Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Bel crouches; Nebo cowers. Their idols weigh down beasts and cattle. The images you carry are burdensome, a load to the weary animal.
בֵּל֙
bêl
Bel
כָּרַ֥ע
kā·ra‘
crouches ;
נְב֔וֹ
nə·ḇōw
Nebo
הָיוּ֙
hā·yū
. . .
קֹרֵ֣ס
qō·rês
cowers .
עֲצַבֵּיהֶ֔ם
‘ă·ṣab·bê·hem
Their idols
לַחַיָּ֖ה
la·ḥay·yāh
[weigh down] beasts
וְלַבְּהֵמָ֑ה
wə·lab·bə·hê·māh
and cattle .
נְשֻׂאֹתֵיכֶ֣ם
nə·śu·’ō·ṯê·ḵem
The images you carry
עֲמוּס֔וֹת
‘ă·mū·sō·wṯ
are burdensome ,
מַשָּׂ֖א
maś·śā
a load
לַעֲיֵפָֽה׃
la·‘ă·yê·p̄āh
to the weary [animal] .
2 The gods cower; they crouch together, unable to relieve the burden; but they themselves go into captivity.
קָרְס֤וּ
qā·rə·sū
The gods cower ;
כָֽרְעוּ֙
ḵā·rə·‘ū
they crouch
יַחְדָּ֔ו
yaḥ·dāw
together ,
לֹ֥א

vvv
יָכְל֖וּ
yā·ḵə·lū
unable
מַלֵּ֣ט
mal·lêṭ
to relieve
מַשָּׂ֑א
maś·śā
the burden ;
וְנַפְשָׁ֖ם
wə·nap̄·šām
but they
הָלָֽכָה׃ס
hā·lā·ḵāh
themselves go
בַּשְּׁבִ֥י
baš·šə·ḇî
into captivity .
3 “Listen to Me, O house of Jacob, all the remnant of the house of Israel, who have been sustained from the womb, carried along since birth.
שִׁמְע֤וּ
šim·‘ū
“ Listen
אֵלַי֙
’ê·lay
to Me ,
בֵּ֣ית
bêṯ
O house
יַעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob ,
וְכָל־
wə·ḵāl
all
שְׁאֵרִ֖ית
šə·’ê·rîṯ
the remnant
בֵּ֣ית
bêṯ
of the house
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
הַֽעֲמֻסִים֙
ha·‘ă·mu·sîm
who have been sustained
מִנִּי־
min·nî-
from
בֶ֔טֶן
ḇe·ṭen
the womb ,
הַנְּשֻׂאִ֖ים
han·nə·śu·’îm
carried along
מִנִּי־
min·nî-
since
רָֽחַם׃
rā·ḥam
birth .
4 Even to your old age, I will be the same, and I will bear you up when you turn gray. I have made you, and I will carry you; I will sustain you and deliver you.
וְעַד־
wə·‘aḏ-
Even to
זִקְנָה֙
ziq·nāh
your old age ,
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
ה֔וּא

