Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Early the next morning Joshua got up and left Shittim with all the Israelites. They went as far as the Jordan, where they camped before crossing over.
בַּבֹּ֜קֶר
bab·bō·qer
Early the next morning
יְהוֹשֻׁ֨עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
וַיַּשְׁכֵּם֩
way·yaš·kêm
got up
וַיִּסְע֣וּ
way·yis·‘ū
and left
מֵֽהַשִּׁטִּ֗ים
mê·haš·šiṭ·ṭîm
Shittim
וְכָל־
wə·ḵāl
with all
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . . .
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
They went
עַד־
‘aḏ-
as
הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên
far as the Jordan
ה֖וּא

. . . ,
וַיָּלִ֥נוּ
way·yā·li·nū
where they camped
שָׁ֖ם
šām
. . .
טֶ֥רֶם
ṭe·rem
before
יַעֲבֹֽרוּ׃
ya·‘ă·ḇō·rū
crossing over .
2 After three days the officers went through the camp
וַיְהִ֕י
way·hî
-
מִקְצֵ֖ה
miq·ṣêh
After
שְׁלֹ֣שֶׁת
šə·lō·šeṯ
three
יָמִ֑ים
yā·mîm
days
הַשֹּׁטְרִ֖ים
haš·šō·ṭə·rîm
the officers
וַיַּעַבְר֥וּ
way·ya·‘aḇ·rū
went
בְּקֶ֥רֶב
bə·qe·reḇ
through
הַֽמַּחֲנֶֽה׃
ham·ma·ḥă·neh
the camp
3 and commanded the people: “When you see the ark of the covenant of the LORD your God being carried by the Levitical priests, you are to set out from your positions and follow it.
וַיְצַוּוּ֮
way·ṣaw·wū
and commanded
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֣ם
hā·‘ām
the people
לֵאמֹר֒
lê·mōr
. . . :
כִּרְאֽוֹתְכֶ֗ם
kir·’ō·wṯ·ḵem
“ When you see
אֵ֣ת
’êṯ
-
אֲר֤וֹן
’ă·rō·wn
the ark
בְּרִית־
bə·rîṯ-
of the covenant
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
נֹשְׂאִ֖ים
nō·śə·’îm
being carried
אֹת֑וֹ
’ō·ṯōw
-
הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim
by the Levitical
וְהַכֹּֽהֲנִים֙
wə·hak·kō·hă·nîm
priests ,
וְאַתֶּ֗ם
wə·’at·tem
you
תִּסְעוּ֙
tis·‘ū
are to set out
מִמְּק֣וֹמְכֶ֔ם
mim·mə·qō·wm·ḵem
from your positions
וַהֲלַכְתֶּ֖ם
wa·hă·laḵ·tem
and follow
אַחֲרָֽיו׃
’a·ḥă·rāw
it .
4 But keep a distance of about two thousand cubits between yourselves and the ark. Do not go near it, so that you can see the way to go, since you have never traveled this way before.”
אַ֣ךְ׀
’aḵ
But
רָח֣וֹק
rā·ḥō·wq
keep a distance
יִהְיֶ֗ה
yih·yeh
. . .
כְּאַלְפַּ֥יִם
kə·’al·pa·yim
of about two thousand
אַמָּ֖ה
’am·māh
cubits
בַּמִּדָּ֑ה
bam·mid·dāh
. . .
בֵּֽינֵיכֶם֙
bê·nê·ḵem
between yourselves
וּבֵינוֹ
ū·ḇē·nō
and the ark .
אַֽל־
’al-
Do not
תִּקְרְב֣וּ
tiq·rə·ḇū
go near it ,
אֵלָ֗יו
’ê·lāw
. . .
לְמַ֤עַן
lə·ma·‘an
so that
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
תֵּֽדְעוּ֙
tê·ḏə·‘ū
you can see
אֶת־
’eṯ-
-
הַדֶּ֙רֶךְ֙
had·de·reḵ
the way
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
תֵּֽלְכוּ־
tê·lə·ḵū-
to go
בָ֔הּ
ḇāh
,
כִּ֣י

since
לֹ֧א

you have never
עֲבַרְתֶּ֛ם
‘ă·ḇar·tem
traveled
בַּדֶּ֖רֶךְ
bad·de·reḵ
this way
מִתְּמ֥וֹל
mit·tə·mō·wl
before
שִׁלְשֽׁוֹם׃ס
šil·šō·wm
. . . . ”
5 Then Joshua told the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you.”
יְהוֹשֻׁ֛עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Then Joshua
אֶל־
’el-
. . .
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
told
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people ,
הִתְקַדָּ֑שׁוּ
hiṯ·qad·dā·šū
“ Consecrate yourselves ,
כִּ֣י

