Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Jeremiah

Chapter 26

1 At the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came from the LORD:
בְּרֵאשִׁ֗ית
bə·rê·šîṯ
At the beginning
מַמְלְכ֛וּת
mam·lə·ḵūṯ
of the reign
יְהוֹיָקִ֥ים
yə·hō·w·yā·qîm
of Jehoiakim
בֶּן־
ben-
son
יֹאשִׁיָּ֖הוּ
yō·šî·yā·hū
of Josiah
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
this
מֵאֵ֥ת
mê·’êṯ
. . .
הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
word
הָיָה֙
hā·yāh
came
יְהוָ֖ה
Yah·weh
from the LORD
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
- :
2 “This is what the LORD says: Stand in the courtyard of the house of the LORD and speak all the words I have commanded you to speak to all the cities of Judah who come to worship there. Do not omit a word.
כֹּ֣ה׀
kōh
“ This is what
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
עֲמֹד֮
‘ă·mōḏ
Stand
בַּחֲצַ֣ר
ba·ḥă·ṣar
in the courtyard
בֵּית־
bêṯ-
of the house
יְהוָה֒
Yah·weh
of the LORD
וְדִבַּרְתָּ֞
wə·ḏib·bar·tā
and speak
עַל־
‘al-
. . .
כָּל־
kāl-
all
הַדְּבָרִ֔ים
had·də·ḇā·rîm
the words
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
צִוִּיתִ֖יךָ
ṣiw·wî·ṯî·ḵā
I have commanded
לְדַבֵּ֣ר
lə·ḏab·bêr
you to speak
אֲלֵיהֶ֑ם
’ă·lê·hem
כָּל־
kāl-
to all
עָרֵ֣י
‘ā·rê
the cities
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
הַבָּאִים֙
hab·bā·’îm
who come
לְהִשְׁתַּחֲוֺ֣ת
lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ
to worship
בֵּית־
bêṯ-
there
יְהוָ֔ה
Yah·weh
. . . .
אֵ֚ת
’êṯ
-
אַל־
’al-
Do not
תִּגְרַ֖ע
tiḡ·ra‘
omit
דָּבָֽר׃
dā·ḇār
a word .
3 Perhaps they will listen and turn—each from his evil way of life—so that I may relent of the disaster I am planning to bring upon them because of the evil of their deeds.
אוּלַ֣י
’ū·lay
Perhaps
יִשְׁמְע֔וּ
yiš·mə·‘ū
they will listen
וְיָשֻׁ֕בוּ
wə·yā·šu·ḇū
and turn —
אִ֖ישׁ
’îš
each
הָרָעָ֑ה
hā·rā·‘āh
from his evil
מִדַּרְכּ֣וֹ
mid·dar·kōw
way of life —
וְנִחַמְתִּ֣י
wə·ni·ḥam·tî
so that I may relent
אֶל־
’el-
of
הָרָעָ֗ה
hā·rā·‘āh
the disaster
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
אָנֹכִ֤י
’ā·nō·ḵî
I
חֹשֵׁב֙
ḥō·šêḇ
am planning
לַעֲשׂ֣וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to bring
לָהֶ֔ם
lā·hem
upon them
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
because of
רֹ֥עַ
rō·a‘
the evil
מַעַלְלֵיהֶֽם׃
ma·‘al·lê·hem
of their deeds .
4 And you are to tell them that this is what the LORD says: ‘If you do not listen to Me and walk in My law, which I have set before you,
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
And you are to tell them
אֲלֵיהֶ֔ם
’ă·lê·hem
that
כֹּ֖ה
kōh
this is what
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
אִם־
’im-
‘ If
לֹ֤א

you do not
תִשְׁמְעוּ֙
ṯiš·mə·‘ū
listen
אֵלַ֔י
’ê·lay
to Me
לָלֶ֙כֶת֙
lā·le·ḵeṯ
and walk
בְּת֣וֹרָתִ֔י
bə·ṯō·w·rā·ṯî
in My law ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
which
נָתַ֖תִּי
nā·ṯat·tî
I have set
לִפְנֵיכֶֽם׃
lip̄·nê·ḵem
before you ,
5 and if you do not listen to the words of My servants the prophets, whom I have sent you again and again even though you did not listen,
לִשְׁמֹ֗עַ
liš·mō·a‘
and [if you do not] listen
עַל־
‘al-
to
דִּבְרֵ֨י
diḇ·rê
the words
עֲבָדַ֣י
‘ă·ḇā·ḏay
of My servants
הַנְּבִאִ֔ים
han·nə·ḇi·’îm
the prophets ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
whom
אָנֹכִ֖י
’ā·nō·ḵî
I
שֹׁלֵ֣חַ
šō·lê·aḥ
have sent
אֲלֵיכֶ֑ם
’ă·lê·ḵem
you
וְהַשְׁכֵּ֥ם
wə·haš·kêm
again
וְשָׁלֹ֖חַ
wə·šā·lō·aḥ
and again
וְלֹ֥א
wə·lō
even though you did not
שְׁמַעְתֶּֽם׃
šə·ma‘·tem
listen ,
6 then I will make this house like Shiloh, and I will make this city an object of cursing among all the nations of the earth.’”
