Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 The Spirit of the Lord GOD is on Me, because the LORD has anointed Me to preach good news to the poor. He has sent Me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives and freedom to the prisoners,
ר֛וּחַ
rū·aḥ
The Spirit
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
of the Lord
יְהוִ֖ה
Yah·weh
GOD
עָלָ֑י
‘ā·lāy
is on Me ,
יַ֡עַן
ya·‘an
because
יְהוָ֨ה
Yah·weh
the LORD
אֹתִ֜י
’ō·ṯî
-
מָשַׁח֩
mā·šaḥ
has anointed Me
לְבַשֵּׂ֣ר
lə·ḇaś·śêr
to preach good news
עֲנָוִ֗ים
‘ă·nā·wîm
to the poor .
שְׁלָחַ֙נִי֙
šə·lā·ḥa·nî
He has sent Me
לַחֲבֹ֣שׁ
la·ḥă·ḇōš
to bind up
לְנִשְׁבְּרֵי־
lə·niš·bə·rê-
the brokenhearted
לֵ֔ב
lêḇ
. . . ,
לִקְרֹ֤א
liq·rō
to proclaim
דְּר֔וֹר
də·rō·wr
liberty
לִשְׁבוּיִם֙
liš·ḇū·yim
to the captives
פְּקַח־
pə·qaḥ-
vvv
קֽוֹחַ׃
qō·w·aḥ
and freedom
וְלַאֲסוּרִ֖ים
wə·la·’ă·sū·rîm
to the prisoners ,
2 to proclaim the year of the LORD’s favor and the day of our God’s vengeance, to comfort all who mourn,
לִקְרֹ֤א
liq·rō
to proclaim
שְׁנַת־
šə·naṯ-
the year
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD’s
רָצוֹן֙
rā·ṣō·wn
favor
וְי֥וֹם
wə·yō·wm
and the day
לֵאלֹהֵ֑ינוּ
lê·lō·hê·nū
of our God’s
נָקָ֖ם
nā·qām
vengeance ,
לְנַחֵ֖ם
lə·na·ḥêm
to comfort
כָּל־
kāl-
all
אֲבֵלִֽים׃
’ă·ḇê·lîm
who mourn ,
3 to console the mourners in Zion—to give them a crown of beauty for ashes, the oil of joy for mourning, and a garment of praise for a spirit of despair. So they will be called oaks of righteousness, the planting of the LORD, that He may be glorified.
לָשׂ֣וּם׀
lā·śūm
to console
לַאֲבֵלֵ֣י
la·’ă·ḇê·lê
the mourners
צִיּ֗וֹן
ṣî·yō·wn
in Zion —
לָתֵת֩
lā·ṯêṯ
to give
לָהֶ֨ם
lā·hem
them
פְּאֵ֜ר
pə·’êr
a crown of beauty
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
for
אֵ֗פֶר
’ê·p̄er
ashes ,
שֶׁ֤מֶן
še·men
the oil
שָׂשׂוֹן֙
śā·śō·wn
of joy
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
for
אֵ֔בֶל
’ê·ḇel
mourning ,
מַעֲטֵ֣ה
ma·‘ă·ṭêh
and a garment
תְהִלָּ֔ה
ṯə·hil·lāh
of praise
תַּ֖חַת
ta·ḥaṯ
for
ר֣וּחַ
rū·aḥ
a spirit
כֵּהָ֑ה
kê·hāh
of despair .
וְקֹרָ֤א
wə·qō·rā
So they will be called
לָהֶם֙
lā·hem
. . .
אֵילֵ֣י
’ê·lê
oaks
הַצֶּ֔דֶק
haṣ·ṣe·ḏeq
of righteousness ,
מַטַּ֥ע
maṭ·ṭa‘
the planting
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD ,
לְהִתְפָּאֵֽר׃
lə·hiṯ·pā·’êr
that He may be glorified .
4 They will rebuild the ancient ruins; they will restore the places long devastated; they will renew the ruined cities, the desolations of many generations.
