Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Jeremiah

Chapter 12

1 Righteous are You, O LORD, when I plead before You. Yet about Your judgments I wish to contend with You: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the faithless live at ease?
צַדִּ֤יק
ṣad·dîq
Righteous
אַתָּה֙
’at·tāh
[are] You ,
יְהוָ֔ה
Yah·weh
O LORD ,
כִּ֥י

when
אָרִ֖יב
’ā·rîḇ
I plead
אֵלֶ֑יךָ
’ê·le·ḵā
before You .
אַ֤ךְ
’aḵ
Yet
מִשְׁפָּטִים֙
miš·pā·ṭîm
about [Your] judgments
אֲדַבֵּ֣ר
’ă·ḏab·bêr
I wish to contend
אוֹתָ֔ךְ
’ō·w·ṯāḵ
with You :
מַדּ֗וּעַ
mad·dū·a‘
Why
דֶּ֤רֶךְ
de·reḵ
does the way
רְשָׁעִים֙
rə·šā·‘îm
of the wicked
צָלֵ֔חָה
ṣā·lê·ḥāh
prosper ?
בָֽגֶד׃
ḇā·ḡeḏ
Why do all the faithless
כָּל־
kāl-
. . .
בֹּ֥גְדֵי
bō·ḡə·ḏê
. . .
שָׁל֖וּ
šā·lū
live at ease ?
2 You planted them, and they have taken root. They have grown and produced fruit. You are ever on their lips, but far from their hearts.
נְטַעְתָּם֙
nə·ṭa‘·tām
You planted them ,
גַּם־
gam-
and
שֹׁרָ֔שׁוּ
šō·rā·šū
they have taken root .
יֵלְכ֖וּ
yê·lə·ḵū
They have grown
גַּם־
gam-
and
עָ֣שׂוּ
‘ā·śū
produced
פֶ֑רִי
p̄e·rî
fruit .
קָר֤וֹב
qā·rō·wḇ
. . .
אַתָּה֙
’at·tāh
You
בְּפִיהֶ֔ם
bə·p̄î·hem
are ever on their lips ,
וְרָח֖וֹק
wə·rā·ḥō·wq
but far
מִכִּלְיוֹתֵיהֶֽם׃
mik·kil·yō·w·ṯê·hem
from their hearts .
3 But You know me, O LORD; You see me and test my heart toward You. Drag away the wicked like sheep to the slaughter and set them apart for the day of carnage.
וְאַתָּ֤ה
wə·’at·tāh
But You
יְדַעְתָּ֔נִי
yə·ḏa‘·tā·nî
know me ,
יְהוָה֙
Yah·weh
O LORD ;
תִּרְאֵ֕נִי
tir·’ê·nî
You see me
וּבָחַנְתָּ֥
ū·ḇā·ḥan·tā
and test
לִבִּ֖י
lib·bî
my heart
אִתָּ֑ךְ
’it·tāḵ
toward You .
הַתִּקֵם֙
hat·ti·qêm
Drag away [the wicked]
כְּצֹ֣אן
kə·ṣōn
like sheep
לְטִבְחָ֔ה
lə·ṭiḇ·ḥāh
to the slaughter
וְהַקְדִּשֵׁ֖ם
wə·haq·di·šêm
and set them apart
לְי֥וֹם
lə·yō·wm
for the day
הֲרֵגָֽה׃ס
hă·rê·ḡāh
of carnage .
4 How long will the land mourn and the grass of every field be withered? Because of the evil of its residents, the animals and birds have been swept away, for the people have said, “He cannot see what our end will be.”
עַד־
‘aḏ-
How long
מָתַי֙
mā·ṯay
. . .
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
will the land
תֶּאֱבַ֣ל
te·’ĕ·ḇal
mourn
וְעֵ֥שֶׂב
wə·‘ê·śeḇ
and the grass
כָּל־
kāl-
of every
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
field
יִיבָ֑שׁ
yî·ḇāš
be withered ?
מֵרָעַ֣ת
mê·rā·‘aṯ
Because of the evil
יֹֽשְׁבֵי־
yō·šə·ḇê-
of its residents
בָ֗הּ
ḇāh
,
בְהֵמוֹת֙
ḇə·hê·mō·wṯ
the animals
וָע֔וֹף
wā·‘ō·wp̄
and birds
סָפְתָ֤ה
sā·p̄ə·ṯāh
have been swept away ,
כִּ֣י

for
אָמְר֔וּ
’ā·mə·rū
the people have said ,
לֹ֥א

“ He cannot
יִרְאֶ֖ה
yir·’eh
see
אֶת־
’eṯ-
-
אַחֲרִיתֵֽנוּ׃
’a·ḥă·rî·ṯê·nū
what our end will be .”
5 “If you have raced with men on foot and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumble in a peaceful land, how will you do in the thickets of the Jordan?
כִּ֣י

