Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 After the time of Abimelech, a man of Issachar, Tola son of Puah, the son of Dodo, rose up to save Israel. He lived in Shamir, in the hill country of Ephraim.
אַחֲרֵ֨י
’a·ḥă·rê
After the time
אֲבִימֶ֜לֶךְ
’ă·ḇî·me·leḵ
of Abimelech ,
אִ֣ישׁ
’îš
a man
יִשָּׂשכָ֑ר
yiś·śā·š·ḵār
of Issachar ,
תּוֹלָ֧ע
tō·w·lā‘
Tola
בֶּן־
ben-
son
פּוּאָ֛ה
pū·’āh
of Puah ,
בֶּן־
ben-
the son
דּוֹד֖וֹ
dō·w·ḏōw
of Dodo ,
וַיָּקָם֩
way·yā·qām
rose up
לְהוֹשִׁ֣יעַ
lə·hō·wō·šî·a‘
to save
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
Israel
וְהֽוּא־
wə·hū-
.
יֹשֵׁ֥ב
yō·šêḇ
He lived
בְּשָׁמִ֖יר
bə·šā·mîr
in Shamir ,
בְּהַ֥ר
bə·har
in the hill country
אֶפְרָֽיִם׃
’ep̄·rā·yim
of Ephraim .
2 Tola judged Israel twenty-three years, and when he died, he was buried in Shamir.
וַיִּשְׁפֹּט֙
way·yiš·pōṭ
Tola judged
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
twenty-three
וְשָׁלֹ֖שׁ
wə·šā·lōš
. . .
שָׁנָ֑ה
šā·nāh
years ,
וַיָּ֖מָת
way·yā·māṯ
and when he died ,
וַיִּקָּבֵ֥ר
way·yiq·qā·ḇêr
he was buried
בְּשָׁמִֽיר׃פ
bə·šā·mîr
in Shamir .
3 Tola was followed by Jair the Gileadite, who judged Israel twenty-two years.
אַחֲרָ֔יו
’a·ḥă·rāw
[Tola]
וַיָּ֣קָם
way·yā·qām
was followed by
יָאִ֖יר
yā·’îr
Jair
הַגִּלְעָדִ֑י
hag·gil·‘ā·ḏî
the Gileadite ,
וַיִּשְׁפֹּט֙
way·yiš·pōṭ
who judged
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
twenty-two
וּשְׁתַּ֖יִם
ū·šə·ta·yim
. . .
שָׁנָֽה׃
šā·nāh
years .
4 He had thirty sons who rode on thirty donkeys. And they had thirty towns in the land of Gilead, which to this day are called Havvoth-jair.
וַֽיְהִי־
way·hî-
He had
שְׁלֹשִׁ֣ים
šə·lō·šîm
thirty
בָּנִ֗ים
bā·nîm
sons
רֹֽכְבִים֙
rō·ḵə·ḇîm
who rode
עַל־
‘al-
on
שְׁלֹשִׁ֣ים
šə·lō·šîm
thirty
עֲיָרִ֔ים
‘ă·yā·rîm
donkeys .
לָהֶ֑ם
lā·hem
And they had
וּשְׁלֹשִׁ֥ים
ū·šə·lō·šîm
thirty
עֲיָרִ֖ים
‘ă·yā·rîm
towns
לָהֶ֞ם
lā·hem
-
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
הַגִּלְעָֽד׃
hag·gil·‘āḏ
of Gilead ,
עַ֚ד
‘aḏ
which to
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
this
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day
יִקְרְא֣וּ׀
yiq·rə·’ū
are called
חַוֺּ֣ת
ḥaw·wōṯ
vvv
יָאִ֗יר
yā·’îr
Havvoth-jair .
5 When Jair died, he was buried in Kamon.
יָאִ֔יר
yā·’îr
When Jair
וַיָּ֣מָת
way·yā·māṯ
died ,
וַיִּקָּבֵ֖ר
way·yiq·qā·ḇêr
he was buried
בְּקָמֽוֹן׃פ
bə·qā·mō·wn
in Kamon .
