּ
way·ya·ḥă·rî·šū
But [the people] remained silent
וְלֹֽא־
wə·lō-
and did not
עָנ֥וּ
‘ā·nū
answer a word ,
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
-
דָּבָ֑ר
dā·ḇār
-
כִּֽי־
kî-
for
הַמֶּ֥לֶךְ
ham·me·leḵ
[Hezekiah]
הִ֛יא

. . .
מִצְוַ֨ת
miṣ·waṯ
had commanded
לֵאמֹ֖ר
lê·mōr
,
לֹ֥א

“ Do not
תַעֲנֻֽהוּ׃
ṯa·‘ă·nu·hū
answer him . ”
22 Then Hilkiah’s son Eliakim the palace administrator, Shebna the scribe, and Asaph’s son Joah the recorder came to Hezekiah with their clothes torn, and they relayed to him the words of the Rabshakeh.
חִלְקִיָּ֣הוּ
ḥil·qî·yā·hū
Then Hilkiah’s
בֶּן־
ben-
son
אֶלְיָקִ֣ים
’el·yā·qîm
Eliakim
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
הַ֠בַּיִת
hab·ba·yiṯ
the palace
עַל־
‘al-
administrator ,
וְשֶׁבְנָ֨א
wə·šeḇ·nā
Shebna
הַסּוֹפֵ֜ר
has·sō·w·p̄êr
the scribe ,
אָסָ֧ף
’ā·sāp̄
and Asaph’s
בֶּן־
ben-
son
וְיוֹאָ֨ח
wə·yō·w·’āḥ
Joah
הַמַּזְכִּ֛יר
ham·maz·kîr
the recorder
וַיָּבֹ֣א
way·yā·ḇō
came
אֶל־
’el-
to
חִזְקִיָּ֖הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
בְגָדִ֑ים
ḇə·ḡā·ḏîm
with their clothes
קְרוּעֵ֣י
qə·rū·‘ê
torn ,
וַיַּגִּ֣ידוּ
way·yag·gî·ḏū
and they relayed
ל֔וֹ
lōw
to him
אֵ֖ת
’êṯ
-
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
the words
רַב־
raḇ-
vvv
שָׁקֵֽה׃ס
šā·qêh
of [the] Rabshakeh .