Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Jeremiah

Chapter 24

1 After Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah, as well as the officials of Judah and the craftsmen and metalsmiths from Jerusalem, and had brought them to Babylon, the LORD showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the LORD.
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
After
נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
בָּבֶ֡ל
bā·ḇel
of Babylon
אֶת־
’eṯ-
-
הַגְל֣וֹת
haḡ·lō·wṯ
had carried away
יְכָנְיָ֣הוּ
yə·ḵā·nə·yā·hū
Jeconiah
בֶן־
ḇen-
son
יְהוֹיָקִ֣ים
yə·hō·w·yā·qîm
of Jehoiakim
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יְהוּדָה֩
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
as well as
שָׂרֵ֨י
śā·rê
the officials
יְהוּדָ֜ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הֶחָרָ֤שׁ
he·ḥā·rāš
and the craftsmen
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמַּסְגֵּר֙
ham·mas·gêr
and metalsmiths
מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
mî·rū·šā·lim
from Jerusalem ,
וַיְבִאֵ֖ם
way·ḇi·’êm
and had brought them
בָּבֶֽל׃
bā·ḇel
to Babylon ,
יְהוָה֒
Yah·weh
the LORD
וְהִנֵּ֗ה
wə·hin·nêh
-
הִרְאַנִי֮
hir·’a·nî
showed me
שְׁנֵי֙
šə·nê
two
דּוּדָאֵ֣י
dū·ḏā·’ê
baskets
תְאֵנִ֔ים
ṯə·’ê·nîm
of figs
מוּעָדִ֕ים
mū·‘ā·ḏîm
placed
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
in front of
הֵיכַ֣ל
hê·ḵal
the temple
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD .
2 One basket had very good figs, like those that ripen early, but the other basket contained very poor figs, so bad they could not be eaten.
אֶחָ֗ד
’e·ḥāḏ
One
הַדּ֣וּד
had·dūḏ
basket
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ
[had] very
טֹב֣וֹת
ṭō·ḇō·wṯ
good
תְּאֵנִים֙
tə·’ê·nîm
figs ,
כִּתְאֵנֵ֖י
kiṯ·’ê·nê
like those that ripen early
הַבַּכֻּר֑וֹת
hab·bak·ku·rō·wṯ
. . . ,
אֶחָ֗ד
’e·ḥāḏ
but the other
וְהַדּ֣וּד
wə·had·dūḏ
basket
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ
contained very
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
רָע֣וֹת
rā·‘ō·wṯ
poor
תְּאֵנִים֙
tə·’ê·nîm
figs ,
מֵרֹֽעַ׃ס
mê·rō·a‘
so bad
לֹא־
lō-
they could not
תֵֽאָכַ֖לְנָה
ṯê·’ā·ḵal·nāh
be eaten .
3 “Jeremiah,” the LORD asked, “what do you see?” “Figs!” I replied. “The good figs are very good, but the bad figs are very bad, so bad they cannot be eaten.”
יִרְמְיָ֔הוּ
yir·mə·yā·hū
“ Jeremiah , ”
יְהוָ֜ה
Yah·weh
the LORD
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
asked
אֵלַ֗י
’ê·lay
- ,
מָֽה־
māh-
“ what
אַתָּ֤ה
’at·tāh
do you
רֹאֶה֙
rō·’eh
see ? ”
תְּאֵנִ֑ים
tə·’ê·nîm
“ Figs ! ”
וָאֹמַ֖ר
wā·’ō·mar
I replied .
הַטֹּבוֹת֙
haṭ·ṭō·ḇō·wṯ
“ The good
הַתְּאֵנִ֤ים
hat·tə·’ê·nîm
figs
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ
are very
טֹב֣וֹת
ṭō·ḇō·wṯ
good ,
וְהָֽרָעוֹת֙
wə·hā·rā·‘ō·wṯ
but the bad figs
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ
are very
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
רָע֣וֹת
rā·‘ō·wṯ
bad ,
מֵרֹֽעַ׃פ
mê·rō·a‘
so bad
לֹא־
lō-
they cannot
תֵאָכַ֖לְנָה
ṯê·’ā·ḵal·nāh
be eaten . ”
4 Then the word of the LORD came to me, saying,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
Then the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֥י
way·hî
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
5 “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Like these good figs, so I regard as good the exiles from Judah, whom I have sent away from this place to the land of the Chaldeans.
כֹּֽה־
kōh-
“ This is what
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אָמַ֤ר
’ā·mar
says :
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh
‘ Like these
הַטֹּב֖וֹת
haṭ·ṭō·ḇō·wṯ
good
כַּתְּאֵנִ֥ים
kat·tə·’ê·nîm
figs ,
כֵּֽן־
kên-
so
אַכִּ֞יר
’ak·kîr
I regard
אֶת־
’eṯ-
-
לְטוֹבָֽה׃
lə·ṭō·w·ḇāh
as good
גָּל֣וּת
gā·lūṯ
the exiles
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh
from Judah ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
whom
שִׁלַּ֜חְתִּי
šil·laḥ·tî
I have sent away
מִן־
min-
from
הַזֶּ֛ה
haz·zeh
this
הַמָּק֥וֹם
ham·mā·qō·wm
place
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
to the land
כַּשְׂדִּ֖ים
kaś·dîm
of the Chaldeans .
6 I will keep My eyes on them for good and will return them to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them.
וְשַׂמְתִּ֨י
wə·śam·tî
I will keep
עֵינִ֤י
‘ê·nî
My eyes
עֲלֵיהֶם֙
‘ă·lê·hem
on them
לְטוֹבָ֔ה
lə·ṭō·w·ḇāh
for good
וַהֲשִׁבֹתִ֖ים
wa·hă·ši·ḇō·ṯîm
and will return them
עַל־
‘al-
to
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ
this
הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
land .
וּבְנִיתִים֙
ū·ḇə·nî·ṯîm
I will build them up
וְלֹ֣א
wə·lō
and not
אֶהֱרֹ֔ס
’e·hĕ·rōs
tear [them] down ;
וּנְטַעְתִּ֖ים
ū·nə·ṭa‘·tîm
I will plant them
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
אֶתּֽוֹשׁ׃
’et·tō·wōš
uproot them .
7 I will give them a heart to know Me, that I am the LORD. They will be My people, and I will be their God, for they will return to Me with all their heart.
וְנָתַתִּי֩
wə·nā·ṯat·tî
I will give
לָהֶ֨ם
lā·hem
them
לֵ֜ב
lêḇ
a heart
לָדַ֣עַת
lā·ḏa·‘aṯ
to know Me ,
אֹתִ֗י
’ō·ṯî
-
כִּ֚י