6 And again the Israelites did evil in the sight of the LORD. They served the Baals, the Ashtoreths, the gods of Aram, Sidon, and Moab, and the gods of the Ammonites and Philistines. Thus they forsook the LORD and did not serve Him.
וַיֹּסִ֣פוּ׀
way·yō·si·p̄ū
And again
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
. . .
לַעֲשׂ֣וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
did
הָרַע֮
hā·ra‘
evil
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָה֒
Yah·weh
of the LORD .
וַיַּעַבְד֣וּ
way·ya·‘aḇ·ḏū
They served
אֶת־
’eṯ-
-
הַבְּעָלִ֣ים
hab·bə·‘ā·lîm
the Baals ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָעַשְׁתָּר֡וֹת
hā·‘aš·tā·rō·wṯ
the Ashtoreths ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the gods
אֲרָם֩
’ă·rām
of Aram ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
אֱלֹהֵ֨י
’ĕ·lō·hê
צִיד֜וֹן
ṣî·ḏō·wn
Sidon ,
וְאֵ֣ת׀
wə·’êṯ
and
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
. . .
מוֹאָ֗ב
mō·w·’āḇ
Moab ,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the gods
בְנֵי־
ḇə·nê-
of the Ammonites
עַמּ֔וֹן
‘am·mō·wn
. . .
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
-
פְלִשְׁתִּ֑ים
p̄ə·liš·tîm
and Philistines .
וַיַּעַזְב֥וּ
way·ya·‘az·ḇū
Thus they forsook
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
וְלֹ֥א
wə·lō
and did not
עֲבָדֽוּהוּ׃
‘ă·ḇā·ḏū·hū
serve Him .
7 So the anger of the LORD burned against Israel, and He sold them into the hands of the Philistines and Ammonites,
אַ֥ף
’ap̄
So the anger
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיִּֽחַר־
way·yi·ḥar-
burned
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl
against Israel ,
וַֽיִּמְכְּרֵם֙
way·yim·kə·rêm
and He sold them
בְּיַד־
bə·yaḏ-
into the hands
פְּלִשְׁתִּ֔ים
pə·liš·tîm
of the Philistines
וּבְיַ֖ד
ū·ḇə·yaḏ
. . .
בְּנֵ֥י
bə·nê
and Ammonites
עַמּֽוֹן׃
‘am·mō·wn
. . . ,
8 who that very year harassed and oppressed the Israelites, and did so for eighteen years to all the Israelites on the other side of the Jordan in Gilead, the land of the Amorites.
הַהִ֑יא
ha·hî
who that very
בַּשָּׁנָ֖ה
baš·šā·nāh
year
וַֽיִּרְעֲצ֤וּ
way·yir·‘ă·ṣū
harassed
וַיְרֹֽצְצוּ֙
way·rō·ṣə·ṣū
and oppressed
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites ,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
שְׁמֹנֶ֨ה
šə·mō·neh
and did so for eighteen
עֶשְׂרֵ֜ה
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֗ה
šā·nāh
years
אֶֽת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
to all
בְּנֵ֤י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
. . .
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
-
בְּעֵ֣בֶר
bə·‘ê·ḇer
on the other side
הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên
of the Jordan
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
בַּגִּלְעָֽד׃
bag·gil·‘āḏ
in Gilead ,
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
the land
הָאֱמֹרִ֖י
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites .
9 The Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin, and the house of Ephraim, and Israel was in deep distress.
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
The Ammonites
עַמּוֹן֙
‘am·mō·wn
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
גַּם־
gam-
also
וַיַּעַבְר֤וּ
way·ya·‘aḇ·rū
crossed
הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên
the Jordan
לְהִלָּחֵ֛ם
lə·hil·lā·ḥêm
to fight
בִּיהוּדָ֥ה
bî·hū·ḏāh
against Judah ,
וּבְבִנְיָמִ֖ין
ū·ḇə·ḇin·yā·mîn
Benjamin ,
וּבְבֵ֣ית
ū·ḇə·ḇêṯ
and the house
אֶפְרָ֑יִם
’ep̄·rā·yim
of Ephraim ,
לְיִשְׂרָאֵ֖ל
lə·yiś·rā·’êl
and Israel
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ
was in deep
וַתֵּ֥צֶר
wat·tê·ṣer
distress .
