Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 “Here is My Servant, whom I uphold, My Chosen One, in whom My soul delights. I will put My Spirit on Him, and He will bring justice to the nations.
הֵ֤ן
hên
[“] Here is
עַבְדִּי֙
‘aḇ·dî
My Servant ,
אֶתְמָךְ־
’eṯ·māḵ-
whom I uphold
בּ֔וֹ
bōw
,
בְּחִירִ֖י
bə·ḥî·rî
My Chosen One ,
נַפְשִׁ֑י
nap̄·šî
[in whom] My soul
רָצְתָ֣ה
rā·ṣə·ṯāh
delights .
נָתַ֤תִּי
nā·ṯat·tî
I will put
רוּחִי֙
rū·ḥî
My Spirit
עָלָ֔יו
‘ā·lāw
on Him ,
יוֹצִֽיא׃
yō·w·ṣî
[and] He will bring
מִשְׁפָּ֖ט
miš·pāṭ
justice
לַגּוֹיִ֥ם
lag·gō·w·yim
to the nations .
2 He will not cry out or raise His voice, nor make His voice heard in the streets.
לֹ֥א

He will not
יִצְעַ֖ק
yiṣ·‘aq
cry out
וְלֹ֣א
wə·lō
[or]
יִשָּׂ֑א
yiś·śā
raise [His voice] ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
nor
קוֹלֽוֹ׃
qō·w·lōw
make His voice
יַשְׁמִ֥יעַ
yaš·mî·a‘
heard
בַּח֖וּץ
ba·ḥūṣ
in the streets .
3 A bruised reed He will not break and a smoldering wick He will not extinguish; He will faithfully bring forth justice.
רָצוּץ֙
rā·ṣūṣ
A bruised
קָנֶ֤ה
qā·neh
reed
לֹ֣א

He will not
יִשְׁבּ֔וֹר
yiš·bō·wr
break
כֵהָ֖ה
ḵê·hāh
and a smoldering
וּפִשְׁתָּ֥ה
ū·p̄iš·tāh
wick
לֹ֣א

He will not
יְכַבֶּ֑נָּה
yə·ḵab·ben·nāh
extinguish ;
לֶאֱמֶ֖ת
le·’ĕ·meṯ
He will faithfully
יוֹצִ֥יא
yō·w·ṣî
bring forth
מִשְׁפָּֽט׃
miš·pāṭ
justice .
4 He will not grow weak or discouraged before He has established justice on the earth. In His law the islands will put their hope.”
לֹ֤א

He will not
יִכְהֶה֙
yiḵ·heh
grow weak
וְלֹ֣א
wə·lō
. . .
יָר֔וּץ
yā·rūṣ
or discouraged
עַד־
‘aḏ-
before
יָשִׂ֥ים
yā·śîm
He has established
מִשְׁפָּ֑ט
miš·pāṭ
justice
בָּאָ֖רֶץ
bā·’ā·reṣ
on the earth .
וּלְתוֹרָת֖וֹ
ū·lə·ṯō·w·rā·ṯōw
In His law
אִיִּ֥ים
’î·yîm
the islands
יְיַחֵֽילוּ׃פ
yə·ya·ḥê·lū
will put their hope . ”
5 This is what God the LORD says—He who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and its offspring, who gives breath to the people on it and life to those who walk in it:
כֹּֽה־
kōh-
This is what
הָאֵ֣ל׀
hā·’êl
God
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֞ר
’ā·mar
says —
בּוֹרֵ֤א
bō·w·rê
He who created
הַשָּׁמַ֙יִם֙
haš·šā·ma·yim
the heavens
וְנ֣וֹטֵיהֶ֔ם
wə·nō·w·ṭê·hem
and stretched them out ,
רֹקַ֥ע
rō·qa‘
who spread out
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth
וְצֶאֱצָאֶ֑יהָ
wə·ṣe·’ĕ·ṣā·’e·hā
and its offspring ,
נֹתֵ֤ן
nō·ṯên
who gives
נְשָׁמָה֙
nə·šā·māh
breath
לָעָ֣ם
lā·‘ām
to the people
עָלֶ֔יהָ
‘ā·le·hā
on it
וְר֖וּחַ
wə·rū·aḥ
and life
לַהֹלְכִ֥ים
la·hō·lə·ḵîm
to those who walk
בָּֽהּ׃
bāh
in it :
6 “I, the LORD, have called you for a righteous purpose, and I will take hold of your hand. I will keep you and appoint you to be a covenant for the people and a light to the nations,
אֲנִ֧י
’ă·nî
“ I ,
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD ,
קְרָאתִ֥יךָֽ
qə·rā·ṯî·ḵā
have called you
בְצֶ֖דֶק
ḇə·ṣe·ḏeq
for a righteous purpose ,
וְאַחְזֵ֣ק
wə·’aḥ·zêq
and I will take hold
בְּיָדֶ֑ךָ
bə·yā·ḏe·ḵā
of your hand .
וְאֶצָּרְךָ֗
wə·’eṣ·ṣā·rə·ḵā
I will keep you
וְאֶתֶּנְךָ֛
wə·’et·ten·ḵā
and appoint you
לִבְרִ֥ית
liḇ·rîṯ
to be a covenant
עָ֖ם
‘ām
for the people
לְא֥וֹר
lə·’ō·wr
and a light
גּוֹיִֽם׃
gō·w·yim
to the nations ,
7 to open the eyes of the blind, to bring prisoners out of the dungeon and those sitting in darkness out from the prison house.
לִפְקֹ֖חַ
lip̄·qō·aḥ
to open
עֵינַ֣יִם
‘ê·na·yim
the eyes
עִוְר֑וֹת
‘iw·rō·wṯ
of the blind ,
לְהוֹצִ֤יא
lə·hō·w·ṣî
to bring
אַסִּ֔יר
’as·sîr
prisoners
מִמַּסְגֵּר֙
mim·mas·gêr
out of the dungeon
יֹ֥שְׁבֵי
yō·šə·ḇê
and those sitting
חֹֽשֶׁךְ׃
ḥō·šeḵ
in darkness
כֶּ֖לֶא
ke·le
out from the prison
מִבֵּ֥ית
mib·bêṯ
house .
8 I am the LORD; that is My name! I will not yield My glory to another or My praise to idols.
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָ֖ה
Yah·weh
am the LORD ;
ה֣וּא

