Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 This is what the LORD says to Cyrus His anointed, whose right hand I have grasped to subdue nations before him, to disarm kings, to open the doors before him, so that the gates will not be shut:
כֹּה־
kōh-
This is what
יְהוָה֮
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says
לְכ֣וֹרֶשׁ
lə·ḵō·w·reš
to Cyrus
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
לִמְשִׁיחוֹ֮
lim·šî·ḥōw
His anointed ,
בִֽימִינ֗וֹ
ḇî·mî·nōw
whose right hand
הֶחֱזַ֣קְתִּי
he·ḥĕ·zaq·tî
I have grasped
לְרַד־
lə·raḏ-
to subdue
גּוֹיִ֔ם
gō·w·yim
nations
וּמָתְנֵ֥י
ū·mā·ṯə·nê
. . .
לְפָנָיו֙
lə·p̄ā·nāw
before him ,
אֲפַתֵּ֑חַ
’ă·p̄at·tê·aḥ
to disarm
מְלָכִ֖ים
mə·lā·ḵîm
kings ,
לִפְתֹּ֤חַ
lip̄·tō·aḥ
to open
דְּלָתַ֔יִם
də·lā·ṯa·yim
the doors
לְפָנָיו֙
lə·p̄ā·nāw
before him ,
וּשְׁעָרִ֖ים
ū·šə·‘ā·rîm
so that the gates
לֹ֥א

