Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 If only You would rend the heavens and come down, so that mountains would quake at Your presence,
לוּא־
lū-
If only
קָרַ֤עְתָּ
qā·ra‘·tā
You would rend
שָׁמַ֙יִם֙
šā·ma·yim
the heavens
יָרַ֔דְתָּ
yā·raḏ·tā
and come down ,
הָרִ֥ים
hā·rîm
so that mountains
נָזֹֽלּוּ׃
nā·zōl·lū
would quake
מִפָּנֶ֖יךָ
mip·pā·ne·ḵā
at Your presence ,
2 as fire kindles the brushwood and causes the water to boil, to make Your name known to Your enemies, so that the nations will tremble at Your presence!
אֵ֣שׁ
’êš
as fire
כִּקְדֹ֧חַ
kiq·ḏō·aḥ
kindles
הֲמָסִ֗ים
hă·mā·sîm
the brushwood
אֵ֔שׁ
’êš
[and]
מַ֚יִם
ma·yim
causes the water
תִּבְעֶה־
tiḇ·‘eh-
to boil ,
שִׁמְךָ֖
šim·ḵā
to make Your name
לְהוֹדִ֥יעַ
lə·hō·w·ḏî·a‘
known
לְצָרֶ֑יךָ
lə·ṣā·re·ḵā
to Your enemies ,
גּוֹיִ֥ם
gō·w·yim
so that the nations
יִרְגָּֽזוּ׃
yir·gā·zū
will tremble
מִפָּנֶ֖יךָ
mip·pā·ne·ḵā
at Your presence !
3 When You did awesome works that we did not expect, You came down, and the mountains trembled at Your presence.
בַּעֲשׂוֹתְךָ֥
ba·‘ă·śō·wṯ·ḵā
When You did
נוֹרָא֖וֹת
nō·w·rā·’ō·wṯ
awesome works
לֹ֣א

that we did not
נְקַוֶּ֑ה
nə·qaw·weh
expect ,
יָרַ֕דְתָּ
yā·raḏ·tā
You came down ,
הָרִ֥ים
hā·rîm
and the mountains
נָזֹֽלּוּ׃
nā·zōl·lū
trembled
מִפָּנֶ֖יךָ
mip·pā·ne·ḵā
at Your presence .
4 From ancient times no one has heard, no ear has perceived, no eye has seen any God besides You, who acts on behalf of those who wait for Him.
וּמֵעוֹלָ֥ם
ū·mê·‘ō·w·lām
From ancient times
לֹא־
lō-
no
שָׁמְע֖וּ
šā·mə·‘ū
one has heard ,
לֹ֣א