וְנָתַתִּ֛י
wə·nā·ṯat·tî
then I will make
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this
הַבַּ֥יִת
hab·ba·yiṯ
house
כְּשִׁלֹ֑ה
kə·ši·lōh
like Shiloh ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
אֶתֵּ֣ן
’et·tên
I will make
הַזֹּאתָה
haz·zō·ṯå̄h
this
הָעִ֤יר
hā·‘îr
city
לִקְלָלָ֔ה
liq·lā·lāh
an object of cursing
לְכֹ֖ל
lə·ḵōl
among all
גּוֹיֵ֥י
gō·w·yê
the nations
הָאָֽרֶץ׃ס
hā·’ā·reṣ
of the earth .’”
7 Now the priests and prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD,
הַכֹּהֲנִ֥ים
hak·kō·hă·nîm
Now the priests
וְהַנְּבִאִ֖ים
wə·han·nə·ḇi·’îm
and prophets
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הָעָ֑ם
hā·‘ām
the people
אֶֽת־
’eṯ-
-
וַֽיִּשְׁמְע֛וּ
way·yiš·mə·‘ū
heard
יִרְמְיָ֔הוּ
yir·mə·yā·hū
Jeremiah
מְדַבֵּ֛ר
mə·ḏab·bêr
speaking
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַדְּבָרִ֥ים
had·də·ḇā·rîm
words
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
in the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD ,
8 and as soon as he had finished telling all the people everything the LORD had commanded him to say, the priests and prophets and all the people seized him, shouting, “You must surely die!
וַיְהִ֣י׀
way·hî
and as soon as
יִרְמְיָ֗הוּ
yir·mə·yā·hū
[he]
כְּכַלּ֣וֹת
kə·ḵal·lō·wṯ
had finished
לְדַבֵּר֙
lə·ḏab·bêr
telling
אֵ֣ת
’êṯ
כָּל־
kāl-
all
הָעָ֑ם
hā·‘ām
the people
כָּל־
kāl-
everything
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
צִוָּ֣ה
ṣiw·wāh
had commanded him
לְדַבֵּ֖ר
lə·ḏab·bêr
to say
אֶל־
’el-
,
הַכֹּהֲנִ֧ים
hak·kō·hă·nîm
the priests
וְהַנְּבִאִ֛ים
wə·han·nə·ḇi·’îm
and prophets
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הָעָ֥ם
hā·‘ām
the people
וַיִּתְפְּשׂ֨וּ
way·yiṯ·pə·śū
seized him ,
אֹת֜וֹ
’ō·ṯōw
-
לֵאמֹ֖ר
lê·mōr
shouting ,
מ֥וֹת
mō·wṯ
“ You must surely die
תָּמֽוּת׃
tā·mūṯ
. . . !
9 How dare you prophesy in the name of the LORD that this house will become like Shiloh and this city will be desolate and deserted!” And all the people assembled against Jeremiah in the house of the LORD.
מַדּוּעַ֩
mad·dū·a‘
How
נִבֵּ֨יתָ
nib·bê·ṯā
dare you prophesy
בְשֵׁם־
ḇə·šêm-
in the name
יְהוָ֜ה
Yah·weh
of the LORD
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
that
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
this
הַבַּ֣יִת
hab·ba·yiṯ
house
יִֽהְיֶה֙
yih·yeh
will become
כְּשִׁלוֹ֙
kə·ši·lōw
like Shiloh
הַזֹּ֛את
haz·zōṯ
and this
וְהָעִ֥יר
wə·hā·‘îr
city
מֵאֵ֣ין
mê·’ên
vvv
יוֹשֵׁ֑ב
yō·wō·šêḇ
will be desolate
תֶּחֱרַ֖ב
te·ḥĕ·raḇ
and deserted ! ”
כָּל־
kāl-
And all
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people
וַיִּקָּהֵ֧ל
way·yiq·qā·hêl
assembled
אֶֽל־
’el-
against
יִרְמְיָ֖הוּ
yir·mə·yā·hū
Jeremiah
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
in the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
10 When the officials of Judah heard these things, they went up from the king’s palace to the house of the LORD and sat there at the entrance of the New Gate.
