Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 “But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
וְֽאוּלָ֗ם
wə·’ū·lām
[“] But
נָ֣א

now ,
אִיּ֣וֹב
’î·yō·wḇ
O Job ,
שְׁמַֽע־
šə·ma‘-
hear
מִלָּ֑י
mil·lāy
my speech ,
הַאֲזִֽינָה׃
ha·’ă·zî·nāh
and listen
וְֽכָל־
wə·ḵāl
to all
דְּבָרַ֥י
də·ḇā·ray
my words .
2 Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
הִנֵּה־
hin·nêh-
Behold
נָ֭א

. . . ,
פָּתַ֣חְתִּי
pā·ṯaḥ·tî
I will open
פִ֑י
p̄î
my mouth ;
דִּבְּרָ֖ה
dib·bə·rāh
my address
בְחִכִּֽי׃
ḇə·ḥik·kî
is on the tip
לְשׁוֹנִ֣י
lə·šō·w·nî
of my tongue .
3 My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
אֲמָרָ֑י
’ă·mā·rāy
My words
יֹֽשֶׁר־
yō·šer-
are from an upright
לִבִּ֥י
lib·bî
heart ,
שְׂ֝פָתַ֗י
p̄ā·ṯay
and my lips
מִלֵּֽלוּ׃
mil·lê·lū
speak
בָּר֥וּר
bā·rūr
sincerely
וְדַ֥עַת
wə·ḏa·‘aṯ
what I know .
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
רֽוּחַ־
rū·aḥ-
The Spirit
אֵ֥ל
’êl
of God
עָשָׂ֑תְנִי
‘ā·śā·ṯə·nî
has made me ,
וְנִשְׁמַ֖ת
wə·niš·maṯ
and the breath
שַׁדַּ֣י
šad·day
of the Almighty
תְּחַיֵּֽנִי׃
tə·ḥay·yê·nî
gives me life .
5 Refute me if you can; prepare your case and confront me.
הֲשִׁיבֵ֑נִי
hă·šî·ḇê·nî
Refute me
אִם־
’im-
if
תּוּכַ֥ל
tū·ḵal
you can ;
עֶרְכָ֥ה
‘er·ḵāh
prepare your case
לְ֝פָנַ֗י
lə·p̄ā·nay
and confront me
הִתְיַצָּֽבָה׃
hiṯ·yaṣ·ṣā·ḇāh
. . . .
6 I am just like you before God; I was also formed from clay.
הֵן־
hên-
-
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
כְפִ֣יךָ
ḵə·p̄î·ḵā
. . .
לָאֵ֑ל
lā·’êl
am just like you before God ;
אָֽנִי׃
’ā·nî
I
גַם־
ḡam-
was also
קֹרַ֥צְתִּי
qō·raṣ·tî
formed
מֵ֝חֹ֗מֶר
mê·ḥō·mer
from clay .
7 Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
הִנֵּ֣ה
hin·nêh
Surely
לֹ֣א

no
אֵ֭מָתִי
’ê·mā·ṯî
fear of me
תְבַעֲתֶ֑ךָּ
ṯə·ḇa·‘ă·ṯe·kā
should terrify you ;
לֹא־
lō-
nor
וְ֝אַכְפִּ֗י
wə·’aḵ·pî
will my hand
יִכְבָּֽד׃
yiḵ·bāḏ
be heavy
עָלֶ֥יךָ
‘ā·le·ḵā
upon you .
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
אַ֭ךְ
’aḵ
Surely
אָמַ֣רְתָּ
’ā·mar·tā
you have spoken
בְאָזְנָ֑י
ḇə·’ā·zə·nāy
in my hearing ,
וְק֖וֹל
wə·qō·wl
. . .
אֶשְׁמָֽע׃
’eš·mā‘
and I have heard
מִלִּ֣ין
mil·lîn
these very words :
9 ‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
אֲנִ֗י
’ă·nî
‘ I
זַ֥ךְ
zaḵ
am pure ,
בְּֽלִ֫י
bə·lî
without
פָ֥שַׁע
p̄ā·ša‘
transgression ;
אָנֹכִ֑י
’ā·nō·ḵî
I
חַ֥ף
ḥap̄
am clean ,
וְלֹ֖א
wə·lō
with no
עָוֺ֣ן
‘ā·wōn
iniquity
לִֽי׃

