Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Jeremiah

Chapter 31

1 “At that time,” declares the LORD, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be My people.”
הַהִיא֙
ha·hî
“ At that
בָּעֵ֤ת
bā·‘êṯ
time , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
אֶֽהְיֶה֙
’eh·yeh
“ I will be
לֵֽאלֹהִ֔ים
lê·lō·hîm
the God
לְכֹ֖ל
lə·ḵōl
of all
מִשְׁפְּח֣וֹת
miš·pə·ḥō·wṯ
the families
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
וְהֵ֖מָּה
wə·hêm·māh
and they
יִֽהְיוּ־
yih·yū-
will be
לִ֥י

My
לְעָֽם׃ס
lə·‘ām
people .”
2 This is what the LORD says: “The people who survived the sword found favor in the wilderness when Israel went to find rest.”
כֹּ֚ה
kōh
This is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
עַ֖ם
‘am
“ The people
שְׂרִ֣ידֵי
śə·rî·ḏê
who survived
חָ֑רֶב
ḥā·reḇ
the sword
מָצָ֥א
mā·ṣā
found
חֵן֙
ḥên
favor
בַּמִּדְבָּ֔ר
bam·miḏ·bār
in the wilderness
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
when Israel
הָל֥וֹךְ
hā·lō·wḵ
went
לְהַרְגִּיע֖וֹ
lə·har·gî·‘ōw
to find rest . ”
3 The LORD appeared to us in the past, saying: “I have loved you with an everlasting love; therefore I have drawn you with loving devotion.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
The LORD
נִרְאָ֣ה
nir·’āh
appeared
לִ֑י

to us
מֵרָח֕וֹק
mê·rā·ḥō·wq
in the past, [saying] :
אֲהַבְתִּ֔יךְ
’ă·haḇ·tîḵ
“ I have loved
עוֹלָם֙
‘ō·w·lām
you with an everlasting
וְאַהֲבַ֤ת
wə·’a·hă·ḇaṯ
love ;
עַל־
‘al-
therefore
כֵּ֖ן
kên
. . .
מְשַׁכְתִּ֥יךְ
mə·šaḵ·tîḵ
I have drawn you
חָֽסֶד׃
ḥā·seḏ
with loving devotion .
4 Again I will build you, and you will be rebuilt, O Virgin Israel. Again you will take up your tambourines and go out in joyful dancing.
ע֤וֹד
‘ō·wḏ
Again
אֶבְנֵךְ֙
’eḇ·nêḵ
I will build you ,
וְֽנִבְנֵ֔ית
wə·niḇ·nêṯ
and you will be rebuilt ,
בְּתוּלַ֖ת
bə·ṯū·laṯ
O Virgin
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel .
ע֚וֹד
‘ō·wḏ
Again
תַּעְדִּ֣י
ta‘·dî
you will take up
תֻפַּ֔יִךְ
ṯup·pa·yiḵ
your tambourines
וְיָצָ֖את
wə·yā·ṣāṯ
and go out
מְשַׂחֲקִֽים׃
mə·śa·ḥă·qîm
in joyful
בִּמְח֥וֹל
bim·ḥō·wl
dancing .
5 Again you will plant vineyards on the hills of Samaria; the farmers will plant and enjoy the fruit.
ע֚וֹד
‘ō·wḏ
Again
תִּטְּעִ֣י
tiṭ·ṭə·‘î
you will plant
כְרָמִ֔ים
ḵə·rā·mîm
vineyards
בְּהָרֵ֖י
bə·hā·rê
on the hills
שֹֽׁמְר֑וֹן
šō·mə·rō·wn
of Samaria ;
נָטְע֥וּ
nā·ṭə·‘ū
the farmers
נֹטְעִ֖ים
nō·ṭə·‘îm
will plant
וְחִלֵּֽלוּ׃
wə·ḥil·lê·lū
and enjoy the fruit .
6 For there will be a day when watchmen will call out on the hills of Ephraim, ‘Arise, let us go up to Zion, to the LORD our God!’”
כִּ֣י