שָׂרֵ֣י
śā·rê
When the officials
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
אֵ֚ת
’êṯ
-
וַֽיִּשְׁמְע֣וּ׀
way·yiš·mə·‘ū
heard
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַדְּבָרִ֣ים
had·də·ḇā·rîm
things ,
וַיַּעֲל֥וּ
way·ya·‘ă·lū
they went up
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
from the king’s
מִבֵּית־
mib·bêṯ-
palace
בֵּ֣ית
bêṯ
to the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
וַיֵּֽשְׁב֛וּ
way·yê·šə·ḇū
and sat
יְהוָ֖ה
Yah·weh
[there]
בְּפֶ֥תַח
bə·p̄e·ṯaḥ
at the entrance
הֶחָדָֽשׁ׃ס
he·ḥā·ḏāš
of the New
שַֽׁעַר־
ša·‘ar-
Gate .
11 Then the priests and prophets said to the officials and all the people, “This man is worthy of death, for he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears!”
הַכֹּהֲנִ֤ים
hak·kō·hă·nîm
Then the priests
וְהַנְּבִאִים֙
wə·han·nə·ḇi·’îm
and prophets
וַיֹּ֨אמְר֜וּ
way·yō·mə·rū
said
אֶל־
’el-
to
הַשָּׂרִ֔ים
haś·śā·rîm
the officials
וְאֶל־
wə·’el-
and
כָּל־
kāl-
all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . . ,
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
“ This
לָאִ֣ישׁ
lā·’îš
man
מִשְׁפַּט־
miš·paṭ-
[is] worthy
מָ֙וֶת֙
mā·weṯ
of death ,
כִּ֤י

for
נִבָּא֙
nib·bā
he has prophesied
אֶל־
’el-
against
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ
this
הָעִ֣יר
hā·‘îr
city ,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
שְׁמַעְתֶּ֖ם
šə·ma‘·tem
you have heard
בְּאָזְנֵיכֶֽם׃
bə·’ā·zə·nê·ḵem
with your own ears !”
12 But Jeremiah said to all the officials and all the people, “The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
יִרְמְיָ֙הוּ֙
yir·mə·yā·hū
But Jeremiah
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
all
הַשָּׂרִ֔ים
haś·śā·rîm
the officials
וְאֶל־
wə·’el-
and
כָּל־
kāl-
all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . . ,
יְהוָ֣ה
Yah·weh
“ The LORD
שְׁלָחַ֗נִי
šə·lā·ḥa·nî
sent me
לְהִנָּבֵ֞א
lə·hin·nā·ḇê
to prophesy
אֶל־
’el-
against
הַזֶּה֙
haz·zeh
this
הַבַּ֤יִת
hab·ba·yiṯ
house
וְאֶל־
wə·’el-
and against
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ
this
הָעִ֣יר
hā·‘îr
city
אֵ֥ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
הַדְּבָרִ֖ים
had·də·ḇā·rîm
the words
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
שְׁמַעְתֶּֽם׃
šə·ma‘·tem
you have heard .
13 So now, correct your ways and deeds, and obey the voice of the LORD your God, so that He might relent of the disaster He has pronounced against you.
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh
So now ,
הֵיטִ֤יבוּ
hê·ṭî·ḇū
correct
דַרְכֵיכֶם֙
ḏar·ḵê·ḵem
your ways
וּמַ֣עַלְלֵיכֶ֔ם
ū·ma·‘al·lê·ḵem
and deeds ,
וְשִׁמְע֕וּ
wə·šim·‘ū
and obey
בְּק֖וֹל
bə·qō·wl
the voice
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ,
יְהוָ֔ה
Yah·weh
so that He
וְיִנָּחֵ֣ם
wə·yin·nā·ḥêm
might relent
אֶל־
’el-
of
הָ֣רָעָ֔ה
hā·rā·‘āh
the disaster
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
דִּבֶּ֖ר
dib·ber
He has pronounced
עֲלֵיכֶֽם׃
‘ă·lê·ḵem
against you .