in me .
10 Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
הֵ֣ן
hên
Yet
יִמְצָ֑א
yim·ṣā
[God] finds
תְּ֭נוּאוֹת
tə·nū·’ō·wṯ
occasions
עָלַ֣י
‘ā·lay
against me ;
יַחְשְׁבֵ֖נִי
yaḥ·šə·ḇê·nî
He counts me
לֽוֹ׃
lōw
as His
לְאוֹיֵ֣ב
lə·’ō·w·yêḇ
enemy .
11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
יָשֵׂ֣ם
yā·śêm
He puts
רַגְלָ֑י
raḡ·lāy
my feet
בַּסַּ֣ד
bas·saḏ
in the stocks ;
יִ֝שְׁמֹ֗ר
yiš·mōr
He watches over
כָּל־
kāl-
all
אָרְחֹתָֽי׃
’ā·rə·ḥō·ṯāy
my paths . ’
12 Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
הֶן־
hen-
Behold ,
לֹא־
lō-
you are not
צָדַ֣קְתָּ
ṣā·ḏaq·tā
right
זֹ֣את
zōṯ
in this matter .
אֶעֱנֶ֑ךָּ
’e·‘ĕ·ne·kā
I will answer you ,
כִּֽי־
kî-
for
אֱ֝ל֗וֹהַ
’ĕ·lō·w·ha
God
יִרְבֶּ֥ה
yir·beh
is greater
מֵאֱנֽוֹשׁ׃
mê·’ĕ·nō·wōš
than man .
13 Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
מַ֭דּוּעַ
mad·dū·a‘
Why
רִיב֑וֹתָ
rî·ḇō·w·ṯā
do you complain
אֵלָ֣יו
’ê·lāw
to Him
כִּ֥י

that
יַעֲנֶֽה׃
ya·‘ă·neh
He answers
לֹ֣א־
lō-
nothing
כָל־
ḵāl
. . .
דְּ֝בָרָ֗יו
də·ḇā·rāw
a man asks ?
14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
כִּֽי־
kî-
For
אֵ֑ל
’êl
God
יְדַבֶּר־
yə·ḏab·ber-
speaks
בְאַחַ֥ת
ḇə·’a·ḥaṯ
in one [way]
וּ֝בִשְׁתַּ֗יִם
ū·ḇiš·ta·yim
and in another ,
לֹ֣א

[yet] no one
יְשׁוּרֶֽנָּה׃
yə·šū·ren·nāh
notices .
15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
בַּחֲל֤וֹם׀
ba·ḥă·lō·wm
In a dream ,
חֶזְי֬וֹן
ḥez·yō·wn
in a vision
לַ֗יְלָה
lay·lāh
in the night ,
תַּ֭רְדֵּמָה
tar·dê·māh
when deep sleep
בִּנְפֹ֣ל
bin·p̄ōl
falls
עַל־
‘al-
upon
אֲנָשִׁ֑ים
’ă·nā·šîm
men
בִּ֝תְנוּמ֗וֹת
biṯ·nū·mō·wṯ
as they slumber
עֲלֵ֣י
‘ă·lê
on
מִשְׁכָּֽב׃
miš·kāḇ
their beds ,
16 He opens their ears and terrifies them with warnings
אָ֣ז
’āz
-
יִ֭גְלֶה
yiḡ·leh
He opens
אֹ֣זֶן
’ō·zen
their ears
אֲנָשִׁ֑ים
’ă·nā·šîm
. . .
יַחְתֹּֽם׃
yaḥ·tōm
and terrifies them
וּבְמֹ֖סָרָ֣ם
ū·ḇə·mō·sā·rām
with warnings
17 to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
לְ֭הָסִיר
lə·hā·sîr
to turn
אָדָ֣ם
’ā·ḏām
a man
מַעֲשֶׂ֑ה
ma·‘ă·śeh
from wrongdoing
יְכַסֶּֽה׃
yə·ḵas·seh
and keep him
מִגֶּ֣בֶר
mig·ge·ḇer
from
וְגֵוָ֖ה
wə·ḡê·wāh
pride ,
18 to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
יַחְשֹׂ֣ךְ
yaḥ·śōḵ
to preserve
נַ֭פְשׁוֹ
nap̄·šōw
his soul
מִנִּי־
min·nî-
from
שָׁ֑חַת
šā·ḥaṯ
the Pit
וְ֝חַיָּת֗וֹ
wə·ḥay·yā·ṯōw
and his life
מֵעֲבֹ֥ר
mê·‘ă·ḇōr
from perishing
בַּשָּֽׁלַח׃
baš·šā·laḥ
by the sword .
19 A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
וְהוּכַ֣ח
wə·hū·ḵaḥ
A man is also chastened
עַל־
‘al-
on
מִשְׁכָּב֑וֹ
miš·kā·ḇōw
his bed
בְּ֭מַכְאוֹב
bə·maḵ·’ō·wḇ
with pain
אֵתָֽן׃
’ê·ṯān
and constant
וְרִיב
wə·rīḇ
distress
עֲצָמָ֣יו
‘ă·ṣā·māw
in his bones ,
20 so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
חַיָּת֣וֹ
ḥay·yā·ṯōw
so that he
וְזִֽהֲמַ֣תּוּ
wə·zi·hă·mat·tū
detests
לָ֑חֶם
lā·ḥem
his bread ,
וְ֝נַפְשׁ֗וֹ
wə·nap̄·šōw
and his soul
תַּאֲוָֽה׃
ta·’ă·wāh
[loathes] his favorite
מַאֲכַ֥ל
ma·’ă·ḵal
food .
21 His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
בְּשָׂר֣וֹ
bə·śā·rōw
His flesh
יִ֣כֶל
yi·ḵel
wastes away
מֵרֹ֑אִי
mê·rō·’î
from sight ,
לֹ֣א