will not
יִסָּגֵֽרוּ׃
yis·sā·ḡê·rū
be shut :
2 “I will go before you and level the mountains; I will break down the gates of bronze and cut through the bars of iron.
אֲנִי֙
’ă·nî
“ I
אֵלֵ֔ךְ
’ê·lêḵ
will go
לְפָנֶ֣יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before you
אוֹשִׁר
ʾō·šir
and level
וַהֲדוּרִ֖ים
wa·hă·ḏū·rîm
the mountains ;
אֲשַׁבֵּ֔ר
’ă·šab·bêr
I will break down
דַּלְת֤וֹת
dal·ṯō·wṯ
the gates
נְחוּשָׁה֙
nə·ḥū·šāh
of bronze
אֲגַדֵּֽעַ׃
’ă·ḡad·dê·a‘
and cut through
וּבְרִיחֵ֥י
ū·ḇə·rî·ḥê
the bars
בַרְזֶ֖ל
ḇar·zel
of iron .
3 I will give you the treasures of darkness and the riches hidden in secret places, so that you may know that I am the LORD, the God of Israel, who calls you by name.
וְנָתַתִּ֤י
wə·nā·ṯat·tî
I will give
לְךָ֙
lə·ḵā
you
אוֹצְר֣וֹת
’ō·wṣ·rō·wṯ
the treasures
חֹ֔שֶׁךְ
ḥō·šeḵ
of darkness
וּמַטְמֻנֵ֖י
ū·maṭ·mu·nê
and the riches hidden
מִסְתָּרִ֑ים
mis·tā·rîm
in secret places ,
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
so that
תֵּדַ֗ע
tê·ḏa‘
you may know
כִּֽי־
kî-
that
אֲנִ֧י
’ă·nî
I [am]
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel ,
הַקּוֹרֵ֥א
haq·qō·w·rê
who calls
בְשִׁמְךָ֖
ḇə·šim·ḵā
you by name .
4 For the sake of Jacob My servant and Israel My chosen one, I call you by name; I have given you a title of honor, though you have not known Me.
לְמַ֙עַן֙
lə·ma·‘an
For the sake
יַעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
עַבְדִּ֣י
‘aḇ·dî
My servant
וְיִשְׂרָאֵ֖ל
wə·yiś·rā·’êl
and Israel
בְּחִירִ֑י
bə·ḥî·rî
My chosen one ,
וָאֶקְרָ֤א
wā·’eq·rā
I call
לְךָ֙
lə·ḵā
you
בִּשְׁמֶ֔ךָ
biš·me·ḵā
by name ;
אֲכַנְּךָ֖
’ă·ḵan·nə·ḵā
I have given you a title of honor ,
וְלֹ֥א
wə·lō
though you have not
יְדַעְתָּֽנִי׃
yə·ḏa‘·tā·nî
known Me .
5 I am the LORD, and there is no other; there is no God but Me. I will equip you for battle, though you have not known Me,
אֲנִ֤י
’ă·nî
I
יְהוָה֙
Yah·weh
am the LORD ,
וְאֵ֣ין
wə·’ên
and there is no
ע֔וֹד
‘ō·wḏ
other ;
אֵ֣ין
’ên
there is no
אֱלֹהִ֑ים
’ĕ·lō·hîm
God
זוּלָתִ֖י
zū·lā·ṯî
but Me .
אֲאַזֶּרְךָ֖
’ă·’az·zer·ḵā
I will equip you for battle ,
וְלֹ֥א
wə·lō
though you have not
יְדַעְתָּֽנִי׃
yə·ḏa‘·tā·nî
known Me ,
6 so that all may know, from where the sun rises to where it sets, that there is none but Me; I am the LORD, and there is no other.
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
so that
יֵדְע֗וּ
yê·ḏə·‘ū
all may know ,
מִמִּזְרַח־
mim·miz·raḥ-
from where the sun rises
שֶׁ֙מֶשׁ֙
še·meš
. . .
וּמִמַּ֣עֲרָבָ֔הּ
ū·mim·ma·‘ă·rā·ḇāh
to where it sets ,
כִּי־
kî-
that
אֶ֖פֶס
’e·p̄es
there is none
בִּלְעָדָ֑י
bil·‘ā·ḏāy
but Me ;
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָ֖ה
Yah·weh
am the LORD ,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and there is no
עֽוֹד׃
‘ō·wḏ
other .
7 I form the light and create the darkness; I bring prosperity and create calamity. I, the LORD, do all these things.
יוֹצֵ֥ר
yō·w·ṣêr
I form
אוֹר֙
’ō·wr
the light
וּבוֹרֵ֣א
ū·ḇō·w·rê
and create
חֹ֔שֶׁךְ
ḥō·šeḵ
the darkness ;
עֹשֶׂ֥ה
‘ō·śeh
I bring
שָׁל֖וֹם
šā·lō·wm
prosperity
וּב֣וֹרֵא
ū·ḇō·w·rê
and create
רָ֑ע
rā‘
calamity .
אֲנִ֥י
’ă·nî
I ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
עֹשֶׂ֥ה
‘ō·śeh
do
כָל־
ḵāl
all
אֵֽלֶּה׃ס
’êl·leh
these things .