14 As for me, here I am in your hands; do to me what you think is good and right.
וַאֲנִ֖י
wa·’ă·nî
As for me ,
הִנְנִ֣י
hin·nî
here
בְיֶדְכֶ֑ם
ḇə·yeḏ·ḵem
I am in your hands ;
עֲשׂוּ־
‘ă·śū-
do
לִ֛י

to me
בְּעֵינֵיכֶֽם׃
bə·‘ê·nê·ḵem
what you think
כַּטּ֥וֹב
kaṭ·ṭō·wḇ
is good
וְכַיָּשָׁ֖ר
wə·ḵay·yā·šār
and right .
15 But know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood upon yourselves, upon this city, and upon its residents; for truly the LORD has sent me to speak all these words in your hearing.”
אַ֣ךְ׀
’aḵ
But
יָדֹ֣עַ
yā·ḏō·a‘
know
תֵּדְע֗וּ
tê·ḏə·‘ū
for certain
כִּ֣י

that
אִם־
’im-
if
אַתֶּם֮
’at·tem
you
מְמִתִ֣ים
mə·mi·ṯîm
put me to death
אֹתִי֒
’ō·ṯî
כִּי־
kî-
,
אַתֶּם֙
’at·tem
you
נֹתְנִ֣ים
nō·ṯə·nîm
will bring
נָקִ֗י
nā·qî
innocent
דָ֣ם
ḏām
blood
עֲלֵיכֶ֔ם
‘ă·lê·ḵem
upon yourselves ,
וְאֶל־
wə·’el-
upon
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
this
הָעִ֥יר
hā·‘îr
city ,
וְאֶל־
wə·’el-
and upon
יֹשְׁבֶ֑יהָ
yō·šə·ḇe·hā
its residents ;
כִּ֣י

for
בֶאֱמֶ֗ת
ḇe·’ĕ·meṯ
truly
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
שְׁלָחַ֤נִי
šə·lā·ḥa·nî
has sent me
לְדַבֵּר֙
lə·ḏab·bêr
to speak
כָּל־
kāl-
all
הָאֵֽלֶּה׃ס
hā·’êl·leh
these
הַדְּבָרִ֖ים
had·də·ḇā·rîm
words
בְּאָזְנֵיכֶ֔ם
bə·’ā·zə·nê·ḵem
in your hearing
אֵ֥ת
’êṯ
-
עֲלֵיכֶ֔ם
‘ă·lê·ḵem
- .”
16 Then the officials and all the people told the priests and prophets, “This man is not worthy of death, for he has spoken to us in the name of the LORD our God!”
הַשָּׂרִים֙
haś·śā·rîm
Then the officials
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הָעָ֔ם
hā·‘ām
the people
וַיֹּאמְר֤וּ
way·yō·mə·rū
told
אֶל־
’el-
הַכֹּהֲנִ֖ים
hak·kō·hă·nîm
the priests
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
הַנְּבִיאִ֑ים
han·nə·ḇî·’îm
and prophets ,
הַזֶּה֙
haz·zeh
“ This
לָאִ֤ישׁ
lā·’îš
man
אֵין־
’ên-
[is] not
מִשְׁפַּט־
miš·paṭ-
worthy
מָ֔וֶת
mā·weṯ
of death ,
כִּ֗י

for
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
he has spoken
אֵלֵֽינוּ׃
’ê·lê·nū
to us
בְּשֵׁ֛ם
bə·šêm
in the name
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֵ֖ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God !”
17 Some of the elders of the land stood up and said to the whole assembly of the people,
מִזִּקְנֵ֖י
miz·ziq·nê
Some of the elders
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
וַיָּקֻ֣מוּ
way·yā·qu·mū
stood up
אֲנָשִׁ֔ים
’ă·nā·šîm
. . .
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū
and said
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
the whole
קְהַ֥ל
qə·hal
assembly
הָעָ֖ם
hā·‘ām
of the people
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
18 “Micah the Moreshite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah and told all the people of Judah that this is what the LORD of Hosts says: ‘Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, and the temple mount a wooded ridge.’