no
הֶאֱזִ֑ינוּ
he·’ĕ·zî·nū
ear has perceived ,
לֹֽא־
lō-
no
עַ֣יִן
‘a·yin
eye
רָאָ֗תָה
rā·’ā·ṯāh
has seen
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
any God
זוּלָ֣תְךָ֔
zū·lā·ṯə·ḵā
besides You ,
יַעֲשֶׂ֖ה
ya·‘ă·śeh
who acts
לִמְחַכֵּה־
lim·ḥak·kêh-
on behalf of those who wait
לֽוֹ׃
lōw
for Him .
5 You welcome those who gladly do right, who remember Your ways. Surely You were angry, for we sinned. How can we be saved if we remain in our sins?
פָּגַ֤עְתָּ
pā·ḡa‘·tā
You welcome
אֶת־
’eṯ-
-
שָׂשׂ֙
śāś
those who gladly
וְעֹ֣שֵׂה
wə·‘ō·śêh
do
צֶ֔דֶק
ṣe·ḏeq
right ,
יִזְכְּר֑וּךָ
yiz·kə·rū·ḵā
who remember
בִּדְרָכֶ֖יךָ
biḏ·rā·ḵe·ḵā
Your ways .
הֵן־
hên-
Surely
אַתָּ֤ה
’at·tāh
You
קָצַ֙פְתָּ֙
qā·ṣap̄·tā
were angry ,
וַֽנֶּחֱטָ֔א
wan·ne·ḥĕ·ṭā
for we sinned .
בָּהֶ֥ם
bā·hem
-
וְנִוָּשֵֽׁעַ׃
wə·niw·wā·šê·a‘
How can we be saved
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
if we remain in our sins ?
6 Each of us has become like something unclean, and all our righteous acts are like filthy rags; we all wither like a leaf, and our iniquities carry us away like the wind.
כֻּלָּ֔נוּ
kul·lā·nū
Each of us
וַנְּהִ֤י
wan·nə·hî
has become
כַטָּמֵא֙
ḵaṭ·ṭā·mê
like something unclean ,
כָּל־
kāl-
and all
צִדְקֹתֵ֑ינוּ
ṣiḏ·qō·ṯê·nū
our righteous acts
עִדִּ֖ים
‘id·dîm
are like filthy
וּכְבֶ֥גֶד
ū·ḵə·ḇe·ḡeḏ
rags ;
כֻּלָּ֔נוּ
kul·lā·nū
we all
וַנָּ֤בֶל
wan·nā·ḇel
wither
כֶּֽעָלֶה֙
ke·‘ā·leh
like a leaf ,
וַעֲוֺנֵ֖נוּ
wa·‘ă·wō·nê·nū
and our iniquities
יִשָּׂאֻֽנוּ׃
yiś·śā·’u·nū
carry us away
כָּר֥וּחַ
kā·rū·aḥ
like the wind .
7 No one calls on Your name or strives to take hold of You. For You have hidden Your face from us and delivered us into the hand of our iniquity.
וְאֵין־
wə·’ên-
No
קוֹרֵ֣א
qō·w·rê
one calls
בְשִׁמְךָ֔
ḇə·šim·ḵā
on Your name
מִתְעוֹרֵ֖ר
miṯ·‘ō·w·rêr
[or] strives
לְהַחֲזִ֣יק
lə·ha·ḥă·zîq
to take hold
בָּ֑ךְ
bāḵ
of You .
כִּֽי־
kî-
For
הִסְתַּ֤רְתָּ
his·tar·tā
You have hidden
פָנֶ֙יךָ֙
p̄ā·ne·ḵā
Your face
מִמֶּ֔נּוּ
mim·men·nū
from us
וַתְּמוּגֵ֖נוּ
wat·tə·mū·ḡê·nū
and delivered us
בְּיַד־
bə·yaḏ-
into the hand
עֲוֺנֵֽנוּ׃
‘ă·wō·nê·nū
of our iniquity .
8 But now, O LORD, You are our Father; we are the clay, and You are the potter; we are all the work of Your hand.
וְעַתָּ֥ה
wə·‘at·tāh
But now ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
O LORD ,
אָ֑תָּה
’āt·tāh
You
אָבִ֣ינוּ
’ā·ḇî·nū
are our Father ;
אֲנַ֤חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we
הַחֹ֙מֶר֙
ha·ḥō·mer
are the clay ,
וְאַתָּ֣ה
wə·’at·tāh
and You
יֹצְרֵ֔נוּ
yō·ṣə·rê·nū
are the potter ;
כֻּלָּֽנוּ׃
kul·lā·nū
we are all
וּמַעֲשֵׂ֥ה
ū·ma·‘ă·śêh
the work
יָדְךָ֖
yā·ḏə·ḵā
of Your hand .
9 Do not be angry, O LORD, beyond measure; do not remember our iniquity forever. Oh, look upon us, we pray; we are all Your people!
אַל־
’al-
Do not
תִּקְצֹ֤ף
tiq·ṣōp̄
be angry ,
יְהוָה֙
Yah·weh
O LORD ,
עַד־
‘aḏ-
beyond
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ
measure ;
וְאַל־
wə·’al-
do not
תִּזְכֹּ֣ר
tiz·kōr
remember
עָוֺ֑ן
‘ā·wōn
our iniquity
לָעַ֖ד
lā·‘aḏ
forever .
הֵ֥ן
hên
Oh ,
הַבֶּט־
hab·beṭ-
look upon us ,
נָ֖א

we pray ;
כֻלָּֽנוּ׃
ḵul·lā·nū
we are all
עַמְּךָ֥
‘am·mə·ḵā
Your people !
10 Your holy cities have become a wilderness. Zion has become a wasteland and Jerusalem a desolation.
קָדְשְׁךָ֖
qāḏ·šə·ḵā
Your holy
עָרֵ֥י
‘ā·rê
cities
הָי֣וּ
hā·yū
have become
מִדְבָּ֑ר
miḏ·bār
a wilderness .
צִיּוֹן֙
ṣî·yō·wn
Zion
הָיָ֔תָה
hā·yā·ṯāh
has become
מִדְבָּ֣ר
miḏ·bār
a wasteland
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
[and] Jerusalem
שְׁמָמָֽה׃
šə·mā·māh
a desolation .
11 Our holy and beautiful temple, where our fathers praised You, has been burned with fire, and all that was dear to us lies in ruins.
קָדְשֵׁ֣נוּ
qā·ḏə·šê·nū
Our holy
וְתִפְאַרְתֵּ֗נוּ
wə·ṯip̄·’ar·tê·nū
and beautiful
בֵּ֧ית
bêṯ
temple ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
where
אֲבֹתֵ֔ינוּ
’ă·ḇō·ṯê·nū
our fathers
הִֽלְל֙וּךָ֙
hil·lū·ḵā
praised You ,
הָיָ֖ה
hā·yāh
has been
לִשְׂרֵ֣פַת
liś·rê·p̄aṯ
burned
אֵ֑שׁ
’êš
with fire ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
מַחֲמַדֵּ֖ינוּ
ma·ḥă·mad·dê·nū
that was dear to us
הָיָ֥ה
hā·yāh
lies
לְחָרְבָּֽה׃
lə·ḥā·rə·bāh
in ruins .
12 After all this, O LORD, will You restrain Yourself? Will You keep silent and afflict us beyond measure?
הַעַל־
ha·‘al-
After
אֵ֥לֶּה
’êl·leh
all this ,
יְהוָ֑ה
Yah·weh
O LORD ,
תִתְאַפַּ֖ק
ṯiṯ·’ap·paq
will You restrain Yourself ?
תֶּחֱשֶׁ֥ה
te·ḥĕ·šeh
Will You keep silent
וּתְעַנֵּ֖נוּ
ū·ṯə·‘an·nê·nū
and afflict us
עַד־
‘aḏ-
beyond
מְאֹֽד׃ס
mə·’ōḏ
measure ?