for
מָחָ֗ר
mā·ḥār
tomorrow
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
יַעֲשֶׂ֧ה
ya·‘ă·śeh
will do
נִפְלָאֽוֹת׃
nip̄·lā·’ō·wṯ
wonders
בְּקִרְבְּכֶ֖ם
bə·qir·bə·ḵem
among you . ”
6 And he said to the priests, “Take the ark of the covenant and go on ahead of the people.” So they carried the ark of the covenant and went ahead of them.
יְהוֹשֻׁ֙עַ֙
yə·hō·wō·šu·a‘
And [he]
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
הַכֹּהֲנִ֣ים
hak·kō·hă·nîm
the priests ,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
. . .
שְׂאוּ֙
śə·’ū
“ Take
אֶת־
’eṯ-
-
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
the ark
הַבְּרִ֔ית
hab·bə·rîṯ
of the covenant
וְעִבְר֖וּ
wə·‘iḇ·rū
and go on
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
ahead of
הָעָ֑ם
hā·‘ām
the people . ”
וַיִּשְׂאוּ֙
way·yiś·’ū
So they carried
אֶת־
’eṯ-
-
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
the ark
הַבְּרִ֔ית
hab·bə·rîṯ
of the covenant
וַיֵּלְכ֖וּ
way·yê·lə·ḵū
and went
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
ahead
הָעָֽם׃ס
hā·‘ām
of them .
7 Now the LORD said to Joshua, “Today I will begin to exalt you in the sight of all Israel, so they may know that I am with you just as I was with Moses.
יְהוָה֙
Yah·weh
Now the LORD
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
יְהוֹשֻׁ֔עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua ,
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
“ Today
הַזֶּ֗ה
haz·zeh
. . .
אָחֵל֙
’ā·ḥêl
I will begin
גַּדֶּלְךָ֔
gad·del·ḵā
to exalt you
בְּעֵינֵ֖י
bə·‘ê·nê
in the sight
כָּל־
kāl-
of all
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
so
יֵֽדְע֔וּן
yê·ḏə·‘ūn
they may know
כִּ֗י

that
הָיִ֛יתִי
hā·yî·ṯî
I am
עִם־
‘im-
with you
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
just as
אֶהְיֶ֥ה
’eh·yeh
I was
עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ
with
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Moses .
8 Command the priests carrying the ark of the covenant: ‘When you reach the edge of the waters, stand in the Jordan.’”
וְאַתָּ֗ה
wə·’at·tāh
-
תְּצַוֶּה֙
tə·ṣaw·weh
Command
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm
the priests
נֹשְׂאֵ֥י
nō·śə·’ê
carrying
אֲרֽוֹן־
’ă·rō·wn-
the ark
הַבְּרִ֖ית
hab·bə·rîṯ
of the covenant :
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . .
כְּבֹאֲכֶ֗ם
kə·ḇō·’ă·ḵem
‘ When you reach
עַד־
‘aḏ-
. . .
קְצֵה֙
qə·ṣêh
the edge
מֵ֣י

of the waters ,
הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên
-
תַּעֲמֹֽדוּ׃פ
ta·‘ă·mō·ḏū
stand
בַּיַּרְדֵּ֖ן
bay·yar·dên
in the Jordan . ’”
9 So Joshua told the Israelites, “Come here and listen to the words of the LORD your God.”
יְהוֹשֻׁ֖עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
So Joshua
אֶל־
’el-
. . .
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
told
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . . ,
גֹּ֣שׁוּ
gō·šū
“ Come
הֵ֔נָּה
hên·nāh
here
וְשִׁמְע֕וּ
wə·šim·‘ū
and listen
אֶת־
’eṯ-
-
דִּבְרֵ֖י
diḇ·rê
to the words
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God . ”
10 He continued, “This is how you will know that the living God is among you and that He will surely drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites.
יְהוֹשֻׁ֔עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
He
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
continued ,
בְּזֹאת֙
bə·zōṯ
“ This is how
תֵּֽדְע֔וּן
tê·ḏə·‘ūn
you will know
כִּ֛י