מִיכָיָה
mī·ḵå̄·yå̄h
“ Micah
הַמּ֣וֹרַשְׁתִּ֔י
ham·mō·w·raš·tî
the Moreshite
הָיָ֣ה
hā·yāh
-
נִבָּ֔א
nib·bā
prophesied
בִּימֵ֖י
bî·mê
in the days
חִזְקִיָּ֣הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
of Hezekiah
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and told
אֶל־
’el-
. . .
כָּל־
kāl-
all
עַם֩
‘am
the people
יְהוּדָ֨ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
כֹּֽה־
kōh-
that this is what
אָמַ֣ר׀
’ā·mar
. . .
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֗וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
לֵאמֹ֜ר
lê·mōr
says :
צִיּ֞וֹן
ṣî·yō·wn
‘ Zion
תֵֽחָרֵשׁ֙
ṯê·ḥā·rêš
will be plowed
שָׂדֶ֤ה
śā·ḏeh
like a field ,
וִירוּשָׁלַ֙יִם֙
wî·rū·šā·la·yim
Jerusalem
תִּֽהְיֶ֔ה
tih·yeh
will become
עִיִּ֣ים
‘î·yîm
a heap of rubble ,
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
and the temple
וְהַ֥ר
wə·har
mount
יָֽעַר׃
yā·‘ar
a wooded
לְבָמ֥וֹת
lə·ḇā·mō·wṯ
ridge .’
19 Did Hezekiah king of Judah or anyone else in Judah put him to death? Did Hezekiah not fear the LORD and seek His favor, and did not the LORD relent of the disaster He had pronounced against them? But we are about to bring great harm on ourselves!”
חִזְקִיָּ֨הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
Did Hezekiah
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יְהוּדָ֜ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וְכָל־
wə·ḵāl
[or] anyone else
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh
in Judah
הֶהָמֵ֣ת
he·hā·mêṯ
put him to death
הֱ֠מִתֻהוּ
hĕ·mi·ṯu·hū
. . . ?
הֲלֹא֮
hă·lō
Did [Hezekiah] not
יָרֵ֣א
yā·rê
fear
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָה֒
Yah·weh
the LORD
וַיְחַל֙
way·ḥal
and seek
אֶת־
’eṯ-
יְהוָ֔ה
Yah·weh
[His]
פְּנֵ֣י
pə·nê
favor ,
יְהוָ֔ה
Yah·weh
and did not the LORD
וַיִּנָּ֣חֶם
way·yin·nā·ḥem
relent
אֶל־
’el-
of
הָרָעָ֖ה
hā·rā·‘āh
the disaster
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
He had pronounced
עֲלֵיהֶ֑ם
‘ă·lê·hem
against them ?
וַאֲנַ֗חְנוּ
wa·’ă·naḥ·nū
But we
עֹשִׂ֛ים
‘ō·śîm
are about to bring
גְדוֹלָ֖ה
ḡə·ḏō·w·lāh
great
רָעָ֥ה
rā·‘āh
harm
עַל־
‘al-
on
נַפְשׁוֹתֵֽינוּ׃
nap̄·šō·w·ṯê·nū
ourselves ! ”
20 Now there was another man prophesying in the name of the LORD, Uriah son of Shemaiah from Kiriath-jearim. He prophesied against this city and against this land the same things that Jeremiah did.
הָיָ֤ה
hā·yāh
Now there was
אִ֗ישׁ
’îš
another man
וְגַם־
wə·ḡam-
. . .
מִתְנַבֵּא֙
miṯ·nab·bê
prophesying
בְּשֵׁ֣ם
bə·šêm
in the name
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD ,
אֽוּרִיָּ֙הוּ֙
’ū·rî·yā·hū
Uriah
בֶּֽן־
ben-
son
שְׁמַעְיָ֔הוּ
šə·ma‘·yā·hū
of Shemaiah
מִקִּרְיַ֖ת
miq·qir·yaṯ
from
הַיְּעָרִ֑ים
hay·yə·‘ā·rîm
Kiriath-jearim .
וַיִּנָּבֵ֞א
way·yin·nā·ḇê
He prophesied
עַל־
‘al-
against
הַזֹּאת֙
haz·zōṯ
this
הָעִ֤יר
hā·‘îr
city
וְעַל־
wə·‘al-
and against
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ
this
הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
land
כְּכֹ֖ל
kə·ḵōl
the same things
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
. . .
יִרְמְיָֽהוּ׃
yir·mə·yā·hū
that Jeremiah [did] .