will be the same ,
אֲנִ֣י
’ă·nî
and I
אֶסְבֹּ֑ל
’es·bōl
will bear you up
וְעַד־
wə·‘aḏ-
when
שֵיבָ֖ה
šē·ḇå̄h
you turn gray .
אֲנִ֤י
’ă·nî
I
עָשִׂ֙יתִי֙
‘ā·śî·ṯî
have made you ,
וַאֲנִ֣י
wa·’ă·nî
and I
אֶשָּׂ֔א
’eś·śā
will carry you ;
וַאֲנִ֥י
wa·’ă·nî
I
אֶסְבֹּ֖ל
’es·bōl
will sustain you
וַאֲמַלֵּֽט׃ס
wa·’ă·mal·lêṭ
and deliver you .
5 To whom will you liken Me or count Me equal? To whom will you compare Me, that we should be alike?
לְמִ֥י
lə·mî
To whom
תְדַמְי֖וּנִי
ṯə·ḏam·yū·nî
will you liken Me
וְתַשְׁו֑וּ
wə·ṯaš·wū
or count Me equal ?
וְתַמְשִׁל֖וּנִי
wə·ṯam·ši·lū·nî
To whom will you compare Me ,
וְנִדְמֶֽה׃
wə·niḏ·meh
that we should be alike ?
6 They pour out their bags of gold and weigh out silver on scales; they hire a goldsmith to fashion it into a god, so they can bow down and worship.
הַזָּלִ֤ים
haz·zā·lîm
They pour out
מִכִּ֔יס
mik·kîs
their bags
זָהָב֙
zā·hāḇ
of gold
יִשְׁקֹ֑לוּ
yiš·qō·lū
and weigh out
וְכֶ֖סֶף
wə·ḵe·sep̄
silver
בַּקָּנֶ֣ה
baq·qā·neh
on scales ;
יִשְׂכְּר֤וּ
yiś·kə·rū
they hire
צוֹרֵף֙
ṣō·w·rêp̄
a goldsmith
וְיַעֲשֵׂ֣הוּ
wə·ya·‘ă·śê·hū
to fashion it
אֵ֔ל
’êl
into a god ,
יִסְגְּד֖וּ
yis·gə·ḏū
so they can bow down
אַף־
’ap̄-
and
יִֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃
yiš·ta·ḥăw·wū
worship .
7 They lift it to their shoulder and carry it along; they set it in its place, and there it stands, not budging from that spot. They cry out to it, but it does not answer; it saves no one from his troubles.
יִ֠שָּׂאֻהוּ
yiś·śā·’u·hū
They lift
עַל־
‘al-
it to
כָּתֵ֨ף
kā·ṯêp̄
their shoulder
יִסְבְּלֻ֜הוּ
yis·bə·lu·hū
and carry it along ;
וְיַנִּיחֻ֤הוּ
wə·yan·nî·ḥu·hū
they set
תַחְתָּיו֙
ṯaḥ·tāw
it in its place ,
וְיַֽעֲמֹ֔ד
wə·ya·‘ă·mōḏ
and there it stands ,
לֹ֣א

not
יָמִ֑ישׁ
yā·mîš
budging
אַף־
’ap̄-
from
מִמְּקוֹמ֖וֹ
mim·mə·qō·w·mōw
that spot .
יִצְעַ֤ק
yiṣ·‘aq
They cry out
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to it ,
וְלֹ֣א
wə·lō
but it does not
יַעֲנֶ֔ה
ya·‘ă·neh
answer ;
יוֹשִׁיעֶֽנּוּ׃ס
yō·wō·šî·‘en·nū
it saves
לֹ֥א

no one
מִצָּרָת֖וֹ
miṣ·ṣā·rā·ṯōw
from his troubles .
8 Remember this and be brave; take it to heart, you transgressors!
זִכְרוּ־
ziḵ·rū-
Remember
זֹ֖את
zōṯ
this
וְהִתְאֹשָׁ֑שׁוּ
wə·hiṯ·’ō·šā·šū
and be brave ;
הָשִׁ֥יבוּ
hā·šî·ḇū
take
עַל־
‘al-
it to
לֵֽב׃
lêḇ
heart ,
פוֹשְׁעִ֖ים
p̄ō·wō·šə·‘îm
you transgressors !
9 Remember what happened long ago, for I am God, and there is no other; I am God, and there is none like Me.
זִכְר֥וּ
ziḵ·rū
Remember
רִאשֹׁנ֖וֹת
ri·šō·nō·wṯ
what happened
מֵעוֹלָ֑ם
mê·‘ō·w·lām
long ago ,
כִּ֣י