“ If
רַ֙צְתָּה֙
raṣ·tāh
you have raced
אֶת־
’eṯ-
with
רַגְלִ֥ים׀
raḡ·lîm
men on foot
וַיַּלְא֔וּךָ
way·yal·’ū·ḵā
and they have worn you out ,
וְאֵ֥יךְ
wə·’êḵ
how
תְּתַֽחֲרֶ֖ה
tə·ṯa·ḥă·reh
can you compete
אֶת־
’eṯ-
with
הַסּוּסִ֑ים
has·sū·sîm
horses ?
אַתָּ֣ה
’at·tāh
If you
בוֹטֵ֔חַ
ḇō·w·ṭê·aḥ
stumble
שָׁלוֹם֙
šā·lō·wm
in a peaceful
וּבְאֶ֤רֶץ
ū·ḇə·’e·reṣ
land ,
וְאֵ֥יךְ
wə·’êḵ
how
תַּעֲשֶׂ֖ה
ta·‘ă·śeh
will you do
בִּגְא֥וֹן
biḡ·’ō·wn
in the thickets
הַיַּרְדֵּֽן׃
hay·yar·dên
of the Jordan ?
6 Even your brothers—your own father’s household—even they have betrayed you; even they have cried aloud against you. Do not trust them, though they speak well of you.
כִּ֧י

Even
גַם־
ḡam-
. . .
אַחֶ֣יךָ
’a·ḥe·ḵā
your brothers —
אָבִ֗יךָ
’ā·ḇî·ḵā
your own father’s
וּבֵית־
ū·ḇêṯ-
household —
גַּם־
gam-
even
הֵ֙מָּה֙
hêm·māh
they
בָּ֣גְדוּ
bā·ḡə·ḏū
have betrayed
בָ֔ךְ
ḇāḵ
you ;
גַּם־
gam-
even
הֵ֛מָּה
hêm·māh
they
קָרְא֥וּ
qā·rə·’ū
have cried
מָלֵ֑א
mā·lê
aloud
אַחֲרֶ֖יךָ
’a·ḥă·re·ḵā
against you .
אַל־
’al-
Do not
תַּאֲמֵ֣ן
ta·’ă·mên
trust
בָּ֔ם
bām
them ,
כִּֽי־
kî-
though
יְדַבְּר֥וּ
yə·ḏab·bə·rū
they speak
טוֹבֽוֹת׃ס
ṭō·w·ḇō·wṯ
well
אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
of you .
7 I have forsaken My house; I have abandoned My inheritance. I have given the love of My life into the hands of her enemies.
עָזַ֙בְתִּי֙
‘ā·zaḇ·tî
I have forsaken
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּיתִ֔י
bê·ṯî
My house ;
נָטַ֖שְׁתִּי
nā·ṭaš·tî
I have abandoned
אֶת־
’eṯ-
-
נַחֲלָתִ֑י
na·ḥă·lā·ṯî
My inheritance .
נָתַ֛תִּי
nā·ṯat·tî
I have given
אֶת־
’eṯ-
-
יְדִד֥וּת
yə·ḏi·ḏūṯ
the love
נַפְשִׁ֖י
nap̄·šî
of My life
בְּכַ֥ף
bə·ḵap̄
into the hands
אֹיְבֶֽיהָ׃
’ō·yə·ḇe·hā
of her enemies .
8 My inheritance has become to Me like a lion in the forest. She has roared against Me; therefore I hate her.
נַחֲלָתִ֖י
na·ḥă·lā·ṯî
My inheritance
הָיְתָה־
hā·yə·ṯāh-
has become
לִּ֥י

to Me
כְּאַרְיֵ֣ה
kə·’ar·yêh
like a lion
בַיָּ֑עַר
ḇay·yā·‘ar
in the forest .
נָתְנָ֥ה
nā·ṯə·nāh
She has roared
בְּקוֹלָ֖הּ
bə·qō·w·lāh
. . .
עָלַ֛י
‘ā·lay
against Me ;
עַל־
‘al-
therefore
כֵּ֥ן
kên
. . .
שְׂנֵאתִֽיהָ׃
śə·nê·ṯî·hā
I hate her .
9 Is not My inheritance to Me like a speckled bird of prey with other birds of prey circling against her? Go, gather all the beasts of the field; bring them to devour her.
נַחֲלָתִי֙
na·ḥă·lā·ṯî
Is [not] My inheritance
לִ֔י