and his hidden
רֻאּֽוּ׃
ru’·’ū
. . .
עַ֝צְמוֹתָ֗יו
‘aṣ·mō·w·ṯāw
bones
וּשְׁפִי
ū·šə·p̄ī
protrude .
22 He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
נַפְשׁ֑וֹ
nap̄·šōw
He
וַתִּקְרַ֣ב
wat·tiq·raḇ
draws near
לַשַּׁ֣חַת
laš·ša·ḥaṯ
to the Pit ,
וְ֝חַיָּת֗וֹ
wə·ḥay·yā·ṯōw
and his life
לַֽמְמִתִֽים׃
lam·mi·ṯîm
to the messengers of death .
23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
אִם־
’im-
Yet if
יֵ֤שׁ
yêš
there is
מַלְאָ֗ךְ
mal·’āḵ
a messenger
עָלָ֨יו׀
‘ā·lāw
on his side ,
אֶחָ֥ד
’e·ḥāḏ
one
מֵלִ֗יץ
mê·lîṣ
mediator
מִנִּי־
min·nî-
in
אָ֑לֶף
’ā·lep̄
a thousand ,
לְהַגִּ֖יד
lə·hag·gîḏ
to tell
לְאָדָ֣ם
lə·’ā·ḏām
a man
יָשְׁרֽוֹ׃
yā·šə·rōw
what is right for him ,
24 to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
וַיְחֻנֶּ֗נּוּ
way·ḥun·nen·nū
to be gracious
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer
to him and say ,
פְּ֭דָעֵהוּ
pə·ḏā·‘ê·hū
‘ Spare him
מֵרֶ֥דֶת
mê·re·ḏeṯ
from going down
שָׁ֗חַת
šā·ḥaṯ
to the Pit ;
מָצָ֥אתִי
mā·ṣā·ṯî
I have found
כֹֽפֶר׃
ḵō·p̄er
his ransom , ’
25 then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
בְּשָׂר֣וֹ
bə·śā·rōw
then his flesh
רֻֽטֲפַ֣שׁ
ru·ṭă·p̄aš
is refreshed
מִנֹּ֑עַר
min·nō·‘ar
like a child’s ;
יָ֝שׁ֗וּב
yā·šūḇ
he returns
לִימֵ֥י
lî·mê
to the days
עֲלוּמָֽיו׃
‘ă·lū·māw
of his youth .
26 He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
יֶעְתַּ֤ר
ye‘·tar
He prays
אֶל־
’el-
to
אֱל֨וֹהַּ׀
’ĕ·lō·w·ah
God
וַיִּרְצֵ֗הוּ
way·yir·ṣê·hū
and finds favor ;
וַיַּ֣רְא
way·yar
he sees
פָּ֭נָיו
pā·nāw
[God’s] face
בִּתְרוּעָ֑ה
biṯ·rū·‘āh
and shouts for joy ,
וַיָּ֥שֶׁב
way·yā·šeḇ
and God restores
צִדְקָתֽוֹ׃
ṣiḏ·qā·ṯōw
His righteousness
לֶ֝אֱנ֗וֹשׁ
le·’ĕ·nō·wōš
to that man .
27 Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
יָשֹׁ֤ר׀
yā·šōr
Then he sings
עַל־
‘al-
before
אֲנָשִׁ֗ים
’ă·nā·šîm
men
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer
with these words :
חָ֭טָאתִי
ḥā·ṭā·ṯî
‘ I have sinned
הֶעֱוֵ֗יתִי
he·‘ĕ·wê·ṯî
and perverted
וְיָשָׁ֥ר
wə·yā·šār
what was right ;
וְלֹא־
wə·lō-
yet I did not
שָׁ֥וָה
šā·wāh
get what I deserved
28 He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
פָּדָ֣ה
pā·ḏāh
He redeemed
נַפְשִׁי
nap̄·šī
my soul
מֵעֲבֹ֣ר
mê·‘ă·ḇōr
from going down
בַּשָּׁ֑חַת
baš·šā·ḥaṯ
to the Pit ,
וְחַיָּתִי
wə·ḥay·yå̄·ṯī
and I will live
תִּרְאֶֽה׃
tir·’eh
to see
בָּא֥וֹר
bā·’ō·wr
the light . ’
29 Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
הֶן־
hen-
Behold ,
כָּל־
kāl-
all
אֵ֭לֶּה
’êl·leh
these things
אֵ֑ל
’êl
God
יִפְעַל־
yip̄·‘al-
does
עִם־
‘im-
to
גָּֽבֶר׃
gā·ḇer
a man ,
פַּעֲמַ֖יִם
pa·‘ă·ma·yim
two
שָׁל֣וֹשׁ
šā·lō·wōš
or even three times ,
30 to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
לְהָשִׁ֣יב
lə·hā·šîḇ
to bring back
נַ֭פְשׁוֹ
nap̄·šōw
his soul
מִנִּי־
min·nî-
from
שָׁ֑חַת
šā·ḥaṯ
the Pit ,
לֵ֝א֗וֹר
lê·’ō·wr
that he may be enlightened
בְּא֣וֹר
bə·’ō·wr
with the light
הַֽחַיִּים׃
ha·ḥay·yîm
of life .
31 Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
הַקְשֵׁ֖ב
haq·šêḇ
Pay attention ,
אִיּ֥וֹב
’î·yō·wḇ
Job ,
שְֽׁמַֽע־
šə·ma‘-
and listen
לִ֑י