that
שְׁמִ֑י
šə·mî
is My name !
לֹֽא־
lō-
I will not
אֶתֵּ֔ן
’et·tên
yield
וּכְבוֹדִי֙
ū·ḵə·ḇō·w·ḏî
My glory
לְאַחֵ֣ר
lə·’a·ḥêr
to another
וּתְהִלָּתִ֖י
ū·ṯə·hil·lā·ṯî
or My praise
לַפְּסִילִֽים׃
lap·pə·sî·lîm
to idols .
9 Behold, the former things have happened, and now I declare new things. Before they spring forth I proclaim them to you.”
הִנֵּה־
hin·nêh-
Behold ,
הָרִֽאשֹׁנ֖וֹת
hā·ri·šō·nō·wṯ
the former things
בָ֑אוּ
ḇā·’ū
have happened ,
אֲנִ֣י
’ă·nî
and now I
מַגִּ֔יד
mag·gîḏ
declare
וַֽחֲדָשׁוֹת֙
wa·ḥă·ḏā·šō·wṯ
new things .
בְּטֶ֥רֶם
bə·ṭe·rem
Before
תִּצְמַ֖חְנָה
tiṣ·maḥ·nāh
they spring forth
אַשְׁמִ֥יע
ʾaš·mīʿ
I proclaim them
אֶתְכֶֽם׃פ
’eṯ·ḵem
to you . ”
10 Sing to the LORD a new song—His praise from the ends of the earth—you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who dwell in them.
שִׁ֤ירוּ
šî·rū
Sing
לַֽיהוָה֙
Yah·weh
to the LORD
חָדָ֔שׁ
ḥā·ḏāš
a new
שִׁ֣יר
šîr
song —
תְּהִלָּת֖וֹ
tə·hil·lā·ṯōw
His praise
מִקְצֵ֣ה
miq·ṣêh
from the ends
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth —
יוֹרְדֵ֤י
yō·wr·ḏê
you who go down
הַיָּם֙
hay·yām
to the sea ,
וּמְלֹא֔וֹ
ū·mə·lō·’ōw
and all that is in it ,
אִיִּ֖ים
’î·yîm
you islands ,
וְיֹשְׁבֵיהֶֽם׃
wə·yō·šə·ḇê·hem
and all who dwell in them .
11 Let the desert and its cities raise their voices; let the villages of Kedar cry aloud. Let the people of Sela sing for joy; let them cry out from the mountaintops.
מִדְבָּר֙
miḏ·bār
Let the desert
וְעָרָ֔יו
wə·‘ā·rāw
and its cities
יִשְׂא֤וּ
yiś·’ū
raise their voices ;
חֲצֵרִ֖ים
ḥă·ṣê·rîm
[let] the villages
תֵּשֵׁ֣ב
tê·šêḇ
קֵדָ֑ר
qê·ḏār
of Kedar [cry aloud] .
יֹ֣שְׁבֵי
yō·šə·ḇê
Let the people
סֶ֔לַע
se·la‘
of Sela
יָרֹ֙נּוּ֙
yā·rōn·nū
sing for joy ;
יִצְוָֽחוּ׃
yiṣ·wā·ḥū
let them cry out
מֵרֹ֥אשׁ
mê·rōš
from the mountaintops
הָרִ֖ים
hā·rîm
. . . .
12 Let them give glory to the LORD and declare His praise in the islands.
יָשִׂ֥ימוּ
yā·śî·mū
Let them give
כָּב֑וֹד
kā·ḇō·wḏ
glory
לַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD
יַגִּֽידוּ׃
yag·gî·ḏū
and declare
וּתְהִלָּת֖וֹ
ū·ṯə·hil·lā·ṯōw
His praise
בָּאִיִּ֥ים
bā·’î·yîm
in the islands .
13 The LORD goes forth like a mighty one; He stirs up His zeal like a warrior. He shouts; yes, He roars in triumph over His enemies:
יְהוָה֙
Yah·weh
The LORD
יֵצֵ֔א
yê·ṣê
goes forth
כַּגִּבּ֣וֹר
kag·gib·bō·wr
like a mighty one ;
יָעִ֣יר
yā·‘îr
He stirs up
קִנְאָ֑ה
qin·’āh
His zeal
כְּאִ֥ישׁ
kə·’îš
like a warrior
מִלְחָמ֖וֹת
mil·ḥā·mō·wṯ
. . . .
יָרִ֙יעַ֙
yā·rî·a‘
He shouts ;
אַף־
’ap̄-
yes ,
יַצְרִ֔יחַ
yaṣ·rî·aḥ
He roars
יִתְגַּבָּֽר׃ס
yiṯ·gab·bār
in triumph
עַל־
‘al-
over
אֹיְבָ֖יו
’ō·yə·ḇāw
His enemies :
14 “I have kept silent from ages past; I have remained quiet and restrained. But now I will groan like a woman in labor; I will at once gasp and pant.
הֶחֱשֵׁ֙יתִי֙
he·ḥĕ·šê·ṯî
“ I have kept silent
מֵֽעוֹלָ֔ם
mê·‘ō·w·lām
from ages past ;
אַחֲרִ֖ישׁ
’a·ḥă·rîš
I have remained quiet
אֶתְאַפָּ֑ק
’eṯ·’ap·pāq
and restrained .
אֶפְעֶ֔ה
’ep̄·‘eh
But now I will groan
כַּיּוֹלֵדָ֣ה
kay·yō·w·lê·ḏāh
like a woman in labor ;
יָֽחַד׃
yā·ḥaḏ
I will at once
אֶשֹּׁ֥ם
’eš·šōm
gasp
וְאֶשְׁאַ֖ף
wə·’eš·’ap̄
and pant .
15 I will lay waste the mountains and hills and dry up all their vegetation. I will turn the rivers into dry land and drain the marshes.
אַחֲרִ֤יב
’a·ḥă·rîḇ
I will lay waste
הָרִים֙
hā·rîm
the mountains
וּגְבָע֔וֹת
ū·ḡə·ḇā·‘ō·wṯ
and hills
אוֹבִ֑ישׁ
’ō·w·ḇîš
and dry up
וְכָל־
wə·ḵāl
all
עֶשְׂבָּ֖ם
‘eś·bām
their vegetation .
וְשַׂמְתִּ֤י
wə·śam·tî
I will turn
נְהָרוֹת֙
nə·hā·rō·wṯ
the rivers
לָֽאִיִּ֔ים
lā·’î·yîm
into dry land
אוֹבִֽישׁ׃
’ō·w·ḇîš
and drain
וַאֲגַמִּ֖ים
wa·’ă·ḡam·mîm
the marshes .
16 I will lead the blind by a way they did not know; I will guide them on unfamiliar paths. I will turn darkness into light before them and rough places into level ground. These things I will do for them, and I will not forsake them.
וְהוֹלַכְתִּ֣י
wə·hō·w·laḵ·tî
I will lead
עִוְרִ֗ים
‘iw·rîm
the blind
בְּדֶ֙רֶךְ֙
bə·ḏe·reḵ
by a way
לֹ֣א