For
יֶשׁ־
yeš-
there will be
י֔וֹם
yō·wm
a day
נֹצְרִ֖ים
nō·ṣə·rîm
when watchmen
קָרְא֥וּ
qā·rə·’ū
will call out
בְּהַ֣ר
bə·har
on the hills
אֶפְרָ֑יִם
’ep̄·rā·yim
of Ephraim ,
ק֚וּמוּ
qū·mū
‘ Arise ,
וְנַעֲלֶ֣ה
wə·na·‘ă·leh
let us go up
צִיּ֔וֹן
ṣî·yō·wn
to Zion ,
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵֽינוּ׃פ
’ĕ·lō·hê·nū
our God ! ’”
7 For this is what the LORD says: “Sing with joy for Jacob; shout for the foremost of the nations! Make your praises heard, and say, ‘O LORD, save Your people, the remnant of Israel!’
כִּי־
kî-
For
כֹ֣ה׀
ḵōh
this is what
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
רָנּ֤וּ
rān·nū
“ Sing
שִׂמְחָ֔ה
śim·ḥāh
with joy
לְיַֽעֲקֹב֙
lə·ya·‘ă·qōḇ
for Jacob ;
וְצַהֲל֖וּ
wə·ṣa·hă·lū
shout
בְּרֹ֣אשׁ
bə·rōš
for the foremost
הַגּוֹיִ֑ם
hag·gō·w·yim
of the nations !
הַשְׁמִ֤יעוּ
haš·mî·‘ū
Make
הַֽלְלוּ֙
hal·lū
your praises heard ,
וְאִמְר֔וּ
wə·’im·rū
and say ,
יְהוָה֙
Yah·weh
‘ O LORD ,
אֶֽת־
’eṯ-
-
הוֹשַׁ֤ע
hō·wō·ša‘
save
עַמְּךָ֔
‘am·mə·ḵā
Your people ,
אֵ֖ת
’êṯ
-
שְׁאֵרִ֥ית
šə·’ê·rîṯ
the remnant
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel ! ’
8 Behold, I will bring them from the land of the north and gather them from the farthest parts of the earth, including the blind and the lame, expectant mothers and women in labor. They will return as a great assembly!
הִנְנִי֩
hin·nî
Behold ,
מֵבִ֨יא
mê·ḇî
I will bring
אוֹתָ֜ם
’ō·w·ṯām
them
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
from the land
צָפ֗וֹן
ṣā·p̄ō·wn
of the north
וְקִבַּצְתִּים֮
wə·qib·baṣ·tîm
and gather them
מִיַּרְכְּתֵי־
mî·yar·kə·ṯê-
from the farthest parts
אָרֶץ֒
’ā·reṣ
of the earth ,
בָּ֚ם
bām
including
עִוֵּ֣ר
‘iw·wêr
the blind
וּפִסֵּ֔חַ
ū·p̄is·sê·aḥ
and the lame ,
יַחְדָּ֑ו
yaḥ·dāw
-
הָרָ֥ה
hā·rāh
expectant mothers
וְיֹלֶ֖דֶת
wə·yō·le·ḏeṯ
and women in labor .
יָשׁ֥וּבוּ
yā·šū·ḇū
They will return
הֵֽנָּה׃
hên·nāh
. . .
גָּד֖וֹל
gā·ḏō·wl
as a great
קָהָ֥ל
qā·hāl
assembly !
9 They will come with weeping, and by their supplication I will lead them; I will make them walk beside streams of waters, on a level path where they will not stumble. For I am Israel’s Father, and Ephraim is My firstborn.”
יָבֹ֗אוּ
yā·ḇō·’ū
They will come
בִּבְכִ֣י
biḇ·ḵî
with weeping ,
וּֽבְתַחֲנוּנִים֮
ū·ḇə·ṯa·ḥă·nū·nîm
and by their supplication
אֽוֹבִילֵם֒
’ō·w·ḇî·lêm
I will lead them ;
אֽוֹלִיכֵם֙
’ō·w·lî·ḵêm
I will make them walk
אֶל־
’el-
beside
נַ֣חֲלֵי
na·ḥă·lê
streams
מַ֔יִם
ma·yim
of waters ,
יָשָׁ֔ר
yā·šār
on a level
בְּדֶ֣רֶךְ
bə·ḏe·reḵ
path
לֹ֥א

where they will not
יִכָּשְׁל֖וּ
yik·kā·šə·lū
stumble
כִּֽי־
kî-
For
הָיִ֤יתִי
hā·yî·ṯî
I am
לְיִשְׂרָאֵל֙
lə·yiś·rā·’êl
Israel’s
לְאָ֔ב
lə·’āḇ
Father ,
וְאֶפְרַ֖יִם
wə·’ep̄·ra·yim
and Ephraim
בְּכֹ֥רִי
bə·ḵō·rî
is My firstborn
הֽוּא׃ס