8 Drip down, O heavens, from above, and let the skies pour down righteousness. Let the earth open up that salvation may sprout and righteousness spring up with it; I, the LORD, have created it.
הַרְעִ֤יפוּ
har·‘î·p̄ū
Drip down ,
שָׁמַ֙יִם֙
šā·ma·yim
O heavens ,
מִמַּ֔עַל
mim·ma·‘al
from above ,
וּשְׁחָקִ֖ים
ū·šə·ḥā·qîm
and let the skies
יִזְּלוּ־
yiz·zə·lū-
pour down
צֶ֑דֶק
ṣe·ḏeq
righteousness .
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
Let the earth
תִּפְתַּח־
tip̄·taḥ-
open up
יֶ֗שַׁע
ye·ša‘
that salvation
וְיִפְרוּ־
wə·yip̄·rū-
may sprout
וּצְדָקָ֤ה
ū·ṣə·ḏā·qāh
and righteousness
תַצְמִ֙יחַ֙
ṯaṣ·mî·aḥ
spring up
יַ֔חַד
ya·ḥaḏ
with it ;
אֲנִ֥י
’ă·nî
I ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
בְּרָאתִֽיו׃ס
bə·rā·ṯîw
have created it .
9 Woe to him who quarrels with his Maker—one clay pot among many. Does the clay ask the potter, ‘What are you making?’ Does your work say, ‘He has no hands’?
ה֗וֹי
hō·w
Woe
רָ֚ב
rāḇ
to him who quarrels
אֶת־
’eṯ-
-
יֹ֣צְר֔וֹ
yō·ṣə·rōw
with his Maker —
חֶ֖רֶשׂ
ḥe·reś
one clay pot
אֶת־
’eṯ-
. . .
חַרְשֵׂ֣י
ḥar·śê
among many
אֲדָמָ֑ה
’ă·ḏā·māh
. . . .
חֹ֤מֶר
ḥō·mer
Does the clay
הֲיֹאמַ֨ר
hă·yō·mar
ask
לְיֹֽצְרוֹ֙
lə·yō·ṣə·rōw
the potter ,
מַֽה־
mah-
‘ What
תַּעֲשֶׂ֔ה
ta·‘ă·śeh
are you making ? ’
וּפָעָלְךָ֖
ū·p̄ā·‘ā·lə·ḵā
Does your work say ,
אֵין־
’ên-
‘ He has no
יָדַ֥יִם
yā·ḏa·yim
hands
לֽוֹ׃ס
lōw
’?
10 Woe to him who says to his father, ‘What have you begotten?’ or to his mother, ‘What have you brought forth?’”
ה֛וֹי
hō·w
Woe
אֹמֵ֥ר
’ō·mêr
to him who says
לְאָ֖ב
lə·’āḇ
to his father ,
מַה־
mah-
‘ What
תּוֹלִ֑יד
tō·w·lîḏ
have you begotten ? ’
וּלְאִשָּׁ֖ה
ū·lə·’iš·šāh
or to his mother ,
מַה־
mah-
‘ What
תְּחִילִֽין׃ס
tə·ḥî·lîn
have you brought forth ? ’”
11 Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and its Maker: “How dare you question Me about My sons, or instruct Me in the work of My hands?
כֹּֽה־
kōh-
Thus
אָמַ֧ר
’ā·mar
says
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD ,
קְד֥וֹשׁ
qə·ḏō·wōš
the Holy
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
One of Israel ,
וְיֹצְר֑וֹ
wə·yō·ṣə·rōw
and its Maker :
הָאֹתִיּ֣וֹת
hā·’ō·ṯî·yō·wṯ
“ How dare you
שְׁאָל֔וּנִי
šə·’ā·lū·nî
question Me
עַל־
‘al-
about
בָּנַ֛י
bā·nay
My sons ,
תְּצַוֻּֽנִי׃
tə·ṣaw·wu·nî
or instruct Me
וְעַל־
wə·‘al-
in
פֹּ֥עַל
pō·‘al
the work
יָדַ֖י
yā·ḏay
of My hands ?
12 It is I who made the earth and created man upon it. It was My hands that stretched out the heavens, and I ordained all their host.
אָֽנֹכִי֙
’ā·nō·ḵî
It is I
עָשִׂ֣יתִי
‘ā·śî·ṯî
who made
אֶ֔רֶץ
’e·reṣ
the earth
בָרָ֑אתִי
ḇā·rā·ṯî
and created
אֲנִ֗י
’ă·nî
. . .
וְאָדָ֖ם
wə·’ā·ḏām
man
עָלֶ֣יהָ
‘ā·le·hā
upon it .
יָדַי֙
yā·ḏay
It was My hands
נָט֣וּ
nā·ṭū
that stretched out
שָׁמַ֔יִם
šā·ma·yim
the heavens ,
צִוֵּֽיתִי׃
ṣiw·wê·ṯî
and I ordained
וְכָל־
wə·ḵāl
all
צְבָאָ֖ם
ṣə·ḇā·’ām
their host .
13 I will raise up Cyrus in righteousness, and I will make all his ways straight. He will rebuild My city and set My exiles free, but not for payment or reward, says the LORD of Hosts.”
אָנֹכִי֙
’ā·nō·ḵî
I
הַעִירֹתִ֣הֽוּ
ha·‘î·rō·ṯi·hū
will raise up [Cyrus]
בְצֶ֔דֶק
ḇə·ṣe·ḏeq
in righteousness ,
אֲיַשֵּׁ֑ר
’ă·yaš·šêr
and I will make
וְכָל־
wə·ḵāl
all
דְּרָכָ֖יו
də·rā·ḵāw
his ways [straight] .
הֽוּא־
hū-
He
יִבְנֶ֤ה
yiḇ·neh
will rebuild
עִירִי֙
‘î·rî
My city
וְגָלוּתִ֣י
wə·ḡā·lū·ṯî
and set My exiles
יְשַׁלֵּ֔חַ
yə·šal·lê·aḥ
free ,
לֹ֤א