they did not
יָדָ֔עוּ
yā·ḏā·‘ū
know ;
אַדְרִיכֵ֑ם
’aḏ·rî·ḵêm
I will guide them
לֹֽא־
lō-
on unfamiliar
יָדְע֖וּ
yā·ḏə·‘ū
. . .
בִּנְתִיב֥וֹת
bin·ṯî·ḇō·wṯ
paths .
אָשִׂים֩
’ā·śîm
I will turn
מַחְשָׁ֨ךְ
maḥ·šāḵ
darkness
לָא֗וֹר
lā·’ō·wr
into light
לִפְנֵיהֶ֜ם
lip̄·nê·hem
before them
וּמַֽעֲקַשִּׁים֙
ū·ma·‘ă·qaš·šîm
and rough places
לְמִישׁ֔וֹר
lə·mî·šō·wr
into level ground .
אֵ֚לֶּה
’êl·leh
These
הַדְּבָרִ֔ים
had·də·ḇā·rîm
things
עֲשִׂיתִ֖ם
‘ă·śî·ṯim
I will do for them ,
וְלֹ֥א
wə·lō
and I will not
עֲזַבְתִּֽים׃
‘ă·zaḇ·tîm
forsake them .
17 But those who trust in idols and say to molten images, ‘You are our gods!’ will be turned back in utter shame.
הַבֹּטְחִ֖ים
hab·bō·ṭə·ḥîm
But those who trust
בַּפָּ֑סֶל
bap·pā·sel
in idols
הָאֹמְרִ֥ים
hā·’ō·mə·rîm
and say
לְמַסֵּכָ֖ה
lə·mas·sê·ḵāh
to molten images ,
אַתֶּ֥ם
’at·tem
‘ You
אֱלֹהֵֽינוּ׃ס
’ĕ·lō·hê·nū
are our gods ! ’
נָסֹ֤גוּ
nā·sō·ḡū
will be turned
אָחוֹר֙
’ā·ḥō·wr
back
בֹ֔שֶׁת
ḇō·šeṯ
in utter
יֵבֹ֣שׁוּ
yê·ḇō·šū
shame .
18 Listen, you deaf ones; look, you blind ones, that you may see!
שְׁמָ֑עוּ
šə·mā·‘ū
Listen ,
הַחֵרְשִׁ֖ים
ha·ḥê·rə·šîm
you deaf [ones] ;
הַבִּ֥יטוּ
hab·bî·ṭū
look ,
וְהַעִוְרִ֖ים
wə·ha·‘iw·rîm
you blind [ones] ,
לִרְאֽוֹת׃
lir·’ō·wṯ
that you may see !
19 Who is blind but My servant, or deaf like the messenger I am sending? Who is blind like My covenant partner, or blind like the servant of the LORD?
מִ֤י