that
חַ֖י
ḥay
the living
אֵ֥ל
’êl
God [is]
בְּקִרְבְּכֶ֑ם
bə·qir·bə·ḵem
among you
וְהוֹרֵ֣שׁ
wə·hō·w·rêš
and that He will surely drive out
יוֹרִ֣ישׁ
yō·w·rîš
. . .
מִ֠פְּנֵיכֶם
mip·pə·nê·ḵem
before you
אֶת־
’eṯ-
-
הַכְּנַעֲנִ֨י
hak·kə·na·‘ă·nî
the Canaanites ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַחִתִּ֜י
ha·ḥit·tî
Hittites ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַחִוִּ֗י
ha·ḥiw·wî
Hivites ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַפְּרִזִּי֙
hap·pə·riz·zî
Perizzites ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַגִּרְגָּשִׁ֔י
hag·gir·gā·šî
Girgashites ,
וְהָאֱמֹרִ֖י
wə·hā·’ĕ·mō·rî
Amorites ,
וְהַיְבוּסִֽי׃
wə·hay·ḇū·sî
and Jebusites .
11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go ahead of you into the Jordan.
הִנֵּה֙
hin·nêh
Behold ,
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
the ark
הַבְּרִ֔ית
hab·bə·rîṯ
of the covenant
אֲד֖וֹן
’ă·ḏō·wn
of the Lord
כָּל־
kāl-
of all
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth
עֹבֵ֥ר
‘ō·ḇêr
will go
לִפְנֵיכֶ֖ם
lip̄·nê·ḵem
ahead of you
בַּיַּרְדֵּֽן׃
bay·yar·dên
into the Jordan .
12 Now choose twelve men from the tribes of Israel, one from each tribe.
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh
Now
קְח֤וּ
qə·ḥū
choose
לָכֶם֙
lā·ḵem
שְׁנֵ֣י
šə·nê
twelve
עָשָׂ֣ר
‘ā·śār
. . .
אִ֔ישׁ
’îš
men
מִשִּׁבְטֵ֖י
miš·šiḇ·ṭê
from the tribes
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
אֶחָ֥ד
’e·ḥāḏ
one
אִישׁ־
’îš-
. . .
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
. . .
אִישׁ־
’îš-
. . .
לַשָּֽׁבֶט׃
laš·šā·ḇeṭ
from each tribe .
13 When the feet of the priests who carry the ark of the LORD—the Lord of all the earth—touch down in the waters of the Jordan, its flowing waters will be cut off and will stand up in a heap.”
וְהָיָ֡ה
wə·hā·yāh
-
כַּפּ֣וֹת
kap·pō·wṯ
When the feet
רַגְלֵ֣י
raḡ·lê
. . .
הַכֹּהֲנִ֡ים
hak·kō·hă·nîm
of the priests
נֹשְׂאֵי֩
nō·śə·’ê
who carry
אֲר֨וֹן
’ă·rō·wn
the ark
יְהוָ֜ה
Yah·weh
of the LORD —
אֲד֤וֹן
’ă·ḏō·wn
the Lord
כָּל־
kāl-
of all
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
the earth —
כְּנ֣וֹחַ
kə·nō·w·aḥ
touch down
בְּמֵ֣י
bə·mê
in the waters
הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên
of the Jordan ,
הַיַּרְדֵּן֙
hay·yar·dên
its
הַיֹּרְדִ֖ים
hay·yō·rə·ḏîm
flowing
מִלְמָ֑עְלָה
mil·mā·‘ə·lāh
. . .
מֵ֤י

