Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 On another day the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan also came with them to present himself before Him.
וַיְהִ֣י
way·hî
On another
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm
day
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
הָֽאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
came
לְהִתְיַצֵּ֖ב
lə·hiṯ·yaṣ·ṣêḇ
to present themselves
עַל־
‘al-
before
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
הַשָּׂטָן֙
haś·śā·ṭān
and Satan
גַֽם־
ḡam-
also
וַיָּב֤וֹא
way·yā·ḇō·w
came
בְּתֹכָ֔ם
bə·ṯō·ḵām
with them
לְהִתְיַצֵּ֖ב
lə·hiṯ·yaṣ·ṣêḇ
to present himself
עַל־
‘al-
before
יְהוָֽה׃
Yah·weh
[Him] .
2 “Where have you come from?” said the LORD to Satan. “From roaming through the earth,” he replied, “and walking back and forth in it.”
אֵ֥י
’ê
“ Where
מִזֶּ֖ה
miz·zeh
. . .
תָּבֹ֑א
tā·ḇō
have you come from ?”
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
אֶל־
’el-
to
הַשָּׂטָ֔ן
haś·śā·ṭān
Satan .
מִשֻּׁ֣ט
miš·šuṭ
“ From roaming
בָּאָ֔רֶץ
bā·’ā·reṣ
through the earth , ”
הַשָּׂטָ֤ן
haś·śā·ṭān
[he]
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּ֨עַן
way·ya·‘an
replied
וַיֹּאמַ֔ר
way·yō·mar
- ,
וּמֵהִתְהַלֵּ֖ךְ
ū·mê·hiṯ·hal·lêḵ
“ and walking back and forth
בָּֽהּ׃
bāh
in it .”
3 Then the LORD said to Satan, “Have you considered My servant Job? For there is no one on earth like him, a man who is blameless and upright, who fears God and shuns evil. He still retains his integrity, even though you incited Me against him to ruin him without cause.”
יְהוָ֜ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
הַשָּׂטָ֗ן
haś·śā·ṭān
Satan ,
הֲשַׂ֣מְתָּ
hă·śam·tā
“ Have you considered
לִבְּךָ֮
lib·bə·ḵā
. . .
אֶל־
’el-
. . .
עַבְדִּ֣י
‘aḇ·dî
My servant
אִיּוֹב֒
’î·yō·wḇ
Job ?
כִּי֩

For
אֵ֨ין
’ên
[there is] no one
בָּאָ֗רֶץ
bā·’ā·reṣ
on earth
כָּמֹ֜הוּ
kā·mō·hū
like him ,
אִ֣ישׁ
’îš
a man [who is]
תָּ֧ם
tām
blameless
וְיָשָׁ֛ר
wə·yā·šār
and upright ,
יְרֵ֥א
yə·rê
who fears
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
God
וְסָ֣ר
wə·sār
and shuns
מֵרָ֑ע
mê·rā‘
evil .
וְעֹדֶ֙נּוּ֙
wə·‘ō·ḏen·nū
He still
מַחֲזִ֣יק
ma·ḥă·zîq
retains
בְּתֻמָּת֔וֹ
bə·ṯum·mā·ṯōw
his integrity ,
וַתְּסִיתֵ֥נִי
wat·tə·sî·ṯê·nî
even though you incited Me
ב֖וֹ
ḇōw
against him
לְבַלְּע֥וֹ
lə·ḇal·lə·‘ōw
to ruin him
חִנָּֽם׃
ḥin·nām
without cause .”
4 “Skin for skin!” Satan replied. “A man will give up all he owns in exchange for his life.
ע֣וֹר
‘ō·wr
“ Skin
בְּעַד־
bə·‘aḏ-
for
ע֗וֹר
‘ō·wr
skin ! ”
יְהוָ֖ה
Yah·weh
-
הַשָּׂטָ֛ן
haś·śā·ṭān
Satan
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּ֧עַן
way·ya·‘an
replied
וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar
. . . .
לָאִ֔ישׁ
lā·’îš
“ A man
יִתֵּ֖ן
yit·tên
will give up
וְכֹל֙
wə·ḵōl
all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
he owns
בְּעַ֥ד
bə·‘aḏ
in exchange for
נַפְשֽׁוֹ׃
nap̄·šōw
his life .
5 But stretch out Your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse You to Your face.”
אוּלָם֙
’ū·lām
But
שְֽׁלַֽח־
šə·laḥ-
stretch out
נָ֣א