but not
בִמְחִיר֙
ḇim·ḥîr
for payment
וְלֹ֣א
wə·lō
[or]
בְשֹׁ֔חַד
ḇə·šō·ḥaḏ
reward ,
אָמַ֖ר
’ā·mar
says
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
צְבָאֽוֹת׃פ
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts . ”
14 This is what the LORD says: “The products of Egypt and the merchandise of Cush, along with the Sabeans, men of stature, will come over to you and will be yours; they will trudge behind you; they will come over in chains and bow down to you. They will confess to you: ‘God is indeed with you, and there is no other; there is no other God.’”
כֹּ֣ה׀
kōh
This is what
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
יְגִ֨יעַ
yə·ḡî·a‘
“ The products
מִצְרַ֥יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
וּֽסְחַר־
ū·sə·ḥar-
and the merchandise
כּוּשׁ֮
kūš
of Cush ,
וּסְבָאִים֮
ū·sə·ḇā·’îm
along with the Sabeans ,
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
men
מִדָּה֒
mid·dāh
of stature ,
יַעֲבֹ֙רוּ֙
ya·‘ă·ḇō·rū
will come over
עָלַ֤יִךְ
‘ā·la·yiḵ
to you
יִֽהְי֔וּ
yih·yū
and will be
וְלָ֣ךְ
wə·lāḵ
yours ;
אַחֲרַ֣יִךְ
’a·ḥă·ra·yiḵ
they will trudge behind
יֵלֵ֔כוּ
yê·lê·ḵū
you ;
יַעֲבֹ֑רוּ
ya·‘ă·ḇō·rū
they will come over
בַּזִּקִּ֖ים
baz·ziq·qîm
in chains
יִֽשְׁתַּחֲוּוּ֙
yiš·ta·ḥăw·wū
and bow down
וְאֵלַ֤יִךְ
wə·’ê·la·yiḵ
to you .
יִתְפַּלָּ֔לוּ
yiṯ·pal·lā·lū
They will confess
אֵלַ֣יִךְ
’ê·la·yiḵ
to you :
אֵ֛ל
’êl
‘ God
אַ֣ךְ
’aḵ
is indeed
בָּ֥ךְ
bāḵ
with you ,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and there is no
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
other ;
אֶ֥פֶס
’e·p̄es
there is no
אֱלֹהִֽים׃
’ĕ·lō·hîm
other God . ’”
15 Truly You are a God who hides Himself, O God of Israel, the Savior.
אָכֵ֕ן
’ā·ḵên
Truly
אַתָּ֖ה
’at·tāh
You
אֵ֣ל
’êl
are a God
מִסְתַּתֵּ֑ר
mis·tat·têr
who hides Himself ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
O God
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
מוֹשִֽׁיעַ׃
mō·wō·šî·a‘
the Savior .
16 They will all be put to shame and humiliated; the makers of idols will depart together in disgrace.
כֻּלָּ֑ם
kul·lām
They will all
בּ֥וֹשׁוּ
bō·wō·šū
be put to shame
וְגַֽם־
wə·ḡam-
and
נִכְלְמ֖וּ
niḵ·lə·mū
humiliated ;
חָרָשֵׁ֖י
ḥā·rā·šê
the makers
צִירִֽים׃
ṣî·rîm
of idols
הָלְכ֣וּ
hā·lə·ḵū
will depart
יַחְדָּו֙
yaḥ·dāw
together
בַכְּלִמָּ֔ה
ḇak·kə·lim·māh
in disgrace .
17 But Israel will be saved by the LORD with an everlasting salvation; you will not be put to shame or humiliated, to ages everlasting.
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
[But] Israel
נוֹשַׁ֣ע
nō·wō·ša‘
will be saved
בַּיהוָ֔ה
Yah·weh
by the LORD
עוֹלָמִ֑ים
‘ō·w·lā·mîm
with an everlasting
תְּשׁוּעַ֖ת
tə·šū·‘aṯ
salvation ;
לֹא־
lō-
you will not
תֵבֹ֥שׁוּ
ṯê·ḇō·šū
be put to shame
וְלֹא־
wə·lō-
. . .
תִכָּלְמ֖וּ
ṯik·kā·lə·mū
or humiliated ,
עַד־
‘aḏ-
to
ע֥וֹלְמֵי
‘ō·wl·mê
ages
עַֽד׃פ
‘aḏ
everlasting .
18 For thus says the LORD, who created the heavens—He is God; He formed the earth and fashioned it; He established it; He did not create it to be empty, but formed it to be inhabited: “I am the LORD, and there is no other.
כִּ֣י