to Me
צָב֤וּעַ
ṣā·ḇū·a‘
like a speckled
הַעַ֨יִט
ha·‘a·yiṭ
bird of prey
הַעַ֖יִט
ha·‘a·yiṭ
with [other] birds of prey
סָבִ֣יב
sā·ḇîḇ
circling
עָלֶ֑יהָ
‘ā·le·hā
against her ?
לְכ֗וּ
lə·ḵū
Go ,
אִסְפ֛וּ
’is·p̄ū
gather
כָּל־
kāl-
all
חַיַּ֥ת
ḥay·yaṯ
the beasts
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
of the field ;
הֵתָ֥יוּ
hê·ṯā·yū
bring them
לְאָכְלָֽה׃
lə·’āḵ·lāh
to devour her .
10 Many shepherds have destroyed My vineyard; they have trampled My plot of ground. They have turned My pleasant field into a desolate wasteland.
רַבִּים֙
rab·bîm
Many
רֹעִ֤ים
rō·‘îm
shepherds
שִֽׁחֲת֣וּ
ši·ḥă·ṯū
have destroyed
כַרְמִ֔י
ḵar·mî
My vineyard ;
בֹּסְס֖וּ
bō·sə·sū
they have trampled
אֶת־
’eṯ-
-
חֶלְקָתִ֑י
ḥel·qā·ṯî
My plot of ground .
נָֽתְנ֛וּ
nā·ṯə·nū
They have turned
אֶת־
’eṯ-
-
חֶמְדָּתִ֖י
ḥem·dā·ṯî
My pleasant
חֶלְקַ֥ת
ḥel·qaṯ
field
שְׁמָמָֽה׃
šə·mā·māh
into a desolate
לְמִדְבַּ֥ר
lə·miḏ·bar
wasteland .
11 They have made it a desolation; desolate before Me, it mourns. All the land is laid waste, but no man takes it to heart.
שָׂמָהּ֙
śā·māh
They have made
שְׁמֵמָ֑ה
šə·mê·māh
it a desolation ;
לִשְׁמָמָ֔ה
liš·mā·māh
desolate
עָלַ֖י
‘ā·lay
before Me ,
אָבְלָ֥ה
’ā·ḇə·lāh
it mourns .
כָּל־
kāl-
All
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
נָשַׁ֙מָּה֙
nā·šam·māh
is laid waste ,
כִּ֛י

but
אֵ֥ין
’ên
no
אִ֖ישׁ
’îš
man
שָׂ֥ם
śām
takes
עַל־
‘al-
it to
לֵֽב׃
lêḇ
heart .
12 Over all the barren heights in the wilderness the destroyers have come, for the sword of the LORD devours from one end of the earth to the other. No flesh has peace.
עַֽל־
‘al-
Over
כָּל־
kāl-
all
שְׁפָיִ֣ם
šə·p̄ā·yim
the barren heights
בַּמִּדְבָּ֗ר
bam·miḏ·bār
in the wilderness
שֹֽׁדְדִ֔ים
šō·ḏə·ḏîm
the destroyers
בָּ֚אוּ
bā·’ū
have come ,
כִּ֣י

for
חֶ֤רֶב
ḥe·reḇ
the sword
לַֽיהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
אֹֽכְלָ֔ה
’ō·ḵə·lāh
devours
מִקְצֵה־
miq·ṣêh-
from [one] end
אֶ֖רֶץ
’e·reṣ
of the earth
וְעַד־
wə·‘aḏ-
to
קְצֵ֣ה
qə·ṣêh
the other
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
. . . .
אֵ֥ין
’ên
No
לְכָל־
lə·ḵāl
. . .
בָּשָֽׂר׃ס
bā·śār
flesh
שָׁל֖וֹם
šā·lō·wm
has peace .
13 They have sown wheat but harvested thorns. They have exhausted themselves to no avail. Bear the shame of your harvest because of the fierce anger of the LORD.”
זָרְע֤וּ
zā·rə·‘ū
They have sown
חִטִּים֙
ḥiṭ·ṭîm
wheat
קָצָ֔רוּ
qā·ṣā·rū
but harvested
וְקֹצִ֣ים
wə·qō·ṣîm
thorns .
נֶחְל֖וּ
neḥ·lū
They have exhausted themselves
לֹ֣א