. . . . ”
10 Hear, O nations, the word of the LORD, and proclaim it in distant coastlands: “The One who scattered Israel will gather them and keep them as a shepherd keeps his flock.
שִׁמְע֤וּ
šim·‘ū
Hear ,
גּוֹיִ֔ם
gō·w·yim
O nations ,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD ,
וְהַגִּ֥ידוּ
wə·hag·gî·ḏū
and proclaim it
מִמֶּרְחָ֑ק
mim·mer·ḥāq
in distant
בָאִיִּ֖ים
ḇā·’î·yîm
coastlands
וְאִמְר֗וּ
wə·’im·rū
- :
מְזָרֵ֤ה
mə·zā·rêh
“ The One who scattered
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
Israel
יְקַבְּצֶ֔נּוּ
yə·qab·bə·ṣen·nū
will gather them
וּשְׁמָר֖וֹ
ū·šə·mā·rōw
and keep them
כְּרֹעֶ֥ה
kə·rō·‘eh
as a shepherd
עֶדְרֽוֹ׃
‘eḏ·rōw
[keeps] his flock .
11 For the LORD has ransomed Jacob and redeemed him from the hand that had overpowered him.
כִּֽי־
kî-
For
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶֽת־
’eṯ-
-
פָדָ֥ה
p̄ā·ḏāh
has ransomed
יַעֲקֹ֑ב
ya·‘ă·qōḇ
Jacob
וּגְאָל֕וֹ
ū·ḡə·’ā·lōw
and redeemed him
מִמֶּֽנּוּ׃
mim·men·nū
from
מִיַּ֖ד
mî·yaḏ
the hand
חָזָ֥ק
ḥā·zāq
that had overpowered him .
12 They will come and shout for joy on the heights of Zion; they will be radiant over the bounty of the LORD—the grain, new wine, and oil, and the young of the flocks and herds. Their life will be like a well-watered garden, and never again will they languish.
וּבָאוּ֮
ū·ḇā·’ū
They will come
וְרִנְּנ֣וּ
wə·rin·nə·nū
and shout for joy
בִמְרוֹם־
ḇim·rō·wm-
on the heights
צִיּוֹן֒
ṣî·yō·wn
of Zion ;
וְנָהֲר֞וּ
wə·nā·hă·rū
they will be radiant
אֶל־
’el-
over
ט֣וּב
ṭūḇ
the bounty
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD —
עַל־
‘al-
-
דָּגָן֙
dā·ḡān
the grain ,
תִּירֹ֣שׁ
tî·rōš
new wine ,
וְעַל־
wə·‘al-
and
יִצְהָ֔ר
yiṣ·hār
oil ,
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
וְעַל־
wə·‘al-
and
בְּנֵי־
bə·nê-
the young
צֹ֖אן
ṣōn
of the flocks
וּבָקָ֑ר
ū·ḇā·qār
and herds .
נַפְשָׁם֙
nap̄·šām
Their life
וְהָיְתָ֤ה
wə·hā·yə·ṯāh
will be
רָוֶ֔ה
rā·weh
like a well-watered
כְּגַ֣ן
kə·ḡan
garden ,
וְלֹא־
wə·lō-
and never
יוֹסִ֥יפוּ
yō·w·sî·p̄ū
again
עֽוֹד׃
‘ō·wḏ
לְדַאֲבָ֖ה
lə·ḏa·’ă·ḇāh
will they languish .
13 Then the maidens will rejoice with dancing, young men and old as well. I will turn their mourning into joy, and give them comfort and joy for their sorrow.
אָ֣ז
’āz
Then
בְּתוּלָה֙
bə·ṯū·lāh
the maidens
תִּשְׂמַ֤ח
tiś·maḥ
will rejoice
בְּמָח֔וֹל
bə·mā·ḥō·wl
with dancing ,
וּבַחֻרִ֥ים
ū·ḇa·ḥu·rîm
young men
וּזְקֵנִ֖ים
ū·zə·qê·nîm
and old
יַחְדָּ֑ו
yaḥ·dāw
as well .
וְהָפַכְתִּ֨י
wə·hā·p̄aḵ·tî
I will turn
אֶבְלָ֤ם
’eḇ·lām
their mourning
לְשָׂשׂוֹן֙
lə·śā·śō·wn
into joy ,
וְנִ֣חַמְתִּ֔ים
wə·ni·ḥam·tîm
and give them comfort
וְשִׂמַּחְתִּ֖ים
wə·śim·maḥ·tîm
and joy
מִיגוֹנָֽם׃
mî·ḡō·w·nām
for their sorrow .
14 I will fill the souls of the priests abundantly, and will fill My people with My goodness,” declares the LORD.
וְרִוֵּיתִ֛י
wə·riw·wê·ṯî
I will fill
נֶ֥פֶשׁ
ne·p̄eš
the souls
הַכֹּהֲנִ֖ים
hak·kō·hă·nîm
of the priests
דָּ֑שֶׁן
dā·šen
abundantly ,
יִשְׂבָּ֖עוּ
yiś·bā·‘ū
and will fill
וְעַמִּ֛י
wə·‘am·mî
My people
אֶת־
’eṯ-
with
טוּבִ֥י
ṭū·ḇî
My goodness , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
the LORD .
15 This is what the LORD says: “A voice is heard in Ramah, mourning and great weeping, Rachel weeping for her children, and refusing to be comforted, because they are no more.”
כֹּ֣ה׀
kōh
This is what
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
ק֣וֹל
qō·wl
“ A voice
נִשְׁמָע֙
niš·mā‘
is heard
בְּרָמָ֤ה
bə·rā·māh
in Ramah ,
נְהִי֙
nə·hî
mourning
תַמְרוּרִ֔ים
ṯam·rū·rîm
and great
בְּכִ֣י
bə·ḵî
weeping ,
רָחֵ֖ל
rā·ḥêl
Rachel
מְבַכָּ֣ה
mə·ḇak·kāh
weeping
עַל־
‘al-
for
בָּנֶ֑יהָ
bā·ne·hā
her children ,
מֵאֲנָ֛ה
mê·’ă·nāh
[and] refusing
לְהִנָּחֵ֥ם
lə·hin·nā·ḥêm
to be comforted
עַל־
‘al-
-
בָּנֶ֖יהָ
bā·ne·hā
- ,
כִּ֥י