For
כֹ֣ה
ḵōh
thus
אָֽמַר־
’ā·mar-
says
יְ֠הוָה
Yah·weh
the LORD ,
בּוֹרֵ֨א
bō·w·rê
who created
הַשָּׁמַ֜יִם
haš·šā·ma·yim
the heavens —
ה֣וּא

He
הָאֱלֹהִ֗ים
hā·’ĕ·lō·hîm
[is] God ;
יֹצֵ֨ר
yō·ṣêr
He formed
הָאָ֤רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth
וְעֹשָׂהּ֙
wə·‘ō·śāh
and fashioned it ;
ה֣וּא

He
כֽוֹנְנָ֔הּ
ḵō·wn·nāh
established it ;
לֹא־
lō-
He did not
בְרָאָ֖הּ
ḇə·rā·’āh
create
תֹ֥הוּ
ṯō·hū
it to be empty ,
יְצָרָ֑הּ
yə·ṣā·rāh
but formed
לָשֶׁ֣בֶת
lā·še·ḇeṯ
it to be inhabited :
אֲנִ֥י
’ă·nî
“ I
יְהוָ֖ה
Yah·weh
am the LORD ,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and there is no
עֽוֹד׃
‘ō·wḏ
other .
19 I have not spoken in secret, from a place in a land of darkness. I did not say to the descendants of Jacob, ‘Seek Me in a wasteland.’ I, the LORD, speak the truth; I say what is right.
לֹ֧א

I have not
דִּבַּ֗רְתִּי
dib·bar·tî
spoken
בַסֵּ֣תֶר
ḇas·sê·ṯer
in secret ,
בִּמְקוֹם֙
bim·qō·wm
from a place
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
in a land
חֹ֔שֶׁךְ
ḥō·šeḵ
of darkness .
לֹ֥א

I did not
אָמַ֛רְתִּי
’ā·mar·tî
say
לְזֶ֥רַע
lə·ze·ra‘
to the descendants
יַעֲקֹ֖ב
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob ,
בַקְּשׁ֑וּנִי
ḇaq·qə·šū·nî
‘ Seek Me
תֹּ֣הוּ
tō·hū
in a wasteland . ’
אֲנִ֤י
’ă·nî
I ,
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
דֹּבֵ֣ר
dō·ḇêr
speak
צֶ֔דֶק
ṣe·ḏeq
the truth ;
מַגִּ֖יד
mag·gîḏ
I say
מֵישָׁרִֽים׃
mê·šā·rîm
what is right .
20 Come, gather together, and draw near, you fugitives from the nations. Ignorant are those who carry idols of wood and pray to a god that cannot save.
וָבֹ֛אוּ
wā·ḇō·’ū
Come ,
הִקָּבְצ֥וּ
hiq·qā·ḇə·ṣū
gather together ,
הִֽתְנַגְּשׁ֥וּ
hiṯ·nag·gə·šū
and draw near
יַחְדָּ֖ו
yaḥ·dāw
. . . ,
פְּלִיטֵ֣י
pə·lî·ṭê
you fugitives
הַגּוֹיִ֑ם
hag·gō·w·yim
from the nations .
לֹ֣א

vvv
יָדְע֗וּ
yā·ḏə·‘ū
Ignorant [are]
הַנֹּֽשְׂאִים֙
han·nō·śə·’îm
those who carry
אֶת־
’eṯ-
-
פִּסְלָ֔ם
pis·lām
idols
עֵ֣ץ
‘êṣ
of wood
וּמִתְפַּלְלִ֔ים
ū·miṯ·pal·lîm
and pray
אֶל־
’el-
to
אֵ֖ל
’êl
a god
לֹ֥א

that cannot
יוֹשִֽׁיעַ׃
yō·wō·šî·a‘
save .
21 Speak up and present your case—yes, let them take counsel together. Who foretold this long ago? Who announced it from ancient times? Was it not I, the LORD? There is no other God but Me, a righteous God and Savior; there is none but Me.
הַגִּ֣ידוּ
hag·gî·ḏū
Speak up
וְהַגִּ֔ישׁוּ
wə·hag·gî·šū
and present your case —
אַ֥ף
’ap̄
yes ,
יִֽוָּעֲצ֖וּ
yiw·wā·‘ă·ṣū
let them take counsel
יַחְדָּ֑ו
yaḥ·dāw
together .
מִ֣י