21 King Jehoiakim and all his mighty men and officials heard his words, and the king sought to put him to death. But when Uriah found out about it, he fled in fear and went to Egypt.
הַמֶּֽלֶךְ־
ham·me·leḵ-
King
יְ֠הוֹיָקִים
yə·hō·w·yā·qîm
Jehoiakim
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
גִּבּוֹרָ֤יו
gib·bō·w·rāw
his mighty men
וְכָל־
wə·ḵāl
and
הַשָּׂרִים֙
haś·śā·rîm
officials
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּשְׁמַ֣ע
way·yiš·ma‘
heard
דְּבָרָ֔יו
də·ḇā·rāw
his words ,
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
and the king
וַיְבַקֵּ֥שׁ
way·ḇaq·qêš
sought
הֲמִית֑וֹ
hă·mî·ṯōw
to put him to death .
אוּרִיָּ֙הוּ֙
’ū·rî·yā·hū
But when Uriah
וַיִּשְׁמַ֤ע
way·yiš·ma‘
found out about it ,
וַיִּבְרַ֖ח
way·yiḇ·raḥ
he fled
וַיִּרָ֔א
way·yi·rā
in fear
וַיָּבֹ֥א
way·yā·ḇō
and went
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
to Egypt .
22 Then King Jehoiakim sent men to Egypt: Elnathan son of Achbor along with some other men.
הַמֶּ֧לֶךְ
ham·me·leḵ
Then King
יְהוֹיָקִ֛ים
yə·hō·w·yā·qîm
Jehoiakim
וַיִּשְׁלַ֞ח
way·yiš·laḥ
sent
אֲנָשִׁ֖ים
’ă·nā·šîm
men
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
to Egypt :
אֵ֣ת
’êṯ
-
אֶלְנָתָ֧ן
’el·nā·ṯān
Elnathan
בֶּן־
ben-
son
עַכְבּ֛וֹר
‘aḵ·bō·wr
of Achbor
אִתּ֖וֹ
’it·tōw
along with
אֶל־
’el-
. . .
וַאֲנָשִׁ֥ים
wa·’ă·nā·šîm
some other men
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
- .
23 They brought Uriah out of Egypt and took him to King Jehoiakim, who had him put to the sword and his body thrown into the burial place of the common people.
וַיּוֹצִ֨יאוּ
way·yō·w·ṣî·’ū
They brought
אוּרִיָּ֜הוּ
’ū·rî·yā·hū
Uriah
אֶת־
’eṯ-
-
מִמִּצְרַ֗יִם
mim·miṣ·ra·yim
out of Egypt
וַיְבִאֻ֙הוּ֙
way·ḇi·’u·hū
and took him
אֶל־
’el-
to
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
King
יְהוֹיָקִ֔ים
yə·hō·w·yā·qîm
Jehoiakim ,
וַיַּכֵּ֖הוּ
way·yak·kê·hū
who had him put
בֶּחָ֑רֶב
be·ḥā·reḇ
to the sword
נִבְלָת֔וֹ
niḇ·lā·ṯōw
and his body
וַיַּשְׁלֵךְ֙
way·yaš·lêḵ
thrown
אֶת־
’eṯ-
-
אֶל־
’el-
into
קִבְרֵ֖י
qiḇ·rê
the burial place
בְּנֵ֥י
bə·nê
of the common
הָעָֽם׃
hā·‘ām
people .
24 Nevertheless, Ahikam son of Shaphan supported Jeremiah, so he was not handed over to the people to be put to death.
אַ֗ךְ
’aḵ
Nevertheless ,
אֲחִיקָ֣ם
’ă·ḥî·qām
Ahikam
בֶּן־
ben-
son
שָׁפָ֔ן
šā·p̄ān
of Shaphan
יַ֚ד
yaḏ
supported
הָיְתָ֖ה
hā·yə·ṯāh
. . .
אֶֽת־
’eṯ-
. . .
יִרְמְיָ֑הוּ
yir·mə·yā·hū
Jeremiah ,
לְבִלְתִּ֛י
lə·ḇil·tî
so he was not
תֵּת־
têṯ-
handed over to
אֹת֥וֹ
’ō·ṯōw
-
בְיַד־
ḇə·yaḏ-
-
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
לַהֲמִיתֽוֹ׃פ
la·hă·mî·ṯōw
to be put to death .