because
אֵינֶֽנּוּ׃ס
’ê·nen·nū
they are no more . ”
16 This is what the LORD says: “Keep your voice from weeping and your eyes from tears, for the reward for your work will come, declares the LORD. Then your children will return from the land of the enemy.
כֹּ֣ה׀
kōh
This is what
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
מִנְעִ֤י
min·‘î
“ Keep
קוֹלֵךְ֙
qō·w·lêḵ
your voice
מִבֶּ֔כִי
mib·be·ḵî
from weeping
וְעֵינַ֖יִךְ
wə·‘ê·na·yiḵ
and your eyes
מִדִּמְעָ֑ה
mid·dim·‘āh
from tears ,
כִּי֩

for
שָׂכָ֤ר
śā·ḵār
the reward
לִפְעֻלָּתֵךְ֙
lip̄·‘ul·lā·ṯêḵ
for your work
יֵ֨שׁ
yêš
will come ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD .
וְשָׁ֖בוּ
wə·šā·ḇū
Then [your children] will return
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
from the land
אוֹיֵֽב׃
’ō·w·yêḇ
of the enemy .
17 So there is hope for your future, declares the LORD, and your children will return to their own land.
וְיֵשׁ־
wə·yêš-
So there is
תִּקְוָ֥ה
tiq·wāh
hope
לְאַחֲרִיתֵ֖ךְ
lə·’a·ḥă·rî·ṯêḵ
for your future ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
בָנִ֖ים
ḇā·nîm
and your children
וְשָׁ֥בוּ
wə·šā·ḇū
will return
לִגְבוּלָֽם׃ס
liḡ·ḇū·lām
to their own land .
18 I have surely heard Ephraim’s moaning: ‘You disciplined me severely, like an untrained calf. Restore me, that I may return, for You are the LORD my God.
שָׁמ֣וֹעַ
šā·mō·w·a‘
I have surely
שָׁמַ֗עְתִּי
šā·ma‘·tî
heard
אֶפְרַ֙יִם֙
’ep̄·ra·yim
Ephraim’s
מִתְנוֹדֵ֔ד
miṯ·nō·w·ḏêḏ
moaning :
יִסַּרְתַּ֙נִי֙
yis·sar·ta·nî
‘ You disciplined me severely
וָֽאִוָּסֵ֔ר
wā·’iw·wā·sêr
. . . ,
לֹ֣א

like an untrained
לֻמָּ֑ד
lum·māḏ
. . .
כְּעֵ֖גֶל
kə·‘ê·ḡel
calf .
הֲשִׁיבֵ֣נִי
hă·šî·ḇê·nî
Restore me ,
וְאָשׁ֔וּבָה
wə·’ā·šū·ḇāh
that I may return ,
כִּ֥י

for
אַתָּ֖ה
’at·tāh
You [are]
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהָֽי׃
’ĕ·lō·hāy
my God .
19 After I returned, I repented; and after I was instructed, I struck my thigh in grief. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.’
אַחֲרֵ֤י
’a·ḥă·rê
After
שׁוּבִי֙
šū·ḇî
I returned ,
נִחַ֔מְתִּי
ni·ḥam·tî
I repented ;
וְאַֽחֲרֵי֙
wə·’a·ḥă·rê
and after
הִוָּ֣דְעִ֔י
hiw·wā·ḏə·‘î
I was instructed ,
סָפַ֖קְתִּי
sā·p̄aq·tî
I struck [my thigh]
עַל־
‘al-
. . .
יָרֵ֑ךְ
yā·rêḵ
in grief .
בֹּ֚שְׁתִּי
bō·šə·tî
I was ashamed
וְגַם־
wə·ḡam-
and
נִכְלַ֔מְתִּי
niḵ·lam·tî
humiliated
כִּ֥י

because
נָשָׂ֖אתִי
nā·śā·ṯî
I bore
חֶרְפַּ֥ת
ḥer·paṯ
the disgrace
נְעוּרָֽי׃
nə·‘ū·rāy
of my youth . ’
20 Is not Ephraim a precious son to Me, a delightful child? Though I often speak against him, I still remember him. Therefore My heart yearns for him; I have great compassion for him,” declares the LORD.
אֶפְרַ֗יִם
’ep̄·ra·yim
Is not Ephraim
אִ֚ם
’im
. . .
יַקִּ֨יר
yaq·qîr
a precious
הֲבֵן֩
hă·ḇên
son
לִ֜י