Who
הִשְׁמִיעַ֩
hiš·mî·a‘
foretold
זֹ֨את
zōṯ
this
מִקֶּ֜דֶם
miq·qe·ḏem
long ago ?
הִגִּידָ֗הּ
hig·gî·ḏāh
Who announced it
מֵאָ֣ז
mê·’āz
from ancient times ?
הֲל֨וֹא
hă·lō·w
Was it not
אֲנִ֤י
’ă·nî
I ,
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ?
וְאֵֽין־
wə·’ên-
There is no
ע֤וֹד
‘ō·wḏ
other
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
God
מִבַּלְעָדַ֔י
mib·bal·‘ā·ḏay
but Me ,
צַדִּ֣יק
ṣad·dîq
a righteous
אֵֽל־
’êl-
God
וּמוֹשִׁ֔יעַ
ū·mō·wō·šî·a‘
and Savior ;
אַ֖יִן
’a·yin
there is none
זוּלָתִֽי׃
zū·lā·ṯî
but Me .
22 Turn to Me and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.
פְּנוּ־
pə·nū-
Turn
אֵלַ֥י
’ê·lay
to Me
וְהִוָּשְׁע֖וּ
wə·hiw·wā·šə·‘ū
and be saved ,
כָּל־
kāl-
all
אַפְסֵי־
’ap̄·sê-
the ends
אָ֑רֶץ
’ā·reṣ
of the earth ;
כִּ֥י

for
אֲנִי־
’ă·nî-
I [am]
אֵ֖ל
’êl
God ,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and there is no
עֽוֹד׃
‘ō·wḏ
other .
23 By Myself I have sworn; truth has gone out from My mouth, a word that will not be revoked: Every knee will bow before Me, every tongue will swear allegiance.
בִּ֣י

By Myself
נִשְׁבַּ֔עְתִּי
niš·ba‘·tî
I have sworn ;
צְדָקָ֛ה
ṣə·ḏā·qāh
truth
יָצָ֨א
yā·ṣā
has gone out
מִפִּ֧י
mip·pî
from My mouth ,
דָּבָ֖ר
dā·ḇār
a word
וְלֹ֣א
wə·lō
that will not
יָשׁ֑וּב
yā·šūḇ
be revoked
כִּי־
kî-
. . . :
כָּל־
kāl-
Every
בֶּ֔רֶךְ
be·reḵ
knee
תִּכְרַ֣ע
tiḵ·ra‘
will bow
לִי֙

before Me ,
כָּל־
kāl-
every
לָשֽׁוֹן׃
lā·šō·wn
tongue
תִּשָּׁבַ֖ע
tiš·šā·ḇa‘
will swear [allegiance] .
24 Surely they will say of Me, ‘In the LORD alone are righteousness and strength.’” All who rage against Him will come to Him and be put to shame.
אַ֧ךְ
’aḵ
Surely
אָמַ֖ר
’ā·mar
they will say of Me ,
בַּיהוָ֛ה
Yah·weh
‘ In the LORD
לִ֥י

alone
צְדָק֣וֹת
ṣə·ḏā·qō·wṯ
[are] righteousness
וָעֹ֑ז
wā·‘ōz
and strength . ’”
כֹּ֖ל
kōl
All
הַנֶּחֱרִ֥ים
han·ne·ḥĕ·rîm
who rage
בּֽוֹ׃
bōw
against Him
יָב֣וֹא
yā·ḇō·w
will come
עָדָיו֙
‘ā·ḏāw
to Him
וְיֵבֹ֔שׁוּ
wə·yê·ḇō·šū
and be put to shame .
25 In the LORD all descendants of Israel will be justified and will exult.
בַּיהוָ֛ה
Yah·weh
In the LORD
כָּל־
kāl-
all
זֶ֥רַע
ze·ra‘
descendants
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel
יִצְדְּק֥וּ
yiṣ·də·qū
will be justified
וְיִֽתְהַלְל֖וּ
wə·yiṯ·hal·lū
and will exult .