וּבָנוּ֙
ū·ḇā·nū
They will rebuild
עוֹלָ֔ם
‘ō·w·lām
the ancient
חָרְב֣וֹת
ḥā·rə·ḇō·wṯ
ruins ;
יְקוֹמֵ֑מוּ
yə·qō·w·mê·mū
they will restore
רִֽאשֹׁנִ֖ים
ri·šō·nîm
the places long
שֹׁמְמ֥וֹת
šō·mə·mō·wṯ
devastated ;
וְחִדְּשׁוּ֙
wə·ḥid·də·šū
they will renew
חֹ֔רֶב
ḥō·reḇ
the ruined
עָ֣רֵי
‘ā·rê
cities ,
שֹׁמְמ֖וֹת
šō·mə·mō·wṯ
the desolations
דּ֥וֹר
dō·wr
of many
וָדֽוֹר׃
wā·ḏō·wr
generations .
5 Strangers will stand and feed your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.
זָרִ֔ים
zā·rîm
Strangers
וְעָמְד֣וּ
wə·‘ā·mə·ḏū
will stand
וְרָע֖וּ
wə·rā·‘ū
and feed
צֹאנְכֶ֑ם
ṣō·nə·ḵem
your flocks ,
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
and foreigners
נֵכָ֔ר
nê·ḵār
. . .
אִכָּרֵיכֶ֖ם
’ik·kā·rê·ḵem
will be your plowmen
וְכֹרְמֵיכֶֽם׃
wə·ḵō·rə·mê·ḵem
and vinedressers .
6 But you will be called the priests of the LORD; they will speak of you as ministers of our God; you will feed on the wealth of nations, and you will boast in their riches.
וְאַתֶּ֗ם
wə·’at·tem
But you
תִּקָּרֵ֔אוּ
tiq·qā·rê·’ū
will be called
כֹּהֲנֵ֤י
kō·hă·nê
the priests
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD ;
יֵאָמֵ֖ר
yê·’ā·mêr
they will speak
לָכֶ֑ם
lā·ḵem
of you
מְשָׁרְתֵ֣י
mə·šā·rə·ṯê
as ministers
אֱלֹהֵ֔ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
of our God ;
תֹּאכֵ֔לוּ
tō·ḵê·lū
you will feed on
חֵ֤יל
ḥêl
the wealth
גּוֹיִם֙
gō·w·yim
of nations ,
תִּתְיַמָּֽרוּ׃
tiṯ·yam·mā·rū
and you will boast
וּבִכְבוֹדָ֖ם
ū·ḇiḵ·ḇō·w·ḏām
in their riches .
7 Instead of shame, My people will have a double portion, and instead of humiliation, they will rejoice in their share; and so they will inherit a double portion in their land, and everlasting joy will be theirs.
תַּ֤חַת
ta·ḥaṯ
Instead
בָּשְׁתְּכֶם֙
bā·šə·tə·ḵem
of shame ,
מִשְׁנֶ֔ה
miš·neh
[My people will have a] double portion ,
וּכְלִמָּ֖ה
ū·ḵə·lim·māh
and [instead of] humiliation ,
יָרֹ֣נּוּ
yā·rōn·nū
they will rejoice
חֶלְקָ֑ם
ḥel·qām
in their share ;
לָכֵ֤ן
lā·ḵên
and so
יִירָ֔שׁוּ
yî·rā·šū
they will inherit
מִשְׁנֶ֣ה
miš·neh
a double portion
בְּאַרְצָם֙
bə·’ar·ṣām
in their land ,
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
and everlasting
שִׂמְחַ֥ת
śim·ḥaṯ
joy
תִּֽהְיֶ֥ה
tih·yeh
will be
לָהֶֽם׃
lā·hem
theirs .
8 For I, the LORD, love justice; I hate robbery and iniquity; in My faithfulness I will give them their recompense and make an everlasting covenant with them.