10 Then the Israelites cried out to the LORD, saying, “We have sinned against You, for we have indeed forsaken our God and served the Baals.”
בְּנֵ֣י
bə·nê
Then the Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַֽיִּזְעֲקוּ֙
way·yiz·‘ă·qū
cried out
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
saying ,
חָטָ֣אנוּ
ḥā·ṭā·nū
“ We have sinned
לָ֔ךְ
lāḵ
against You ,
וְכִ֤י
wə·ḵî
for we have indeed
עָזַ֙בְנוּ֙
‘ā·zaḇ·nū
forsaken
אֶת־
’eṯ-
-
אֱלֹהֵ֔ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God
וַֽנַּעֲבֹ֖ד
wan·na·‘ă·ḇōḏ
and served
אֶת־
’eṯ-
-
הַבְּעָלִֽים׃פ
hab·bə·‘ā·lîm
the Baals . ”
11 The LORD replied, “When the Egyptians, Amorites, Ammonites, Philistines,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
The LORD
וַ֥יֹּאמֶר
way·yō·mer
replied
אֶל־
’el-
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
,
הֲלֹ֤א
hă·lō
-
מִמִּצְרַ֙יִם֙
mim·miṣ·ra·yim
“ When the Egyptians ,
וּמִן־
ū·min-
. . .
הָ֣אֱמֹרִ֔י
hā·’ĕ·mō·rî
Amorites ,
וּמִן־
ū·min-
. . .
בְּנֵ֥י
bə·nê
Ammonites
עַמּ֖וֹן
‘am·mō·wn
. . . ,
וּמִן־
ū·min-
. . .
פְּלִשְׁתִּֽים׃
pə·liš·tîm
Philistines ,
12 Sidonians, Amalekites, and Maonites oppressed you and you cried out to Me, did I not save you from their hands?
וְצִידוֹנִ֤ים
wə·ṣî·ḏō·w·nîm
Sidonians ,
וַֽעֲמָלֵק֙
wa·‘ă·mā·lêq
Amalekites ,
וּמָע֔וֹן
ū·mā·‘ō·wn
and Maonites
לָחֲצ֖וּ
lā·ḥă·ṣū
oppressed you
אֶתְכֶ֑ם
’eṯ·ḵem
-
וַתִּצְעֲק֣וּ
wat·tiṣ·‘ă·qū
and you cried out
אֵלַ֔י
’ê·lay
to Me ,
וָאוֹשִׁ֥יעָה
wā·’ō·wō·šî·‘āh
did I not save
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
you
מִיָּדָֽם׃
mî·yā·ḏām
from their hands ?
13 But you have forsaken Me and served other gods, so I will no longer save you.
וְאַתֶּם֙
wə·’at·tem
But you
עֲזַבְתֶּ֣ם
‘ă·zaḇ·tem
have forsaken
אוֹתִ֔י
’ō·w·ṯî
Me
וַתַּעַבְד֖וּ
wat·ta·‘aḇ·ḏū
and served
אֲחֵרִ֑ים
’ă·ḥê·rîm
other
אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
gods ,
לָכֵ֥ן
lā·ḵên
so
לֹֽא־
lō-
I will no
אוֹסִ֖יף
’ō·w·sîp̄
longer
לְהוֹשִׁ֥יעַ
lə·hō·wō·šî·a‘
save
אֶתְכֶֽם׃
’eṯ·ḵem
you .
14 Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you in your time of trouble.”
לְכ֗וּ
lə·ḵū
Go
וְזַֽעֲקוּ֙
wə·za·‘ă·qū
and cry out
אֶל־
’el-
to
הָ֣אֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
the gods
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
בְּחַרְתֶּ֖ם
bə·ḥar·tem
you have chosen
בָּ֑ם
bām
.
