Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Job continued his discourse:
אִ֭יּוֹב
’î·yō·wḇ
Job
שְׂאֵ֥ת
śə·’êṯ
. . .
וַיֹּ֣סֶף
way·yō·sep̄
continued
מְשָׁל֗וֹ
mə·šā·lōw
his discourse
וַיֹּאמַֽר׃
way·yō·mar
. . . :
2 “As surely as God lives, who has deprived me of justice—the Almighty, who has embittered my soul—
אֵ֭ל
’êl
“ As surely as God
חַי־
ḥay-
lives ,
הֵסִ֣יר
hê·sîr
who has deprived me of
מִשְׁפָּטִ֑י
miš·pā·ṭî
justice —
וְ֝שַׁדַּ֗י
wə·šad·day
the Almighty ,
הֵמַ֥ר
hê·mar
who has embittered
נַפְשִֽׁי׃
nap̄·šî
my soul —
3 as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
ע֣וֹד
‘ō·wḏ
as long as
נִשְׁמָתִ֣י
niš·mā·ṯî
my breath
כָל־
ḵāl
is still
בִ֑י
ḇî
within me
וְר֖וּחַ
wə·rū·aḥ
and the breath
אֱל֣וֹהַּ
’ĕ·lō·w·ah
of God
בְּאַפִּֽי׃
bə·’ap·pî
remains in my nostrils
כִּֽי־
kî-
- ,
4 my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
שְׂפָתַ֣י
śə·p̄ā·ṯay
my lips
אִם־
’im-
will not
תְּדַבֵּ֣רְנָה
tə·ḏab·bê·rə·nāh
speak
עַוְלָ֑ה
‘aw·lāh
wickedness ,
וּ֝לְשׁוֹנִ֗י
ū·lə·šō·w·nî
and my tongue
אִם־
’im-
will not
יֶהְגֶּ֥ה
yeh·geh
utter
רְמִיָּֽה׃
rə·mî·yāh
deceit .
5 I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
חָלִ֣ילָה
ḥā·lî·lāh
I will never
אִם־
’im-
-
אַצְדִּ֪יק
’aṣ·dîq
say that you are right
אֶ֫תְכֶ֥ם
’eṯ·ḵem
- ;
לֹא־
lō-
I will maintain
אָסִ֖יר
’ā·sîr
. . .
תֻּמָּתִ֣י
tum·mā·ṯî
my integrity
מִמֶּֽנִּי׃
mim·men·nî
. . .
עַד־
‘aḏ-
until
אֶגְוָ֑ע
’eḡ·wā‘
I die .
6 I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
הֶ֭חֱזַקְתִּי
he·ḥĕ·zaq·tî
I will cling to
בְּצִדְקָתִ֣י
bə·ṣiḏ·qā·ṯî
my righteousness
וְלֹ֣א
wə·lō
and never
אַרְפֶּ֑הָ
’ar·pe·hā
let go .
מִיָּמָֽי׃
mî·yā·māy
As long as I live ,
לְ֝בָבִ֗י
lə·ḇā·ḇî
my conscience
לֹֽא־
lō-
will not
יֶחֱרַ֥ף
ye·ḥĕ·rap̄
accuse me .
7 May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
אֹ֣יְבִ֑י
’ō·yə·ḇî
May my enemy
יְהִ֣י
yə·hî
be
כְ֭רָשָׁע
ḵə·rā·šā‘
like the wicked
וּמִתְקוֹמְמִ֥י
ū·miṯ·qō·wm·mî
and my opponent
כְעַוָּֽל׃
ḵə·‘aw·wāl
like the unjust .
8 For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
כִּ֤י

