Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Now the angel of the LORD went up from Gilgal to Bochim and said, “I brought you up out of Egypt and led you into the land that I had promised to your fathers, and I said, ‘I will never break My covenant with you,
מַלְאַךְ־
mal·’aḵ-
Now the angel
יְהוָ֛ה
Yah·weh
of the LORD
וַיַּ֧עַל
way·ya·‘al
went up
מִן־
min-
from
הַגִּלְגָּ֖ל
hag·gil·gāl
Gilgal
אֶל־
’el-
to
הַבֹּכִ֑ים פ
hab·bō·ḵīm p̄
Bochim
וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
and said ,
אַעֲלֶ֨ה
’a·‘ă·leh
“ I brought you up
אֶתְכֶ֜ם
’eṯ·ḵem
-
מִמִּצְרַ֗יִם
mim·miṣ·ra·yim
out of Egypt
וָאָבִ֤יא
wā·’ā·ḇî
and led
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
-
אֶל־
’el-
you into
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
that
נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙
niš·ba‘·tî
I had promised
לַאֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם
la·’ă·ḇō·ṯê·ḵem
to your fathers ,
וָאֹמַ֕ר
wā·’ō·mar
and I said ,
לֹֽא־
lō-
‘ I will never
לְעוֹלָֽם׃
lə·‘ō·w·lām
. . .
אָפֵ֧ר
’ā·p̄êr
break
בְּרִיתִ֛י
bə·rî·ṯî
My covenant
אִתְּכֶ֖ם
’it·tə·ḵem
with you ,
2 and you are not to make a covenant with the people of this land, but you shall tear down their altars.’ Yet you have not obeyed My voice. What is this you have done?
וְאַתֶּ֗ם
wə·’at·tem
and you
לֹֽא־
lō-
are not
תִכְרְת֤וּ
ṯiḵ·rə·ṯū
to make
בְרִית֙
ḇə·rîṯ
a covenant
לְיֽוֹשְׁבֵי֙
lə·yō·wō·šə·ḇê
with the people
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ
of this
הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
land ,
תִּתֹּצ֑וּן
tit·tō·ṣūn
but you shall tear down
מִזְבְּחוֹתֵיהֶ֖ם
miz·bə·ḥō·w·ṯê·hem
their altars . ’
וְלֹֽא־
wə·lō-
Yet you have not
שְׁמַעְתֶּ֥ם
šə·ma‘·tem
obeyed
בְּקֹלִ֖י
bə·qō·lî
My voice .
מַה־
mah-
What
זֹּ֥את
zōṯ
is this
עֲשִׂיתֶֽם׃
‘ă·śî·ṯem
you have done ?
3 So now I tell you that I will not drive out these people before you; they will be thorns in your sides, and their gods will be a snare to you.”
וְגַ֣ם
wə·ḡam
So now
אָמַ֔רְתִּי
’ā·mar·tî
I tell you
לֹֽא־
lō-
that I will not
אֲגָרֵ֥שׁ
’ă·ḡā·rêš
drive out [these people]
אוֹתָ֖ם
’ō·w·ṯām
-
מִפְּנֵיכֶ֑ם
mip·pə·nê·ḵem
before you ;
וְהָי֤וּ
wə·hā·yū
they will be [thorns]
לָכֶם֙
lā·ḵem
in your
לְצִדִּ֔ים
lə·ṣid·dîm
sides ,
וֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם
wê·lō·hê·hem
and their gods
יִהְי֥וּ
yih·yū
will be
לְמוֹקֵֽשׁ׃
lə·mō·w·qêš
a snare
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
to you . ”
4 When the angel of the LORD had spoken these words to all the Israelites, the people lifted up their voices and wept.
וַיְהִ֗י
way·hî
-
מַלְאַ֤ךְ
mal·’aḵ
When the angel
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
כְּדַבֵּ֞ר
kə·ḏab·bêr
had spoken
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַדְּבָרִ֣ים
had·də·ḇā·rîm
words
אֶֽל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
all
בְּנֵ֖י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . . ,
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּשְׂא֥וּ
way·yiś·’ū
lifted up
קוֹלָ֖ם
qō·w·lām
their voices
וַיִּבְכּֽוּ׃
way·yiḇ·kū
and wept .
5 So they called that place Bochim and offered sacrifices there to the LORD.
וַֽיִּקְרְא֛וּ
way·yiq·rə·’ū
So they called
שֵֽׁם־
šêm-
. . .
הַה֖וּא
ha·hū
that
הַמָּק֥וֹם
ham·mā·qō·wm
place
בֹּכִ֑ים
bō·ḵîm
Bochim
וַיִּזְבְּחוּ־
way·yiz·bə·ḥū-
and offered sacrifices
שָׁ֖ם
šām
there
לַֽיהוָֽה׃פ
Yah·weh
to the LORD .
6 After Joshua had dismissed the people, the Israelites went out to take possession of the land, each to his own inheritance.
יְהוֹשֻׁ֖עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
After Joshua
אֶת־
’eṯ-
וַיְשַׁלַּ֥ח
way·šal·laḥ
had dismissed
הָעָ֑ם
hā·‘ām
the people ,
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיֵּלְכ֧וּ
way·yê·lə·ḵū
went out
לָרֶ֥שֶׁת
lā·re·šeṯ
to take possession of
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the land ,
אִ֥ישׁ
’îš
each
לְנַחֲלָת֖וֹ
lə·na·ḥă·lā·ṯōw
to his own inheritance .
7 And the people served the LORD throughout the days of Joshua and of the elders who outlived him, who had seen all the great works that the LORD had done for Israel.