to no
יוֹעִ֑לוּ
yō·w·‘i·lū
avail .
וּבֹ֙שׁוּ֙
ū·ḇō·šū
Bear the shame
מִתְּבוּאֹ֣תֵיכֶ֔ם
mit·tə·ḇū·’ō·ṯê·ḵem
of your harvest
מֵחֲר֖וֹן
mê·ḥă·rō·wn
because of the fierce
אַף־
’ap̄-
anger
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
of the LORD . ”
14 This is what the LORD says: “As for all My evil neighbors who attack the inheritance that I bequeathed to My people Israel, I am about to uproot them from their land, and I will uproot the house of Judah from among them.
כֹּ֣ה׀
kōh
This is what
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
עַל־
‘al-
“ As for
כָּל־
kāl-
all
הָֽרָעִ֔ים
hā·rā·‘îm
My evil
שְׁכֵנַי֙
šə·ḵê·nay
neighbors
הַנֹּֽגְעִים֙
han·nō·ḡə·‘îm
who attack
בַּֽנַּחֲלָ֔ה
ban·na·ḥă·lāh
the inheritance
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
הִנְחַ֥לְתִּי
hin·ḥal·tî
I bequeathed
אֶת־
’eṯ-
-
עַמִּ֖י
‘am·mî
to My people
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
הִנְנִ֤י
hin·nî
. . .
נֹֽתְשָׁם֙
nō·ṯə·šām
I am about to uproot them
מֵעַ֣ל
mê·‘al
from
אַדְמָתָ֔ם
’aḏ·mā·ṯām
their land ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
אֶתּ֥וֹשׁ
’et·tō·wōš
I will uproot
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
מִתּוֹכָֽם׃
mit·tō·w·ḵām
from among them .
15 But after I have uprooted them, I will once again have compassion on them and return each one to his inheritance and to his land.
וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh
But
אַֽחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
after
נָתְשִׁ֣י
nā·ṯə·šî
I have uprooted them ,
אוֹתָ֔ם
’ō·w·ṯām
-
אָשׁ֖וּב
’ā·šūḇ
I will once again
וְרִֽחַמְתִּ֑ים
wə·ri·ḥam·tîm
have compassion on them
וַהֲשִׁבֹתִ֛ים
wa·hă·ši·ḇō·ṯîm
and return
אִ֥ישׁ
’îš
each one
לְנַחֲלָת֖וֹ
lə·na·ḥă·lā·ṯōw
to his inheritance
וְאִ֥ישׁ
wə·’îš
. . .
לְאַרְצֽוֹ׃
lə·’ar·ṣōw
and to his land .
16 And if they will diligently learn the ways of My people and swear by My name, saying, ‘As surely as the LORD lives’—just as they once taught My people to swear by Baal—then they will be established among My people.
וְהָיָ֡ה
wə·hā·yāh
And
אִם־
’im-
if
לָמֹ֣ד
lā·mōḏ
they will diligently learn
יִלְמְדוּ֩
yil·mə·ḏū
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
דַּֽרְכֵ֨י
dar·ḵê
the ways
עַמִּ֜י
‘am·mî
of My people
לְהִשָּׁבֵ֤עַ
lə·hiš·šā·ḇê·a‘
[and] swear
בִּשְׁמִי֙
biš·mî
by My name, [saying] ,
יְהוָ֔ה
Yah·weh
‘ As surely as the LORD
חַי־
ḥay-
lives ’ —
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
just as
לִמְּדוּ֙
lim·mə·ḏū
they [once] taught
אֶת־
’eṯ-
-
עַמִּ֔י
‘am·mî
My people
לְהִשָּׁבֵ֖עַ
lə·hiš·šā·ḇê·a‘
to swear
בַּבָּ֑עַל
bab·bā·‘al
by Baal —
וְנִבְנ֖וּ
wə·niḇ·nū
then they will be established
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
עַמִּֽי׃
‘am·mî
My people .
17 But if they will not obey, then I will uproot that nation; I will uproot it and destroy it, declares the LORD.”
וְאִ֖ם
wə·’im
But if
לֹ֣א

they will not
יִשְׁמָ֑עוּ
yiš·mā·‘ū
obey ,
וְנָ֨תַשְׁתִּ֜י
wə·nā·ṯaš·tî
then I will uproot
אֶת־
’eṯ-
-
הַה֛וּא
ha·hū
that
הַגּ֥וֹי
hag·gō·w
nation ;
נָת֥וֹשׁ
nā·ṯō·wōš
I will uproot it
וְאַבֵּ֖ד
wə·’ab·bêḏ
and destroy it ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
the LORD . ”