. . .
יָֽדְךָ֔
yā·ḏə·ḵā
Your hand
וְגַ֥ע
wə·ḡa‘
and strike
אֶל־
’el-
בְּשָׂר֑וֹ
bə·śā·rōw
his flesh
עַצְמ֖וֹ
‘aṣ·mōw
and bones ,
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
אִם־
’im-
and he will surely
לֹ֥א

. . .
יְבָרֲכֶֽךָּ׃
yə·ḇā·ră·ḵe·kā
curse You
אֶל־
’el-
to
פָּנֶ֖יךָ
pā·ne·ḵā
Your face .”
6 “Very well,” said the LORD to Satan. “He is in your hands, but you must spare his life.”
הִנּ֣וֹ
hin·nōw
“ Very well , ”
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
said
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
אֶל־
’el-
. . .
הַשָּׂטָ֖ן
haś·śā·ṭān
to Satan .
בְיָדֶ֑ךָ
ḇə·yā·ḏe·ḵā
“ He is in your hands ,
אַ֖ךְ
’aḵ
but
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמֹֽר׃
šə·mōr
you must spare
נַפְשׁ֥וֹ
nap̄·šōw
his life .”
7 So Satan went out from the presence of the LORD and infected Job with terrible boils from the soles of his feet to the crown of his head.
הַשָּׂטָ֔ן
haś·śā·ṭān
So Satan
מֵאֵ֖ת
mê·’êṯ
. . .
וַיֵּצֵא֙
way·yê·ṣê
went out
פְּנֵ֣י
pə·nê
from the presence
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
וַיַּ֤ךְ
way·yaḵ
and infected
אֶת־
’eṯ-
-
אִיּוֹב֙
’î·yō·wḇ
Job
רָ֔ע
rā‘
with terrible
בִּשְׁחִ֣ין
biš·ḥîn
boils
מִכַּ֥ף
mik·kap̄
from the soles
רַגְל֖וֹ
raḡ·lōw
of his feet
עַד
ʿaḏ
to
קָדְקֳדֽוֹ׃
qā·ḏə·qo·ḏōw
the crown of his head .
8 And Job took a piece of broken pottery to scrape himself as he sat among the ashes.
וַיִּֽקַּֽח־
way·yiq·qaḥ-
And Job took
חֶ֔רֶשׂ
ḥe·reś
a piece of broken pottery
לְהִתְגָּרֵ֖ד
lə·hiṯ·gā·rêḏ
to scrape
בּ֑וֹ
bōw
himself
וְה֖וּא
wə·hū
as he
יֹשֵׁ֥ב
yō·šêḇ
sat
בְּתוֹךְ־
bə·ṯō·wḵ-
among
הָאֵֽפֶר׃
hā·’ê·p̄er
the ashes .
9 Then Job’s wife said to him, “Do you still retain your integrity? Curse God and die!”
אִשְׁתּ֔וֹ
’iš·tōw
Then [Job’s] wife
וַתֹּ֤אמֶר
wat·tō·mer
said
לוֹ֙
lōw
to him ,
עֹדְךָ֖
‘ō·ḏə·ḵā
“ Do you still
מַחֲזִ֣יק
ma·ḥă·zîq
retain
בְּתֻמָּתֶ֑ךָ
bə·ṯum·mā·ṯe·ḵā
your integrity ?
בָּרֵ֥ךְ
bā·rêḵ
Curse
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
God
וָמֻֽת׃
wā·muṯ
and die !”
10 “You speak as a foolish woman speaks,” he told her. “Should we accept from God only good and not adversity?” In all this, Job did not sin in what he said.
כְּדַבֵּ֞ר
kə·ḏab·bêr
“ You speak
אַחַ֤ת
’a·ḥaṯ
as a
הַנְּבָלוֹת֙
han·nə·ḇā·lō·wṯ
foolish woman
תְּדַבֵּ֔רִי
tə·ḏab·bê·rî
speaks , ”
גַּ֣ם
gam
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
he told
אֵלֶ֗יהָ
’ê·le·hā
her .
נְקַבֵּל֙
nə·qab·bêl
“ Should we accept
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
from
הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
God
הַטּ֗וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
only good
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
לֹ֣א