waters
יִכָּ֣רֵת֔וּן
yik·kā·rê·ṯūn
will be cut off
הַמַּ֥יִם
ham·ma·yim
[and]
וְיַעַמְד֖וּ
wə·ya·‘am·ḏū
will stand up
אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ
in a
נֵ֥ד
nêḏ
heap . ”
14 So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carried the ark of the covenant ahead of them.
וַיְהִ֗י
way·hî
So
הָעָם֙
hā·‘ām
when the people
בִּנְסֹ֤עַ
bin·sō·a‘
broke camp
מֵאָ֣הֳלֵיהֶ֔ם
mê·’ā·ho·lê·hem
. . .
לַעֲבֹ֖ר
la·‘ă·ḇōr
to cross
אֶת־
’eṯ-
-
הַיַּרְדֵּ֑ן
hay·yar·dên
the Jordan ,
וְהַכֹּהֲנִ֗ים
wə·hak·kō·hă·nîm
the priests
נֹֽשְׂאֵ֛י
nō·śə·’ê
carried
הָאָר֥וֹן
hā·’ā·rō·wn
the ark
הַבְּרִ֖ית
hab·bə·rîṯ
of the covenant
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
ahead of
הָעָֽם׃
hā·‘ām
[them] .
15 Now the Jordan overflows its banks throughout the harvest season. But as soon as the priests carrying the ark reached the Jordan and their feet touched the water’s edge,
הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên
Now the Jordan
מָלֵא֙
mā·lê
overflows
עַל־
‘al-
. . .
כָּל־
kāl-
. . .
גְּדוֹתָ֔יו
gə·ḏō·w·ṯāw
its banks
כֹּ֖ל
kōl
throughout
קָצִֽיר׃
qā·ṣîr
the harvest
יְמֵ֥י
yə·mê
season .
הַכֹּֽהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
But as soon as the priests
נֹשְׂאֵ֣י
nō·śə·’ê
. . .
הָֽאָר֔וֹן
hā·’ā·rō·wn
. . .
נֹשְׂאֵ֤י
nō·śə·’ê
carrying
הָֽאָרוֹן֙
hā·’ā·rō·wn
the ark
וּכְב֞וֹא
ū·ḵə·ḇō·w
reached
עַד־
‘aḏ-
. . .
וְהַיַּרְדֵּ֗ן
wə·hay·yar·dên
the Jordan
וְרַגְלֵ֤י
wə·raḡ·lê
[and] their feet
נִטְבְּל֖וּ
niṭ·bə·lū
touched
הַמָּ֑יִם
ham·mā·yim
the water’s
בִּקְצֵ֣ה
biq·ṣêh
edge ,
16 the flowing water stood still. It backed up as far upstream as Adam, a city in the area of Zarethan, while the water flowing toward the Sea of the Arabah (the Salt Sea) was completely cut off. So the people crossed over opposite Jericho.
הַיֹּרְדִ֨ים
hay·yō·rə·ḏîm
the flowing
מִלְמַ֜עְלָה
mil·ma‘·lāh
. . .
הַמַּיִם֩
ham·ma·yim
water
וַיַּעַמְד֡וּ
way·ya·‘am·ḏū
stood still .
קָ֣מוּ
qā·mū
It backed up
אֶחָ֗ד
’e·ḥāḏ
. . .
נֵד־
nêḏ-
. . .
הַרְחֵ֨ק
har·ḥêq
as far upstream
מְאֹ֜ד
mə·’ōḏ
. . .
בָאָדָם
ḇå̄·ʾå̄·ḏå̄m
as Adam ,
הָעִיר֙
hā·‘îr
a city
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
-
מִצַּ֣ד
miṣ·ṣaḏ
in the area
צָֽרְתָ֔ן
ṣā·rə·ṯān
of Zarethan ,
וְהַיֹּרְדִ֗ים
wə·hay·yō·rə·ḏîm
while the water flowing
עַ֣ל
‘al
toward
יָ֧ם
yām
the Sea
הָעֲרָבָ֛ה
hā·‘ă·rā·ḇāh
of the Arabah
יָם־
yām-
( the Salt Sea )
הַמֶּ֖לַח
ham·me·laḥ
. . .
תַּ֣מּוּ
tam·mū
was completely
נִכְרָ֑תוּ
niḵ·rā·ṯū
cut off .
וְהָעָ֥ם
wə·hā·‘ām
So the people
עָבְר֖וּ
‘ā·ḇə·rū
crossed over
נֶ֥גֶד
ne·ḡeḏ
opposite
יְרִיחֽוֹ׃
yə·rî·ḥōw
Jericho .
17 The priests carrying the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the middle of the Jordan, while all Israel crossed over the dry ground, until the entire nation had crossed the Jordan.
הַכֹּהֲנִ֡ים
hak·kō·hă·nîm
The priests
נֹ֠שְׂאֵי
nō·śə·’ê
carrying
הָאָר֨וֹן
hā·’ā·rō·wn
the ark
בְּרִית־
bə·rîṯ-
of the covenant
יְהוָ֜ה
Yah·weh
of the LORD
וַיַּעַמְד֣וּ
way·ya·‘am·ḏū
stood
הָכֵ֑ן
hā·ḵên
firm
בֶּחָֽרָבָ֛ה
be·ḥā·rā·ḇāh
on dry ground
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the middle
הַיַּרְדֵּ֖ן
hay·yar·dên
of the Jordan ,
וְכָל־
wə·ḵāl
while all
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
Israel
עֹֽבְרִים֙
‘ō·ḇə·rîm
crossed over
בֶּחָ֣רָבָ֔ה
be·ḥā·rā·ḇāh
the dry ground ,
עַ֤ד
‘aḏ
until
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
כָּל־
kāl-
the entire
הַגּ֔וֹי
hag·gō·w
nation
תַּ֙מּוּ֙
tam·mū
vvv
לַעֲבֹ֖ר
la·‘ă·ḇōr
had crossed
אֶת־
’eṯ-
-
הַיַּרְדֵּֽן׃
hay·yar·dên
the Jordan .