Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Awake, awake, clothe yourself with strength, O Zion! Put on your garments of splendor, O Jerusalem, holy city! For the uncircumcised and unclean will no longer enter you.
עוּרִ֥י
‘ū·rî
Awake ,
עוּרִ֛י
‘ū·rî
awake ,
לִבְשִׁ֥י
liḇ·šî
clothe yourself
עֻזֵּ֖ךְ
‘uz·zêḵ
with strength ,
צִיּ֑וֹן
ṣî·yō·wn
O Zion !
לִבְשִׁ֣י׀
liḇ·šî
Put on
בִּגְדֵ֣י
biḡ·ḏê
your garments
תִפְאַרְתֵּ֗ךְ
ṯip̄·’ar·têḵ
of splendor ,
יְרוּשָׁלִַ֙ם֙
yə·rū·šā·lim
O Jerusalem ,
הַקֹּ֔דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
holy
עִ֣יר
‘îr
city !
כִּ֣י

For
עָרֵ֥ל
‘ā·rêl
the uncircumcised
וְטָמֵֽא׃
wə·ṭā·mê
and unclean
לֹ֥א

will no
יוֹסִ֛יף
yō·w·sîp̄
longer
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
. . .
יָבֹא־
yā·ḇō-
enter
בָ֥ךְ
ḇāḵ
you .
2 Shake off your dust! Rise up and sit on your throne, O Jerusalem. Remove the chains from your neck, O captive Daughter of Zion.
הִתְנַעֲרִ֧י
hiṯ·na·‘ă·rî
Shake off
מֵעָפָ֛ר
mê·‘ā·p̄ār
your dust !
ק֥וּמִי
qū·mî
Rise up
שְּׁבִ֖י
šə·ḇî
[and] sit [on your throne] ,
יְרֽוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim
O Jerusalem .
הִתְפַּתְּחוּ
hiṯ·pat·tə·ḥū
Remove
מוֹסְרֵ֣י
mō·ws·rê
the chains
צַוָּארֵ֔ךְ
ṣaw·wā·rêḵ
from your neck ,
שְׁבִיָּ֖ה
šə·ḇî·yāh
O captive
בַּת־
baṯ-
Daughter
צִיּֽוֹן׃ס
ṣî·yō·wn
of Zion .
3 For this is what the LORD says: “You were sold for nothing, and without money you will be redeemed.”
כִּֽי־
kî-
For
כֹה֙
ḵōh
this is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
נִמְכַּרְתֶּ֑ם
nim·kar·tem
“ You were sold
חִנָּ֖ם
ḥin·nām
for nothing ,
וְלֹ֥א
wə·lō
and without
בְכֶ֖סֶף
ḇə·ḵe·sep̄
money
תִּגָּאֵֽלוּ׃
tig·gā·’ê·lū
you will be redeemed . ”
4 For this is what the Lord GOD says: “At first My people went down to Egypt to live, then Assyria oppressed them without cause.
כִּ֣י

For
כֹ֤ה
ḵōh
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
בָרִֽאשֹׁנָ֖ה
ḇā·ri·šō·nāh
“ At first
עַמִּ֥י
‘am·mî
My people
יָֽרַד־
yā·raḏ-
went down
מִצְרַ֛יִם
miṣ·ra·yim
to Egypt
לָג֣וּר
lā·ḡūr
to live
שָׁ֑ם
šām
. . . ,
וְאַשּׁ֖וּר
wə·’aš·šūr
then Assyria
עֲשָׁקֽוֹ׃
‘ă·šā·qōw
oppressed them
בְּאֶ֥פֶס
bə·’e·p̄es
without cause .
5 And now what have I here? declares the LORD. For My people have been taken without cause; those who rule them taunt, declares the LORD, and My name is blasphemed continually all day long.
וְעַתָּ֤ה
wə·‘at·tāh
And now
מִי־
mī-
what
לִי