and not
נְקַבֵּ֑ל
nə·qab·bêl
. . .
הָרָ֖ע
hā·rā‘
adversity ? ”
בְּכָל־
bə·ḵāl
In all
זֹ֛את
zōṯ
this ,
אִיּ֖וֹב
’î·yō·wḇ
Job
לֹא־
lō-
did not
חָטָ֥א
ḥā·ṭā
sin
בִּשְׂפָתָֽיו׃פ
biś·p̄ā·ṯāw
in what he said .
11 Now when Job’s three friends—Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite—heard about all this adversity that had come upon him, each of them came from his home, and they met together to go and sympathize with Job and comfort him.
אִיּ֗וֹב
’î·yō·wḇ
Now when Job’s
אֵ֣ת
’êṯ
-
שְׁלֹ֣שֶׁת׀
šə·lō·šeṯ
three
רֵעֵ֣י
rê·‘ê
friends —
אֱלִיפַ֤ז
’ĕ·lî·p̄az
Eliphaz
הַתֵּימָנִי֙
hat·tê·mā·nî
the Temanite ,
וּבִלְדַּ֣ד
ū·ḇil·daḏ
Bildad
הַשּׁוּחִ֔י
haš·šū·ḥî
the Shuhite ,
וְצוֹפַ֖ר
wə·ṣō·w·p̄ar
and Zophar
הַנַּֽעֲמָתִ֑י
han·na·‘ă·mā·ṯî
the Naamathite —
וַֽיִּשְׁמְע֞וּ
way·yiš·mə·‘ū
heard
כָּל־
kāl-
about all
הַזֹּאת֮
haz·zōṯ
this
הָרָעָ֣ה
hā·rā·‘āh
adversity
הַבָּ֣אָה
hab·bā·’āh
that had come
עָלָיו֒
‘ā·lāw
upon him ,
אִ֣ישׁ
’îš
each of them
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
came
מִמְּקֹמ֔וֹ
mim·mə·qō·mōw
from his home ,
וַיִּוָּעֲד֣וּ
way·yiw·wā·‘ă·ḏū
and they met
יַחְדָּ֔ו
yaḥ·dāw
together
לָב֥וֹא
lā·ḇō·w
to go
לָנֽוּד־
lā·nūḏ-
and sympathize
ל֖וֹ
lōw
with [Job]
וּֽלְנַחֲמֽוֹ׃
ū·lə·na·ḥă·mōw
and comfort him .
12 When they lifted up their eyes from afar, they could barely recognize Job. They began to weep aloud, and each man tore his robe and threw dust in the air over his head.
וַיִּשְׂא֨וּ
way·yiś·’ū
When they lifted up
אֶת־
’eṯ-
עֵינֵיהֶ֤ם
‘ê·nê·hem
their eyes
מֵרָחוֹק֙
mê·rā·ḥō·wq
from afar ,
וְלֹ֣א
wə·lō
they could barely
הִכִּירֻ֔הוּ
hik·kî·ru·hū
recognize [Job] .
וַיִּבְכּ֑וּ
way·yiḇ·kū
They began to weep
וַיִּשְׂא֥וּ
way·yiś·’ū
aloud
קוֹלָ֖ם
qō·w·lām
. . . ,
אִ֣ישׁ
’îš
and each man
וַֽיִּקְרְעוּ֙
way·yiq·rə·‘ū
tore
מְעִל֔וֹ
mə·‘i·lōw
his robe
וַיִּזְרְק֥וּ
way·yiz·rə·qū
and threw
עָפָ֛ר
‘ā·p̄ār
dust
הַשָּׁמָֽיְמָה׃
haš·šā·mā·yə·māh
in the air
עַל־
‘al-
over
רָאשֵׁיהֶ֖ם
rā·šê·hem
his head .
13 Then they sat on the ground with him for seven days and seven nights, but no one spoke a word to him because they saw how intense his suffering was.
וַיֵּשְׁב֤וּ
way·yê·šə·ḇū
Then they sat
לָאָ֔רֶץ
lā·’ā·reṣ
on the ground
אִתּוֹ֙
’it·tōw
with him
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
for seven
יָמִ֖ים
yā·mîm
days
וְשִׁבְעַ֣ת
wə·šiḇ·‘aṯ
and seven
לֵיל֑וֹת
lê·lō·wṯ
nights ,
וְאֵין־
wə·’ên-
but no
דֹּבֵ֤ר
dō·ḇêr
one spoke
דָּבָ֔ר
dā·ḇār
a word
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him
כִּ֣י

because
רָא֔וּ
rā·’ū
they saw
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ
how intense
הַכְּאֵ֖ב
hak·kə·’êḇ
his suffering
גָדַ֥ל
ḡā·ḏal
was .