to Me ,
שַׁעֲשֻׁעִ֔ים
ša·‘ă·šu·‘îm
a delightful
כִּֽי־
kî-
. . .
יֶ֣לֶד
ye·leḏ
child ?
מִדֵּ֤י
mid·dê
Though I often
דַבְּרִי֙
ḏab·bə·rî
speak
בּ֔וֹ
bōw
against him ,
ע֑וֹד
‘ō·wḏ
I still
זָכֹ֥ר
zā·ḵōr
remember
אֶזְכְּרֶ֖נּוּ
’ez·kə·ren·nū
him .
עַל־
‘al-
Therefore
כֵּ֗ן
kên
. . .
מֵעַי֙
mê·‘ay
My heart
הָמ֤וּ
hā·mū
yearns for him ;
רַחֵ֥ם
ra·ḥêm
I have great compassion
אֲ‍ֽרַחֲמֶ֖נּוּ
’ăra·ḥă·men·nū
for him , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
the LORD .
21 “Set up the roadmarks, establish the signposts. Keep the highway in mind, the road you have traveled. Return, O Virgin Israel, return to these cities of yours.
הַצִּ֧יבִי
haṣ·ṣî·ḇî
“ Set up
לָ֣ךְ
lāḵ
צִיֻּנִ֗ים
ṣî·yu·nîm
the roadmarks ,
שִׂ֤מִי
śi·mî
establish
לָךְ֙
lāḵ
תַּמְרוּרִ֔ים
tam·rū·rîm
the signposts .
לַֽמְסִלָּ֖ה
lam·sil·lāh
Keep the highway
שִׁ֣תִי
ši·ṯî
in mind
לִבֵּ֔ךְ
lib·bêḵ
. . . ,
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
the road
הָלָכְתִּי
hå̄·lå̄·ḵə·tī
you have traveled .
שׁ֚וּבִי
ū·ḇî
Return ,
בְּתוּלַ֣ת
bə·ṯū·laṯ
O Virgin
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
שֻׁ֖בִי
šu·ḇî
return
אֶל־
’el-
to
אֵֽלֶּה׃
’êl·leh
these
עָרַ֥יִךְ
‘ā·ra·yiḵ
cities of yours .
22 How long will you wander, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing in the land—a woman will shelter a man.”
עַד־
‘aḏ-
How long
מָתַי֙
mā·ṯay
. . .
תִּתְחַמָּקִ֔ין
tiṯ·ḥam·mā·qîn
will you wander ,
הַשּֽׁוֹבֵבָ֑ה
haš·šō·w·ḇê·ḇāh
O faithless
הַבַּ֖ת
hab·baṯ
daughter ?
כִּֽי־
kî-
For
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
בָרָ֨א
ḇā·rā
has created
חֲדָשָׁה֙
ḥă·ḏā·šāh
a new thing
בָּאָ֔רֶץ
bā·’ā·reṣ
in the land —
נְקֵבָ֖ה
nə·qê·ḇāh
a woman
תְּס֥וֹבֵֽב
tə·sō·w·ḇêḇ
will shelter
גָּֽבֶר׃ס
gā·ḇer
a man . ”
23 This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “When I restore them from captivity, they will once again speak this word in the land of Judah and in its cities: ‘May the LORD bless you, O righteous dwelling place, O holy mountain.’
כֹּֽה־
kōh-
This is what
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
צְבָאוֹת֙
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אָמַ֞ר
’ā·mar
says :
בְּשׁוּבִ֖י
bə·šū·ḇî
“ When I restore
אֶת־
’eṯ-
them
שְׁבוּתָ֑ם
šə·ḇū·ṯām
from captivity ,
ע֣וֹד
‘ō·wḏ
they will once again
יֹאמְר֞וּ
yō·mə·rū
speak
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֶּ֗ה
haz·zeh
this
הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
word
בְּאֶ֤רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Judah
וּבְעָרָ֔יו
ū·ḇə·‘ā·rāw
and in its cities :
יְהוָ֛ה
Yah·weh
‘ May the LORD
יְבָרֶכְךָ֧
yə·ḇā·reḵ·ḵā
bless you ,
צֶ֖דֶק
ṣe·ḏeq
O righteous
נְוֵה־
nə·wêh-
dwelling place ,
הַקֹּֽדֶשׁ׃
haq·qō·ḏeš
O holy
הַ֥ר
har
mountain .’
24 And Judah and all its cities will dwell together in the land, the farmers and those who move with the flocks,
יְהוּדָ֥ה
yə·hū·ḏāh
And Judah
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
עָרָ֖יו
‘ā·rāw
its cities
וְיָ֥שְׁבוּ
wə·yā·šə·ḇū
will dwell
יַחְדָּ֑ו
yaḥ·dāw
together
בָ֛הּ
ḇāh
in [the land] ,
אִכָּרִ֕ים
’ik·kā·rîm
the farmers
וְנָסְע֖וּ
wə·nā·sə·‘ū
and those who move
בַּעֵֽדֶר׃
ba·‘ê·ḏer
with the flocks ,
25 for I will refresh the weary soul and replenish all who are weak.”
כִּ֥י

for
הִרְוֵ֖יתִי
hir·wê·ṯî
I will refresh
עֲיֵפָ֑ה
‘ă·yê·p̄āh
the weary
נֶ֣פֶשׁ
ne·p̄eš
soul
מִלֵּֽאתִי׃
mil·lê·ṯî
and replenish
וְכָל־
wə·ḵāl
all
נֶ֥פֶשׁ
ne·p̄eš
. . .
דָּאֲבָ֖ה
dā·’ă·ḇāh
who are weak .”
26 At this I awoke and looked around. My sleep had been most pleasant to me.
עַל־
‘al-
At
זֹ֖את
zōṯ
this
הֱקִיצֹ֣תִי
hĕ·qî·ṣō·ṯî
I awoke
וָאֶרְאֶ֑ה
wā·’er·’eh
and looked around .
וּשְׁנָתִ֖י
ū·šə·nā·ṯî
My sleep
עָ֥רְבָה
‘ā·rə·ḇāh
had been most pleasant
לִּֽי׃ס