כִּ֣י

For
אֲנִ֤י
’ă·nî
I ,
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
אֹהֵ֣ב
’ō·hêḇ
love
מִשְׁפָּ֔ט
miš·pāṭ
justice ;
שֹׂנֵ֥א
śō·nê
I hate
גָזֵ֖ל
ḡā·zêl
robbery
בְּעוֹלָ֑ה
bə·‘ō·w·lāh
and iniquity ;
בֶּאֱמֶ֔ת
be·’ĕ·meṯ
in My faithfulness
וְנָתַתִּ֤י
wə·nā·ṯat·tî
I will give them
פְעֻלָּתָם֙
p̄ə·‘ul·lā·ṯām
their recompense
אֶכְר֥וֹת
’eḵ·rō·wṯ
and make
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
an everlasting
וּבְרִ֥ית
ū·ḇə·rîṯ
covenant
לָהֶֽם׃
lā·hem
with them .
9 Their descendants will be known among the nations, and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge that they are a people the LORD has blessed.
זַרְעָ֔ם
zar·‘ām
Their descendants
וְנוֹדַ֤ע
wə·nō·w·ḏa‘
will be known
בַּגּוֹיִם֙
bag·gō·w·yim
among the nations ,
וְצֶאֱצָאֵיהֶ֖ם
wə·ṣe·’ĕ·ṣā·’ê·hem
and their offspring
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
הָעַמִּ֑ים
hā·‘am·mîm
the peoples .
כָּל־
kāl-
All
רֹֽאֵיהֶם֙
rō·’ê·hem
who see them
יַכִּיר֔וּם
yak·kî·rūm
will acknowledge
כִּ֛י

that
הֵ֥ם
hêm
they
זֶ֖רַע
ze·ra‘
are a people
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
the LORD
בֵּרַ֥ךְ
bê·raḵ
has blessed .
10 I will rejoice greatly in the LORD, my soul will exult in my God; for He has clothed me with garments of salvation and wrapped me in a robe of righteousness, as a bridegroom wears a priestly headdress, as a bride adorns herself with her jewels.
שׂ֧וֹשׂ
śō·wś
I will rejoice greatly
אָשִׂ֣ישׂ
’ā·śîś
. . .
בַּֽיהוָ֗ה
Yah·weh
in the LORD ,
נַפְשִׁי֙
nap̄·šî
my soul
תָּגֵ֤ל
tā·ḡêl
will exult
בֵּֽאלֹהַ֔י
bê·lō·hay
in my God ;
כִּ֤י

for
הִלְבִּישַׁ֙נִי֙
hil·bî·ša·nî
He has clothed me
בִּגְדֵי־
biḡ·ḏê-
with garments
יֶ֔שַׁע
ye·ša‘
of salvation
יְעָטָ֑נִי
yə·‘ā·ṭā·nî
and wrapped me
מְעִ֥יל
mə·‘îl
in a robe
צְדָקָ֖ה
ṣə·ḏā·qāh
of righteousness ,
כֶּֽחָתָן֙
ke·ḥā·ṯān
as a bridegroom
יְכַהֵ֣ן
yə·ḵa·hên
wears a priestly
פְּאֵ֔ר
pə·’êr
headdress ,
וְכַכַּלָּ֖ה
wə·ḵak·kal·lāh
as a bride
תַּעְדֶּ֥ה
ta‘·deh
adorns herself
כֵלֶֽיהָ׃
ḵê·le·hā
with her jewels .
11 For as the earth brings forth its growth, and as a garden enables seed to spring up, so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.
כִּ֤י

For
כָאָ֙רֶץ֙
ḵā·’ā·reṣ
as the earth
תּוֹצִ֣יא
tō·w·ṣî
brings forth
צִמְחָ֔הּ
ṣim·ḥāh
its growth ,
וּכְגַנָּ֖ה
ū·ḵə·ḡan·nāh
and as a garden
זֵרוּעֶ֣יהָ
zê·rū·‘e·hā
enables seed
תַצְמִ֑יחַ
ṯaṣ·mî·aḥ
to spring up ,
כֵּ֣ן׀
kên
so
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֗ה
Yah·weh
GOD
צְדָקָה֙
ṣə·ḏā·qāh
will cause righteousness
וּתְהִלָּ֔ה
ū·ṯə·hil·lāh
and praise
יַצְמִ֤יחַ
yaṣ·mî·aḥ
to spring up
נֶ֖גֶד
ne·ḡeḏ
before
כָּל־
kāl-
all
הַגּוֹיִֽם׃
hag·gō·w·yim
the nations .