Who
עִוֵּר֙
‘iw·wêr
is blind
כִּ֣י

but
אִם־
’im-
. . .
עַבְדִּ֔י
‘aḇ·dî
My servant ,
וְחֵרֵ֖שׁ
wə·ḥê·rêš
or deaf
כְּמַלְאָכִ֣י
kə·mal·’ā·ḵî
like the messenger
אֶשְׁלָ֑ח
’eš·lāḥ
I am sending ?
מִ֤י

Who
עִוֵּר֙
‘iw·wêr
is blind
כִּמְשֻׁלָּ֔ם
kim·šul·lām
like My covenant partner ,
וְעִוֵּ֖ר
wə·‘iw·wêr
or blind
כְּעֶ֥בֶד
kə·‘e·ḇeḏ
like the servant
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD ?
20 Though seeing many things, you do not keep watch. Though your ears are open, you do not hear.”
רָאִיתָ
rå̄·ʾī·ṯå̄
Though seeing
רַבּ֖וֹת
rab·bō·wṯ
many things ,
וְלֹ֣א
wə·lō
you do not
תִשְׁמֹ֑ר
ṯiš·mōr
keep watch .
אָזְנַ֖יִם
’ā·zə·na·yim
Though your ears
פָּק֥וֹחַ
pā·qō·w·aḥ
are open ,
וְלֹ֥א
wə·lō
you do not
יִשְׁמָֽע׃
yiš·mā‘
hear . ”
21 The LORD was pleased, for the sake of His righteousness, to magnify His law and make it glorious.
יְהוָ֥ה
Yah·weh
The LORD
חָפֵ֖ץ
ḥā·p̄êṣ
was pleased ,
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
for the sake of
צִדְק֑וֹ
ṣiḏ·qōw
His righteousness ,
יַגְדִּ֥יל
yaḡ·dîl
to magnify
תּוֹרָ֖ה
tō·w·rāh
His law
וְיַאְדִּֽיר׃
wə·ya’·dîr
and make it glorious .
22 But this is a people plundered and looted, all trapped in caves or imprisoned in dungeons. They have become plunder with no one to rescue them, and loot with no one to say, “Send them back!”
וְהוּא֮
wə·hū
But this
עַם־
‘am-
is a people
בָּז֣וּז
bā·zūz
plundered
וְשָׁסוּי֒
wə·šā·sui
and looted ,
כֻּלָּ֔ם
kul·lām
all
הָפֵ֤חַ
hā·p̄ê·aḥ
trapped
בַּֽחוּרִים֙
ba·ḥū·rîm
in caves
הָחְבָּ֑אוּ
hā·ḥə·bā·’ū
or imprisoned
וּבְבָתֵּ֥י
ū·ḇə·ḇāt·tê
in dungeons
כְלָאִ֖ים
ḵə·lā·’îm
. . . .
הָי֤וּ
hā·yū
They have become
לָבַז֙
lā·ḇaz
plunder
וְאֵ֣ין
wə·’ên
with no
מַצִּ֔יל
maṣ·ṣîl
one to rescue them ,
מְשִׁסָּ֖ה
mə·šis·sāh
and loot
וְאֵין־
wə·’ên-
with no
אֹמֵ֥ר
’ō·mêr
one to say ,
הָשַֽׁב׃
hā·šaḇ
“ Send them back ! ”
23 Who among you will pay attention to this? Who will listen and obey hereafter?
מִ֥י

Who
בָכֶ֖ם
ḇā·ḵem
among you
יַאֲזִ֣ין
ya·’ă·zîn
will pay attention
זֹ֑את
zōṯ
to this ?
יַקְשִׁ֥ב
yaq·šiḇ
[Who] will listen
וְיִשְׁמַ֖ע
wə·yiš·ma‘
and obey
לְאָחֽוֹר׃
lə·’ā·ḥō·wr
hereafter ?
24 Who gave Jacob up for spoil, and Israel to the plunderers? Was it not the LORD, against whom we have sinned? They were unwilling to walk in His ways, and they would not obey His law.
מִֽי־
mî-
Who
נָתַ֨ן
nā·ṯan
gave
יַעֲקֹ֛ב
ya·‘ă·qōḇ
Jacob
לִמְשׁוֹסֶה
lim·šō·sɛh
up for spoil ,
וְיִשְׂרָאֵ֥ל
wə·yiś·rā·’êl
and Israel
לְבֹזְזִ֖ים
lə·ḇō·zə·zîm
to the plunderers ?
הֲל֣וֹא
hă·lō·w
Was it not
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
ז֚וּ

against whom
חָטָ֣אנוּ
ḥā·ṭā·nū
we have sinned
ל֔וֹ
lōw
?
וְלֹֽא־
wə·lō-
vvv
אָב֤וּ
’ā·ḇū
They were unwilling
הָל֔וֹךְ
hā·lō·wḵ
to walk
בִדְרָכָיו֙
ḇiḏ·rā·ḵāw
in His ways ,
וְלֹ֥א
wə·lō
and they would not
שָׁמְע֖וּ
šā·mə·‘ū
obey
בְּתוֹרָתֽוֹ׃
bə·ṯō·w·rā·ṯōw
His law .
25 So He poured out on them His furious anger and the fierceness of battle. It enveloped them in flames, but they did not understand; it consumed them, but they did not take it to heart.
וַיִּשְׁפֹּ֤ךְ
way·yiš·pōḵ
So He poured out
עָלָיו֙
‘ā·lāw
on them
חֵמָ֣ה
ḥê·māh
His furious
אַפּ֔וֹ
’ap·pōw
anger
וֶעֱז֖וּז
we·‘ĕ·zūz
and the fierceness
מִלְחָמָ֑ה
mil·ḥā·māh
of battle .
מִסָּבִיב֙
mis·sā·ḇîḇ
It enveloped them
וַתְּלַהֲטֵ֤הוּ
wat·tə·la·hă·ṭê·hū
in flames ,
וְלֹ֣א
wə·lō
but they did not
יָדָ֔ע
yā·ḏā‘
understand ;
וַתִּבְעַר־
wat·tiḇ·‘ar-
it consumed them
בּ֖וֹ
bōw
,
וְלֹא־
wə·lō-
but they did not
יָשִׂ֥ים
yā·śîm
take
עַל־
‘al-
it to
לֵֽב׃פ
lêḇ
heart .