to me .
27 “The days are coming,” declares the LORD, “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and of beast.
הִנֵּ֛ה
hin·nêh
“ -
יָמִ֥ים
yā·mîm
The days
בָּאִ֖ים
bā·’îm
are coming , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
וְזָרַעְתִּ֗י
wə·zā·ra‘·tî
“ when I will sow
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֤ית
bêṯ
the house
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בֵּ֣ית
bêṯ
and the house
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
זֶ֥רַע
ze·ra‘
with the seed
אָדָ֖ם
’ā·ḏām
of man
וְזֶ֥רַע
wə·ze·ra‘
[and]
בְּהֵמָֽה׃
bə·hê·māh
of beast .
28 Just as I watched over them to uproot and tear down, to demolish, destroy, and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant,” declares the LORD.
וְהָיָ֞ה
wə·hā·yāh
-
כַּאֲשֶׁ֧ר
ka·’ă·šer
Just as
שָׁקַ֣דְתִּי
šā·qaḏ·tî
I watched
עֲלֵיהֶ֗ם
‘ă·lê·hem
over them
לִנְת֧וֹשׁ
lin·ṯō·wōš
to uproot
וְלִנְת֛וֹץ
wə·lin·ṯō·wṣ
and tear down ,
וְלַהֲרֹ֖ס
wə·la·hă·rōs
to demolish ,
וּלְהַאֲבִ֣יד
ū·lə·ha·’ă·ḇîḏ
destroy ,
וּלְהָרֵ֑עַ
ū·lə·hā·rê·a‘
and bring disaster ,
כֵּ֣ן
kên
so
אֶשְׁקֹ֧ד
’eš·qōḏ
I will watch
עֲלֵיהֶ֛ם
‘ă·lê·hem
over them
לִבְנ֥וֹת
liḇ·nō·wṯ
to build
וְלִנְט֖וֹעַ
wə·lin·ṭō·w·a‘
and to plant ,”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
29 “In those days, it will no longer be said: ‘The fathers have eaten sour grapes, and the teeth of the children are set on edge.’
הָהֵ֔ם
hā·hêm
“ In those
בַּיָּמִ֣ים
bay·yā·mîm
days ,
לֹא־
lō-
it will no
ע֔וֹד
‘ō·wḏ
longer
יֹאמְר֣וּ
yō·mə·rū
be said :
אָב֖וֹת
’ā·ḇō·wṯ
‘ The fathers
אָ֣כְלוּ
’ā·ḵə·lū
have eaten
בֹ֑סֶר
ḇō·ser
sour grapes ,
וְשִׁנֵּ֥י
wə·šin·nê
and the teeth
בָנִ֖ים
ḇā·nîm
of the children
תִּקְהֶֽינָה׃
tiq·he·nāh
are set on edge . ’
30 Instead, each will die for his own iniquity. If anyone eats the sour grapes, his own teeth will be set on edge.
כִּ֛י

Instead
אִם־
’im-
. . . ,
אִ֥ישׁ
’îš
each
יָמ֑וּת
yā·mūṯ
will die
בַּעֲוֺנ֖וֹ
ba·‘ă·wō·nōw
for his own iniquity .
כָּל־
kāl-
If anyone
הָֽאָדָ֛ם
hā·’ā·ḏām
. . .
הָאֹכֵ֥ל
hā·’ō·ḵêl
eats
הַבֹּ֖סֶר
hab·bō·ser
the sour grapes ,
שִׁנָּֽיו׃ס
šin·nāw
his own teeth
תִּקְהֶ֥ינָה
tiq·he·nāh
will be set on edge .
31 Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
הִנֵּ֛ה
hin·nêh
Behold ,
יָמִ֥ים
yā·mîm
the days
בָּאִ֖ים
bā·’îm
are coming ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
וְכָרַתִּ֗י
wə·ḵā·rat·tî
when I will make
חֲדָשָֽׁה׃
ḥă·ḏā·šāh
a new
בְּרִ֥ית
bə·rîṯ
covenant
אֶת־
’eṯ-
with
בֵּ֧ית
bêṯ
the house
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and with
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
of Judah .
32 It will not be like the covenant I made with their fathers when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt—a covenant they broke, though I was a husband to them,” declares the LORD.
לֹ֣א