that
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
יְהוָ֔ה
Yah·weh
am the LORD .
וְהָיוּ־
wə·hā·yū-
They will be
לִ֣י

My
לְעָ֔ם
lə·‘ām
people ,
וְאָ֣נֹכִ֔י
wə·’ā·nō·ḵî
and I
אֶהְיֶ֥ה
’eh·yeh
will be
לָהֶ֖ם
lā·hem
their
לֵאלֹהִ֑ים
lê·lō·hîm
God ,
כִּֽי־
kî-
for
יָשֻׁ֥בוּ
yā·šu·ḇū
they will return
אֵלַ֖י
’ê·lay
to Me
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לִבָּֽם׃ס
lib·bām
their heart .
8 But like the bad figs, so bad they cannot be eaten,’ says the LORD, ‘so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials, and the remnant of Jerusalem—those remaining in this land and those living in the land of Egypt.
הָֽרָע֔וֹת
hā·rā·‘ō·wṯ
But like the bad
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
וְכַתְּאֵנִים֙
wə·ḵat·tə·’ê·nîm
figs ,
מֵרֹ֑עַ
mê·rō·a‘
so bad
כִּי־
kî-
. . .
לֹא־
lō-
they cannot
תֵאָכַ֖לְנָה
ṯê·’ā·ḵal·nāh
be eaten , ’
כֹ֣ה׀
ḵōh
-
אָמַ֣ר
’ā·mar
says
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD ,
כֵּ֣ן
kên
‘ so
אֶ֠תֵּן
’et·tên
will I deal with
אֶת־
’eṯ-
-
צִדְקִיָּ֨הוּ
ṣiḏ·qî·yā·hū
Zedekiah
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יְהוּדָ֤ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
שָׂרָיו֙
śā·rāw
his officials ,
וְאֵ֣ת׀
wə·’êṯ
-
שְׁאֵרִ֣ית
šə·’ê·rîṯ
and the remnant
יְרוּשָׁלִַ֗ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem —
הַנִּשְׁאָרִים֙
han·niš·’ā·rîm
those remaining
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ
in this
בָּאָ֣רֶץ
bā·’ā·reṣ
land
וְהַיֹּשְׁבִ֖ים
wə·hay·yō·šə·ḇîm
and those living
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
of Egypt .
9 I will make them a horror and an offense to all the kingdoms of the earth, a disgrace and an object of scorn, ridicule, and cursing wherever I have banished them.
וּנְתַתִּים֙
ū·nə·ṯat·tîm
I will make them
לִזְוָעָה
liz·wå̄·ʿå̄h
a horror
לְרָעָ֔ה
lə·rā·‘āh
and an offense
לְכֹ֖ל
lə·ḵōl
to all
מַמְלְכ֣וֹת
mam·lə·ḵō·wṯ
the kingdoms
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth ,
לְחֶרְפָּ֤ה
lə·ḥer·pāh
a disgrace
וּלְמָשָׁל֙
ū·lə·mā·šāl
and an object of scorn ,
לִשְׁנִינָ֣ה
liš·nî·nāh
ridicule ,
וְלִקְלָלָ֔ה
wə·liq·lā·lāh
and cursing
בְּכָל־
bə·ḵāl
wherever
הַמְּקֹמ֖וֹת
ham·mə·qō·mō·wṯ
. . .
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
-
אַדִּיחֵ֥ם
’ad·dî·ḥêm
I have banished them .
שָֽׁם׃
šām
. . .
10 And I will send against them sword and famine and plague, until they have perished from the land that I gave to them and their fathers.’”
וְשִׁלַּ֣חְתִּי
wə·šil·laḥ·tî
And I will send
אֶת־
’eṯ-
-
בָ֔ם
ḇām
against them
הַחֶ֖רֶב
ha·ḥe·reḇ
sword
אֶת־
’eṯ-
-
הָרָעָ֣ב
hā·rā·‘āḇ
and famine
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַדָּ֑בֶר
had·dā·ḇer
and plague ,
עַד־
‘aḏ-
until
תֻּמָּם֙
tum·mām
they have perished
מֵעַ֣ל
mê·‘al
from
הָאֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
נָתַ֥תִּי
nā·ṯat·tî
I gave
לָהֶ֖ם
lā·hem
to them
וְלַאֲבוֹתֵיהֶֽם׃פ
wə·la·’ă·ḇō·w·ṯê·hem
and their fathers . ’”