For
מַה־
mah-
what [is]
תִּקְוַ֣ת
tiq·waṯ
the hope
חָ֭נֵף
ḥā·nêp̄
of the godless
כִּ֣י

when
יִבְצָ֑ע
yiḇ·ṣā‘
he is cut off ,
כִּ֤י

when
אֱל֣וֹהַּ
’ĕ·lō·w·ah
God
יֵ֖שֶׁל
yê·šel
takes away
נַפְשֽׁוֹ׃
nap̄·šōw
his life ?
9 Will God hear his cry when distress comes upon him?
אֵ֑ל
’êl
Will God
יִשְׁמַ֥ע׀
yiš·ma‘
hear
הַֽ֭צַעֲקָתוֹ
ha·ṣa·‘ă·qā·ṯōw
his cry
כִּֽי־
kî-
when
צָרָֽה׃
ṣā·rāh
distress
תָב֖וֹא
ṯā·ḇō·w
comes
עָלָ֣יו
‘ā·lāw
upon him ?
10 Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
יִתְעַנָּ֑ג
yiṯ·‘an·nāḡ
Will he delight
עַל־
‘al-
in
שַׁדַּ֥י
šad·day
the Almighty ?
יִקְרָ֖א
yiq·rā
Will he call upon
אֱל֣וֹהַּ
’ĕ·lō·w·ah
God
בְּכָל־
bə·ḵāl
at all
עֵֽת׃
‘êṯ
times
אִם־
’im-
. . . ?
11 I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
אוֹרֶ֣ה
’ō·w·reh
I will instruct
אֶתְכֶ֣ם
’eṯ·ḵem
you
בְּיַד־
bə·yaḏ-
in the power
אֵ֑ל
’êl
of God .
לֹ֣א

I will not
אֲכַחֵֽד׃
’ă·ḵa·ḥêḏ
conceal
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
the ways of
עִם־
‘i·mō·ša-
. . .
שַׁ֝דַּ֗י
day
the Almighty .
12 Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
הֵן־
hên-
Surely
כֻּלְּכֶ֣ם
kul·lə·ḵem
all of you
חֲזִיתֶ֑ם
ḥă·zî·ṯem
have seen [it]
אַתֶּ֣ם
’at·tem
for yourselves .
וְלָמָּה־
wə·lām·māh-
Why then
זֶּ֝֗ה
zeh
do you keep up this
הֶ֣בֶל
he·ḇel
empty talk
תֶּהְבָּֽלוּ׃
teh·bā·lū
. . . ?
13 This is the wicked man’s portion from God—the heritage the ruthless receive from the Almighty.
זֶ֤ה׀
zeh
This [is]
רָשָׁ֥ע׀
rā·šā‘
the wicked
אָדָ֖ם
’ā·ḏām
man’s
חֵֽלֶק־
ḥê·leq-
portion
עִם־
‘im-
from
אֵ֑ל
’êl
God —
וְֽנַחֲלַ֥ת
wə·na·ḥă·laṯ
the heritage
עָ֝רִיצִ֗ים
‘ā·rî·ṣîm
the ruthless
יִקָּֽחוּ׃
yiq·qā·ḥū
receive
מִשַּׁדַּ֥י
miš·šad·day
from the Almighty .
14 Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
אִם־
’im-
Though
בָנָ֣יו
ḇā·nāw
his sons
יִרְבּ֣וּ
yir·bū
are many ,
לְמוֹ־
lə·mōw-
they are destined for
חָ֑רֶב
ḥā·reḇ
the sword ;
וְ֝צֶאֱצָאָ֗יו
wə·ṣe·’ĕ·ṣā·’āw
and his offspring
לֹ֣א

will never
יִשְׂבְּעוּ־
yiś·bə·‘ū-
have enough
לָֽחֶם׃
lā·ḥem
food .
15 His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
שְׂרִידוֹ
śə·rī·ḏō
His survivors
יִקָּבֵ֑רוּ
yiq·qā·ḇê·rū
will be buried
בַּמָּ֣וֶת
bam·mā·weṯ
by the plague ,
וְ֝אַלְמְנֹתָ֗יו
wə·’al·mə·nō·ṯāw
and their widows
לֹ֣א