It will not
כַבְּרִ֗ית
ḵab·bə·rîṯ
be like the covenant
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
כָּרַ֙תִּי֙
kā·rat·tî
I made
אֶת־
’eṯ-
with
אֲבוֹתָ֔ם
’ă·ḇō·w·ṯām
their fathers
בְּיוֹם֙
bə·yō·wm
when
הֶחֱזִיקִ֣י
he·ḥĕ·zî·qî
I took them
בְיָדָ֔ם
ḇə·yā·ḏām
by the hand
לְהוֹצִיאָ֖ם
lə·hō·w·ṣî·’ām
to lead them
מֵאֶ֖רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
of Egypt —
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
בְּרִיתִ֗י
bə·rî·ṯî
a covenant
הֵ֜מָּה
hêm·māh
they
הֵפֵ֣רוּ
hê·p̄ê·rū
broke
אֶת־
’eṯ-
- ,
וְאָנֹכִ֛י
wə·’ā·nō·ḵî
though I
בָּעַ֥לְתִּי
bā·‘al·tî
was a husband
בָ֖ם
ḇām
to them , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
33 “But this is the covenant I will make with the house of Israel after those days, declares the LORD. I will put My law in their minds and inscribe it on their hearts. And I will be their God, and they will be My people.
כִּ֣י

“ But
זֹ֣את
zōṯ
this
הַבְּרִ֡ית
hab·bə·rîṯ
is the covenant
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
אֶכְרֹת֩
’eḵ·rōṯ
I will make
אֶת־
’eṯ-
with
בֵּ֨ית
bêṯ
the house
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
of Israel
אַחֲרֵ֨י
’a·ḥă·rê
after
הָהֵם֙
hā·hêm
those
הַיָּמִ֤ים
hay·yā·mîm
days ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD .
נָתַ֤תִּי
nā·ṯat·tî
I will put
אֶת־
’eṯ-
-
תּֽוֹרָתִי֙
tō·w·rā·ṯî
My law
בְּקִרְבָּ֔ם
bə·qir·bām
in their minds
אֶכְתֲּבֶ֑נָּה
’eḵ·tă·ḇen·nāh
and inscribe it
וְעַל־
wə·‘al-
on
לִבָּ֖ם
lib·bām
their hearts .
וְהָיִ֤יתִי
wə·hā·yî·ṯî
And I will be
לָהֶם֙
lā·hem
their
לֵֽאלֹהִ֔ים
lê·lō·hîm
God ,
וְהֵ֖מָּה
wə·hêm·māh
and they
יִֽהְיוּ־
yih·yū-
will be
לִ֥י

My
לְעָֽם׃
lə·‘ām
people .
34 No longer will each man teach his neighbor or his brother, saying, ‘Know the LORD,’ because they will all know Me, from the least of them to the greatest, declares the LORD. For I will forgive their iniquities and will remember their sins no more.”
וְלֹ֧א
wə·lō
No
ע֗וֹד
‘ō·wḏ
longer
אִ֣ישׁ
’îš
will each man
אֶת־
’eṯ-
-
יְלַמְּד֣וּ
yə·lam·mə·ḏū
teach
רֵעֵ֜הוּ
rê·‘ê·hū
his neighbor
וְאִ֤ישׁ
wə·’îš
[or]
אֶת־
’eṯ-
-
אָחִיו֙
’ā·ḥîw
his brother ,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
saying ,
דְּע֖וּ
də·‘ū
‘ Know
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,’
כִּֽי־
kî-
because
כוּלָּם֩
ḵūl·lām
they will all
יֵדְע֨וּ
yê·ḏə·‘ū
know
אוֹתִ֜י
’ō·w·ṯî
Me ,
לְמִקְטַנָּ֤ם
lə·miq·ṭan·nām
from the least of them
וְעַד־
wə·‘aḏ-
to
גְּדוֹלָם֙
gə·ḏō·w·lām
the greatest ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD .
כִּ֤י

For
אֶסְלַח֙
’es·laḥ
I will forgive
לַֽעֲוֺנָ֔ם
la·‘ă·wō·nām
their iniquities
אֶזְכָּר־
’ez·kār-
and will remember
וּלְחַטָּאתָ֖ם
ū·lə·ḥaṭ·ṭā·ṯām
their sins
לֹ֥א