הֵ֛מָּה
hêm·māh
Let them
יוֹשִׁ֥יעוּ
yō·wō·šî·‘ū
save
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
you
בְּעֵ֥ת
bə·‘êṯ
in your time
צָרַתְכֶֽם׃
ṣā·raṯ·ḵem
of trouble . ”
15 “We have sinned,” the Israelites said to the LORD. “Deal with us as You see fit; but please deliver us today!”
חָטָ֔אנוּ
ḥā·ṭā·nū
“ We have sinned , ”
בְנֵי־
ḇə·nê-
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֤ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיֹּאמְר֨וּ
way·yō·mə·rū
said
אֶל־
’el-
to
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD .
עֲשֵׂה־
‘ă·śêh-
“ Deal
אַתָּ֣ה
’at·tāh
. . .
לָ֔נוּ
lā·nū
with us
כְּכָל־
kə·ḵāl-
. . .
בְּעֵינֶ֑יךָ
bə·‘ê·ne·ḵā
as You see
הַטּ֖וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
fit ;
אַ֛ךְ
’aḵ
but
נָ֖א

please
הַצִּילֵ֥נוּ
haṣ·ṣî·lê·nū
deliver us today
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
. . .
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
. . . ! ”
16 So they put away the foreign gods from among them and served the LORD, and He could no longer bear the misery of Israel.
וַיָּסִ֜ירוּ
way·yā·sî·rū
So they put away
אֶת־
’eṯ-
-
הַנֵּכָר֙
han·nê·ḵār
the foreign
אֱלֹהֵ֤י
’ĕ·lō·hê
gods
מִקִּרְבָּ֔ם
miq·qir·bām
from among them
וַיַּעַבְד֖וּ
way·ya·‘aḇ·ḏū
and served
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
נַפְשׁ֖וֹ
nap̄·šōw
and He
וַתִּקְצַ֥ר
wat·tiq·ṣar
could no longer bear
בַּעֲמַ֥ל
ba·‘ă·mal
the misery
יִשְׂרָאֵֽל׃פ
yiś·rā·’êl
of Israel .
17 Then the Ammonites were called to arms and camped in Gilead, and the Israelites assembled and camped at Mizpah.
בְּנֵ֣י
bə·nê
Then the Ammonites
עַמּ֔וֹן
‘am·mō·wn
. . .
וַיִּצָּֽעֲקוּ֙
way·yiṣ·ṣā·‘ă·qū
were called to arms
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בַּגִּלְעָ֑ד
bag·gil·‘āḏ
in Gilead ,
בְּנֵ֣י
bə·nê
and the Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיֵּאָֽסְפוּ֙
way·yê·’ā·sə·p̄ū
assembled
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בַּמִּצְפָּֽה׃
bam·miṣ·pāh
at Mizpah .
18 And the rulers of Gilead said to one another, “Whoever will launch the attack against the Ammonites will be the head of all who live in Gilead.”
שָׂרֵ֤י
śā·rê
And the rulers
גִלְעָד֙
ḡil·‘āḏ
of Gilead
וַיֹּאמְר֨וּ
way·yō·mə·rū
said
הָעָ֜ם
hā·‘ām
. . .
אֶל־
’el-
to
אִ֣ישׁ
’îš
one
רֵעֵ֔הוּ
rê·‘ê·hū
another ,
מִ֣י

“ Whoever
הָאִ֔ישׁ
hā·’îš
. . .
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
יָחֵ֔ל
yā·ḥêl
will launch
לְהִלָּחֵ֖ם
lə·hil·lā·ḥêm
the attack
בִּבְנֵ֣י
biḇ·nê
against the Ammonites
עַמּ֑וֹן
‘am·mō·wn
. . .
יִֽהְיֶ֣ה
yih·yeh
will be
לְרֹ֔אשׁ
lə·rōš
the head
לְכֹ֖ל
lə·ḵōl
of all
יֹשְׁבֵ֥י
yō·šə·ḇê
who live
גִלְעָֽד׃פ
ḡil·‘āḏ
in Gilead . ”