will not
תִבְכֶּֽינָה׃
ṯiḇ·ke·nāh
weep for them .
16 Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
אִם־
’im-
Though
יִצְבֹּ֣ר
yiṣ·bōr
he heaps up
כָּ֑סֶף
kā·sep̄
silver
כֶּעָפָ֣ר
ke·‘ā·p̄ār
like dust
יָכִ֥ין
yā·ḵîn
and piles up
מַלְבּֽוּשׁ׃
mal·būš
a wardrobe
וְ֝כַחֹ֗מֶר
wə·ḵa·ḥō·mer
like clay ,
17 what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
יָ֭כִין
yā·ḵîn
what he lays up ,
וְצַדִּ֣יק
wə·ṣad·dîq
the righteous
יִלְבָּ֑שׁ
yil·bāš
will wear ,
וְ֝כֶ֗סֶף
wə·ḵe·sep̄
and his silver
יַחֲלֹֽק׃
ya·ḥă·lōq
will be divided
נָקִ֥י
nā·qî
by the innocent .
18 The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
בֵּית֑וֹ
bê·ṯōw
The house
בָּנָ֣ה
bā·nāh
he built
כָעָ֣שׁ
ḵā·‘āš
is like a moth’s cocoon ,
וּ֝כְסֻכָּ֗ה
ū·ḵə·suk·kāh
like a hut
עָשָׂ֥ה
‘ā·śāh
set up
נֹצֵֽר׃
nō·ṣêr
by a watchman .
19 He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
יִ֭שְׁכַּב
yiš·kaḇ
He lies down
עָשִׁ֣יר
‘ā·šîr
wealthy ,
וְלֹ֣א
wə·lō
but will do so no more
יֵאָסֵ֑ף
yê·’ā·sêp̄
. . . ;
פָּקַ֣ח
pā·qaḥ
when he opens
עֵינָ֖יו
‘ê·nāw
his eyes ,
וְאֵינֶֽנּוּ׃
wə·’ê·nen·nū
all is gone .
20 Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
בַּלָּה֑וֹת
bal·lā·hō·wṯ
Terrors
תַּשִּׂיגֵ֣הוּ
taś·śî·ḡê·hū
overtake him
כַ֭מַּיִם
ḵam·ma·yim
like a flood ;
סוּפָֽה׃
sū·p̄āh
a tempest
גְּנָבַ֥תּוּ
gə·nā·ḇat·tū
sweeps him away
לַ֝֗יְלָה
lay·lāh
in the night .
21 The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
קָדִ֣ים
qā·ḏîm
The east wind
יִשָּׂאֵ֣הוּ
yiś·śā·’ê·hū
carries him away ,
וְיֵלַ֑ךְ
wə·yê·laḵ
and he is gone ;
וִֽ֝ישָׂעֲרֵ֗הוּ
wî·śā·‘ă·rê·hū
it sweeps him
מִמְּקֹמֽוֹ׃
mim·mə·qō·mōw
out of his place .
22 It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
וְיַשְׁלֵ֣ךְ
wə·yaš·lêḵ
It hurls itself
עָ֭לָיו
‘ā·lāw
against him
וְלֹ֣א
wə·lō
without
יַחְמֹ֑ל
yaḥ·mōl
mercy
בָּר֥וֹחַ
bā·rō·w·aḥ
as he flees headlong
יִבְרָֽח׃
yiḇ·rāḥ
. . .
מִ֝יָּד֗וֹ
mî·yā·ḏōw
from its power .
23 It claps its hands at him and hisses him out of his place.
יִשְׂפֹּ֣ק
yiś·pōq
It claps
כַפֵּ֑ימוֹ
ḵap·pê·mōw
its hands
עָלֵ֣ימוֹ
‘ā·lê·mōw
at him
וְיִשְׁרֹ֥ק
wə·yiš·rōq
and hisses
עָ֝לָ֗יו
‘ā·lāw
him
מִמְּקֹמֽוֹ׃
mim·mə·qō·mōw
out of his place . [’’]