no
עֽוֹד׃ס
‘ō·wḏ
more . ”
35 Thus says the LORD, who gives the sun for light by day, who sets in order the moon and stars for light by night, who stirs up the sea so that its waves roar—the LORD of Hosts is His name:
כֹּ֣ה׀
kōh
Thus
אָמַ֣ר
’ā·mar
says
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD ,
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
who gives
שֶׁ֙מֶשׁ֙
še·meš
the sun
לְא֣וֹר
lə·’ō·wr
for light
יוֹמָ֔ם
yō·w·mām
by day ,
חֻקֹּ֛ת
ḥuq·qōṯ
[who] sets in order
יָרֵ֥חַ
yā·rê·aḥ
the moon
וְכוֹכָבִ֖ים
wə·ḵō·w·ḵā·ḇîm
and stars
לְא֣וֹר
lə·’ō·wr
for light
לָ֑יְלָה
lā·yə·lāh
by night ,
רֹגַ֤ע
rō·ḡa‘
who stirs up
הַיָּם֙
hay·yām
the sea
גַלָּ֔יו
ḡal·lāw
so that its waves
וַיֶּהֱמ֣וּ
way·ye·hĕ·mū
roar —
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
שְׁמֽוֹ׃
šə·mōw
is His name :
36 “Only if this fixed order departed from My presence, declares the LORD, would Israel’s descendants ever cease to be a nation before Me.”
אִם־
’im-
“ Only if
הָאֵ֛לֶּה
hā·’êl·leh
this
הַחֻקִּ֥ים
ha·ḥuq·qîm
fixed order
יָמֻ֜שׁוּ
yā·mu·šū
departed
מִלְּפָנַ֖י
mil·lə·p̄ā·nay
from My presence ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
would Israel’s
זֶ֨רַע
ze·ra‘
descendants
כָּל־
kāl-
ever
הַיָּמִֽים׃ס
hay·yā·mîm
. . .
יִשְׁבְּת֗וּ
yiš·bə·ṯū
cease
מִֽהְי֥וֹת
mih·yō·wṯ
to be
גּ֛וֹי
gō·w
a nation
לְפָנַ֖י
lə·p̄ā·nay
before Me . ”
37 This is what the LORD says: “Only if the heavens above could be measured and the foundations of the earth below searched out would I reject all of Israel’s descendants because of all they have done,” declares the LORD.
כֹּ֣ה׀
kōh
This is what
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
אִם־
’im-
“ Only if
שָׁמַ֙יִם֙
šā·ma·yim
the heavens
מִלְמַ֔עְלָה
mil·ma‘·lāh
above
יִמַּ֤דּוּ
yim·mad·dū
could be measured
מֽוֹסְדֵי־
mō·ws·ḏê-
and the foundations
אֶ֖רֶץ
’e·reṣ
of the earth
לְמָ֑טָּה
lə·māṭ·ṭāh
below
גַּם־
gam-
. . .
וְיֵחָקְר֥וּ
wə·yê·ḥā·qə·rū
searched out
אֲנִ֞י
’ă·nî
would I
אֶמְאַ֨ס
’em·’as
reject
בְּכָל־
bə·ḵāl
all
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
of Israel’s
זֶ֧רַע
ze·ra‘
descendants
עַֽל־
‘al-
because of
כָּל־
kāl-
all
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
עָשׂ֖וּ
‘ā·śū
they have done , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
the LORD .
38 “The days are coming,” declares the LORD, “when this city will be rebuilt for Me, from the tower of Hananel to the Corner Gate.
יָמִ֥יםִָּ֖
yå̄·mī·må̄
“ The days
הִנֵּ֛ה
hin·nêh
are coming , ”
נְאֻם־
nə·ʾum-
declares
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
הָעִיר֙
hā·‘îr
“ when this city
וְנִבְנְתָ֤ה
wə·niḇ·nə·ṯāh
will be rebuilt
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
for [Me] ,
מִמִּגְדַּ֥ל
mim·miḡ·dal
from the tower
חֲנַנְאֵ֖ל
ḥă·nan·’êl
of Hananel
הַפִּנָּֽה׃
hap·pin·nāh
to the Corner
שַׁ֥עַר
ša·‘ar
Gate .
39 The measuring line will once again stretch out straight to the hill of Gareb and then turn toward Goah.
הַמִּדָּה֙
ham·mid·dāh
The measuring
קְוֵה
qə·wēh
line
ע֜וֹד
‘ō·wḏ
will once again
וְיָצָ֨א
wə·yā·ṣā
stretch out
נֶגְדּ֔וֹ
neḡ·dōw
straight
עַ֖ל
‘al
to
גִּבְעַ֣ת
giḇ·‘aṯ
the hill
גָּרֵ֑ב
gā·rêḇ
of Gareb
וְנָסַ֖ב
wə·nā·saḇ
and then turn
גֹּעָֽתָה׃
gō·‘ā·ṯāh
toward Goah .
40 The whole valley of the dead bodies and ashes, and all the fields as far as the Kidron Valley, to the corner of the Horse Gate to the east, will be holy to the LORD. It will never again be uprooted or demolished.”
וְכָל־
wə·ḵāl
The whole
הָעֵ֣מֶק
hā·‘ê·meq
valley
הַפְּגָרִ֣ים׀
hap·pə·ḡā·rîm
of the dead bodies
וְהַדֶּ֡שֶׁן
wə·had·de·šen
and ashes ,
וְכָֽל־
wə·ḵāl
and all
הַשְּׁרֵמוֹת
haš·šə·rē·mōṯ
the fields
עַד־
‘aḏ-
as
קִדְר֜וֹן
qiḏ·rō·wn
far as the Kidron
נַ֨חַל
na·ḥal
Valley ,
עַד־
‘aḏ-
to
פִּנַּ֨ת
pin·naṯ
the corner
הַסּוּסִים֙
has·sū·sîm
of the Horse
שַׁ֤עַר
ša·‘ar
Gate
מִזְרָ֔חָה
miz·rā·ḥāh
to the east ,
קֹ֖דֶשׁ
qō·ḏeš
will be holy
לַֽיהוָ֑ה
Yah·weh
to the LORD .
לֹֽא־
lō-
It will never
לְעוֹלָֽם׃ס
lə·‘ō·w·lām
. . .
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
again
יִנָּתֵ֧שׁ
yin·nā·ṯêš
be uprooted
וְֽלֹא־
wə·lō-
. . .
יֵהָרֵ֛ס
yê·hā·rês
or demolished .”