פֹה֙
p̄ōh
have I here ?
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD .
כִּֽי־
kî-
For
עַמִּ֖י
‘am·mî
My people
לֻקַּ֥ח
luq·qaḥ
have been taken
חִנָּ֑ם
ḥin·nām
without cause ;
מֹשְׁלוֹ
mō·šə·lō
those who rule them
יְהֵילִ֙ילוּ֙
yə·hê·lî·lū
taunt ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
שְׁמִ֥י
šə·mî
and My name
מִנֹּאָֽץ׃
min·nō·’āṣ
[is] blasphemed
וְתָמִ֥יד
wə·ṯā·mîḏ
continually
כָּל־
kāl-
all day long
הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
. . . .
6 Therefore My people will know My name; therefore they will know on that day that I am He who speaks. Here I am!”
לָכֵ֛ן
lā·ḵên
Therefore
עַמִּ֖י
‘am·mî
My people
יֵדַ֥ע
yê·ḏa‘
will know
שְׁמִ֑י
šə·mî
My name ;
לָכֵן֙
lā·ḵên
therefore
הַה֔וּא
ha·hū
they will know
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on that day
כִּֽי־
kî-
that
אֲנִי־
’ă·nî-
I
ה֥וּא

am He
הַֽמְדַבֵּ֖ר
ham·ḏab·bêr
who speaks .
הִנֵּֽנִי׃
hin·nê·nî
Here I am ! ”
7 How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace, who bring good tidings, who proclaim salvation, who say to Zion, “Your God reigns!”
מַה־
mah-
How
נָּאו֨וּ
nā·wū
beautiful
עַל־
‘al-
on
הֶהָרִ֜ים
he·hā·rîm
the mountains
רַגְלֵ֣י
raḡ·lê
are the feet
מְבַשֵּׂ֗ר
mə·ḇaś·śêr
of those who bring good news ,
מַשְׁמִ֧יעַ
maš·mî·a‘
who proclaim
שָׁל֛וֹם
šā·lō·wm
peace ,
מְבַשֵּׂ֥ר
mə·ḇaś·śêr
who bring
ט֖וֹב
ṭō·wḇ
good tidings ,
מַשְׁמִ֣יעַ
maš·mî·a‘
who proclaim
יְשׁוּעָ֑ה
yə·šū·‘āh
salvation ,
אֹמֵ֥ר
’ō·mêr
who say
לְצִיּ֖וֹן
lə·ṣî·yō·wn
to Zion ,
אֱלֹהָֽיִךְ׃
’ĕ·lō·hā·yiḵ
“ Your God
מָלַ֥ךְ
mā·laḵ
reigns ! ”
8 Listen! Your watchmen lift up their voices, together they shout for joy. For every eye will see when the LORD returns to Zion.
ק֥וֹל
qō·wl
Listen !
צֹפַ֛יִךְ
ṣō·p̄a·yiḵ
Your watchmen
נָ֥שְׂאוּ
nā·śə·’ū
lift up
ק֖וֹל
qō·wl
their voices ,
יַחְדָּ֣ו
yaḥ·dāw
together
יְרַנֵּ֑נוּ
yə·ran·nê·nū
they shout for joy .
כִּ֣י

For
עַ֤יִן
‘a·yin
every eye
בְּעַ֙יִן֙
bə·‘a·yin
. . .
יִרְא֔וּ
yir·’ū
will see
יְהוָ֖ה
Yah·weh
when the LORD
בְּשׁ֥וּב
bə·šūḇ
returns
צִיּֽוֹן׃
ṣî·yō·wn
to Zion .
9 Break forth in joy, sing together, O ruins of Jerusalem, for the LORD has comforted His people; He has redeemed Jerusalem.
פִּצְח֤וּ
piṣ·ḥū
Break forth in joy ,
רַנְּנוּ֙
ran·nə·nū
sing
יַחְדָּ֔ו
yaḥ·dāw
together ,
חָרְב֖וֹת
ḥā·rə·ḇō·wṯ
O ruins
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem ,
כִּֽי־
kî-
for
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
נִחַ֤ם
ni·ḥam
has comforted
עַמּ֔וֹ
‘am·mōw
His people ;
גָּאַ֖ל
gā·’al
He has redeemed
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
Jerusalem .
10 The LORD has bared His holy arm in the sight of all the nations; all the ends of the earth will see the salvation of our God.
יְהוָה֙
Yah·weh
The LORD
אֶת־
’eṯ-
-
חָשַׂ֤ף
ḥā·śap̄
has bared
קָדְשׁ֔וֹ
qā·ḏə·šōw
His holy
זְר֣וֹעַ
zə·rō·w·a‘
arm
לְעֵינֵ֖י
lə·‘ê·nê
in the sight
כָּל־
kāl-
of all
הַגּוֹיִ֑ם
hag·gō·w·yim
the nations ;
כָּל־
kāl-
all
אַפְסֵי־
’ap̄·sê-
the ends
אָ֔רֶץ
’ā·reṣ
of the earth
אֵ֖ת
’êṯ
-
וְרָאוּ֙
wə·rā·’ū
will see
יְשׁוּעַ֥ת
yə·šū·‘aṯ
the salvation
אֱלֹהֵֽינוּ׃ס
’ĕ·lō·hê·nū
of our God .
11 Depart, depart, go out from there! Touch no unclean thing; come out from it, purify yourselves, you who carry the vessels of the LORD.
ס֤וּרוּ
sū·rū
Depart ,
ס֙וּרוּ֙
sū·rū
depart ,
צְא֣וּ
ṣə·’ū
go out
מִשָּׁ֔ם
miš·šām
from there !
תִּגָּ֑עוּ
tig·gā·‘ū
Touch
אַל־
’al-
no
טָמֵ֖א
ṭā·mê
unclean thing ;
צְא֣וּ
ṣə·’ū
come out
מִתּוֹכָ֔הּ
mit·tō·w·ḵāh
from it ,
הִבָּ֕רוּ
hib·bā·rū
purify yourselves ,
נֹשְׂאֵ֖י
nō·śə·’ê
you who carry
כְּלֵ֥י
kə·lê
the vessels
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
12 For you will not leave in a hurry nor flee in haste, for the LORD goes before you, and the God of Israel is your rear guard.
כִּ֣י