for
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I
אֵל֙
’êl
am God ,
וְאֵ֣ין
wə·’ên
and there is no
ע֔וֹד
‘ō·wḏ
other ;
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
I am God ,
וְאֶ֥פֶס
wə·’e·p̄es
and [there is] none
כָּמֽוֹנִי׃
kā·mō·w·nî
like Me .
10 I declare the end from the beginning, and ancient times from what is still to come. I say, ‘My purpose will stand, and all My good pleasure I will accomplish.’
מַגִּ֤יד
mag·gîḏ
I declare
אַחֲרִ֔ית
’a·ḥă·rîṯ
the end
מֵֽרֵאשִׁית֙
mê·rê·šîṯ
from the beginning ,
וּמִקֶּ֖דֶם
ū·miq·qe·ḏem
and ancient times
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
from what
לֹא־
lō-
is still
נַעֲשׂ֑וּ
na·‘ă·śū
to come .
אֹמֵר֙
’ō·mêr
I say ,
עֲצָתִ֣י
‘ă·ṣā·ṯî
‘ My purpose
תָק֔וּם
ṯā·qūm
will stand ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
חֶפְצִ֖י
ḥep̄·ṣî
My good pleasure
אֶעֱשֶֽׂה׃
’e·‘ĕ·śeh
I will accomplish . ’
11 I summon a bird of prey from the east, a man for My purpose from a far-off land. Truly I have spoken, and truly I will bring it to pass. I have planned it, and I will surely do it.
קֹרֵ֤א
qō·rê
I summon
עַ֔יִט
‘a·yiṭ
a bird of prey
מִמִּזְרָח֙
mim·miz·rāḥ
from the east ,
אִ֣ישׁ
’îš
a man
עֲצָתוֹ
ʿă·ṣå̄·ṯō
for My purpose
מֶרְחָ֖ק
mer·ḥāq
from a far-off
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
land .
אַף־
’ap̄-
Truly
דִּבַּ֙רְתִּי֙
dib·bar·tî
I have spoken ,
אַף־
’ap̄-
and truly
אֲבִיאֶ֔נָּה
’ă·ḇî·’en·nāh
I will bring it to pass .
יָצַ֖רְתִּי
yā·ṣar·tî
I have planned it ,
אַף־
’ap̄-
and I will surely
אֶעֱשֶֽׂנָּה׃ס
’e·‘ĕ·śen·nāh
do it .
12 Listen to Me, you stubborn people, far removed from righteousness:
שִׁמְע֥וּ
šim·‘ū
Listen
אֵלַ֖י
’ê·lay
to Me ,
אַבִּ֣ירֵי
’ab·bî·rê
you stubborn
לֵ֑ב
lêḇ
people ,
הָרְחוֹקִ֖ים
hā·rə·ḥō·w·qîm
far removed
מִצְּדָקָֽה׃
miṣ·ṣə·ḏā·qāh
from righteousness :
13 I am bringing My righteousness near; it is not far away, and My salvation will not be delayed. I will grant salvation to Zion and adorn Israel with My splendor.
צִדְקָתִי֙
ṣiḏ·qā·ṯî
I am bringing My righteousness
קֵרַ֤בְתִּי
qê·raḇ·tî
near ;
לֹ֣א

it is not
תִרְחָ֔ק
ṯir·ḥāq
far away ,
וּתְשׁוּעָתִ֖י
ū·ṯə·šū·‘ā·ṯî
and My salvation
לֹ֣א

will not
תְאַחֵ֑ר
ṯə·’a·ḥêr
be delayed .
וְנָתַתִּ֤י
wə·nā·ṯat·tî
I will grant
תְּשׁוּעָ֔ה
tə·šū·‘āh
salvation
בְצִיּוֹן֙
ḇə·ṣî·yō·wn
to Zion
לְיִשְׂרָאֵ֖ל
lə·yiś·rā·’êl
[and adorn] Israel
תִּפְאַרְתִּֽי׃ס
tip̄·’ar·tî
with My splendor . [’’]