to me ;
הַ֝חֲרֵ֗שׁ
ha·ḥă·rêš
be silent ,
וְאָנֹכִ֥י
wə·’ā·nō·ḵî
and I
אֲדַבֵּֽר׃
’ă·ḏab·bêr
will speak .
32 But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
אִם־
’im-
But if
יֵשׁ־
yêš-
you have
מִלִּ֥ין
mil·lîn
something to say ,
הֲשִׁיבֵ֑נִי
hă·šî·ḇê·nî
answer me ;
דַּ֝בֵּ֗ר
dab·bêr
speak up ,
כִּֽי־
kî-
for
חָפַ֥צְתִּי
ḥā·p̄aṣ·tî
I would like
צַדְּקֶֽךָּ׃
ṣad·də·qe·kā
to vindicate you .
33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
אִם־
’im-
But if
אַ֭יִן
’a·yin
not ,
אַתָּ֥ה
’at·tāh
. . .
שְֽׁמַֽע־
šə·ma‘-
then listen
לִ֑י

to me ;
הַ֝חֲרֵ֗שׁ
ha·ḥă·rêš
be quiet ,
וַאֲאַלֶּפְךָ֥
wa·’ă·’al·lep̄·ḵā
and I will teach
חָכְמָֽה׃ס
ḥāḵ·māh
you wisdom . ”