For
לֹ֤א

you will not
תֵּצֵ֔אוּ
tê·ṣê·’ū
leave
בְחִפָּזוֹן֙
ḇə·ḥip·pā·zō·wn
in a hurry
לֹ֣א

nor
וּבִמְנוּסָ֖ה
ū·ḇim·nū·sāh
flee in haste
תֵלֵכ֑וּן
ṯê·lê·ḵūn
,
כִּֽי־
kî-
for
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
הֹלֵ֤ךְ
hō·lêḵ
goes
לִפְנֵיכֶם֙
lip̄·nê·ḵem
before you ,
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
and the God
יִשְׂרָאֵֽל׃ס
yiś·rā·’êl
of Israel
וּמְאַסִּפְכֶ֖ם
ū·mə·’as·sip̄·ḵem
is your rear guard .
13 Behold, My Servant will prosper; He will be raised and lifted up and highly exalted.
הִנֵּ֥ה
hin·nêh
Behold ,
עַבְדִּ֑י
‘aḇ·dî
My Servant
יַשְׂכִּ֖יל
yaś·kîl
will prosper ;
יָר֧וּם
yā·rūm
He will be raised
וְנִשָּׂ֛א
wə·niś·śā
and lifted up
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ
and highly
וְגָבַ֖הּ
wə·ḡā·ḇah
exalted .
14 Just as many were appalled at Him—His appearance was disfigured beyond that of any man, and His form was marred beyond human likeness—
כַּאֲשֶׁ֨ר
ka·’ă·šer
Just as
רַבִּ֔ים
rab·bîm
many
כֵּן־
kên-
. . .
שָׁמְמ֤וּ
šā·mə·mū
were appalled
עָלֶ֙יךָ֙
‘ā·le·ḵā
at Him —
מַרְאֵ֑הוּ
mar·’ê·hū
His appearance
מִשְׁחַ֥ת
miš·ḥaṯ
was disfigured
מֵאִ֖ישׁ
mê·’îš
beyond that of any man ,
וְתֹאֲר֖וֹ
wə·ṯō·’ă·rōw
and His form
מִבְּנֵ֥י
mib·bə·nê
[was marred] beyond human likeness
אָדָֽם׃
’ā·ḏām
. . . —
15 so He will sprinkle many nations. Kings will shut their mouths because of Him. For they will see what they have not been told, and they will understand what they have not heard.
כֵּ֤ן
kên
so
יַזֶּה֙
yaz·zeh
He will sprinkle
רַבִּ֔ים
rab·bîm
many
גּוֹיִ֣ם
gō·w·yim
nations .
מְלָכִ֖ים
mə·lā·ḵîm
Kings
יִקְפְּצ֥וּ
yiq·pə·ṣū
will shut
פִּיהֶ֑ם
pî·hem
their mouths
עָלָ֛יו
‘ā·lāw
because of Him .
כִּ֠י

For
רָא֔וּ
rā·’ū
they will see
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
what
לֹֽא־
lō-
they have not
סֻפַּ֤ר
sup·par
been told
לָהֶם֙
lā·hem
,
הִתְבּוֹנָֽנוּ׃
hiṯ·bō·w·nā·nū
and they will understand
וַאֲשֶׁ֥ר
wa·’ă·šer
what
לֹֽא־
lō-
they have not
שָׁמְע֖וּ
šā·mə·‘ū
heard .