הָעָם֙
hā·‘ām
And the people
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּעַבְד֤וּ
way·ya·‘aḇ·ḏū
served
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
כֹּ֖ל
kōl
throughout
יְמֵ֣י
yə·mê
the days
יְהוֹשֻׁ֑עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
of Joshua
וְכֹ֣ל׀
wə·ḵōl
[and]
יְמֵ֣י
yə·mê
-
הַזְּקֵנִ֗ים
haz·zə·qê·nîm
of the elders
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
who
הֶאֱרִ֤יכוּ
he·’ĕ·rî·ḵū
outlived
יָמִים֙
yā·mîm
. . .
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
. . .
יְהוֹשׁ֔וּעַ
yə·hō·wō·šū·a‘
[him] ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
רָא֗וּ
rā·’ū
had seen
אֵ֣ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
הַגָּד֔וֹל
hag·gā·ḏō·wl
the great
מַעֲשֵׂ֤ה
ma·‘ă·śêh
works
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
had done
לְיִשְׂרָאֵֽל׃
lə·yiś·rā·’êl
for Israel .
8 And Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of 110.
יְהוֹשֻׁ֥עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
And Joshua
בִּן־
bin-
son
נ֖וּן
nūn
of Nun ,
עֶ֣בֶד
‘e·ḇeḏ
the servant
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
וַיָּ֛מָת
way·yā·māṯ
died
בֶּן־
ben-
at the age
שָׁנִֽים׃
šā·nîm
. . .
מֵאָ֥ה
mê·’āh
of 110
וָעֶ֖שֶׂר
wā·‘e·śer
. . . .
9 They buried him in the land of his inheritance, at Timnath-heres in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
וַיִּקְבְּר֤וּ
way·yiq·bə·rū
They buried
אוֹתוֹ֙
’ō·w·ṯōw
him
בִּגְב֣וּל
biḡ·ḇūl
in the land
נַחֲלָת֔וֹ
na·ḥă·lā·ṯōw
of his inheritance ,
בְּתִמְנַת־
bə·ṯim·naṯ-
vvv
חֶ֖רֶס
ḥe·res
at Timnath-heres
בְּהַ֣ר
bə·har
in the hill country
אֶפְרָ֑יִם
’ep̄·rā·yim
of Ephraim ,
מִצְּפ֖וֹן
miṣ·ṣə·p̄ō·wn
north
לְהַר־
lə·har-
of Mount
גָּֽעַשׁ׃
gā·‘aš
Gaash .
10 After that whole generation had also been gathered to their fathers, another generation rose up who did not know the LORD or the works that He had done for Israel.
אַחֲרֵיהֶ֗ם
’a·ḥă·rê·hem
After that
כָּל־
kāl-
whole
הַדּ֣וֹר
had·dō·wr
generation
הַה֔וּא
ha·hū
-
וְגַם֙
wə·ḡam
had also
נֶאֶסְפ֖וּ
ne·’es·p̄ū
been gathered
אֶל־
’el-
to
אֲבוֹתָ֑יו
’ă·ḇō·w·ṯāw
their fathers ,
אַחֵ֜ר
’a·ḥêr
another
דּ֨וֹר
dō·wr
generation
וַיָּקָם֩
way·yā·qām
rose up
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
who
לֹא־
lō-
did not
יָֽדְעוּ֙
yā·ḏə·‘ū
know
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
וְגַם֙
wə·ḡam
or
אֶת־
’eṯ-
-
הַֽמַּעֲשֶׂ֔ה
ham·ma·‘ă·śeh
the works
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
He had done
לְיִשְׂרָאֵֽל׃ס
lə·yiś·rā·’êl
for Israel .
11 And the Israelites did evil in the sight of the LORD and served the Baals.
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
And the Israelites
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּעֲשׂ֧וּ
way·ya·‘ă·śū
did
הָרַ֖ע
hā·ra‘
evil
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
וַיַּעַבְד֖וּ
way·ya·‘aḇ·ḏū
and served
אֶת־
’eṯ-
-
הַבְּעָלִֽים׃
hab·bə·‘ā·lîm
the Baals .
12 Thus they forsook the LORD, the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt, and they followed after various gods of the peoples around them. They bowed down to them and provoked the LORD to anger,
וַיַּעַזְב֞וּ
way·ya·‘az·ḇū
Thus they forsook
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה׀
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
אֲבוֹתָ֗ם
’ă·ḇō·w·ṯām
of their fathers ,
הַמּוֹצִ֣יא
ham·mō·w·ṣî
who had brought them
אוֹתָם֮
’ō·w·ṯām
-
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
מִצְרַיִם֒
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
וַיֵּלְכ֞וּ
way·yê·lə·ḵū
and they followed
אַחֲרֵ֣י׀
’a·ḥă·rê
after
אֲחֵרִ֗ים
’ă·ḥê·rîm
various
מֵאֱלֹהֵ֤י
mê·’ĕ·lō·hê
. . .
אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
gods
הָֽעַמִּים֙
hā·‘am·mîm
of the peoples
סְבִיב֣וֹתֵיהֶ֔ם
sə·ḇî·ḇō·w·ṯê·hem
around them .
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
-
וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ
way·yiš·ta·ḥă·wū
They bowed down
לָהֶ֑ם
lā·hem
to them
וַיַּכְעִ֖סוּ
way·yaḵ·‘i·sū
and provoked
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD {to anger} ,
13 for they forsook Him and served Baal and the Ashtoreths.
וַיַּעַזְב֖וּ
way·ya·‘az·ḇū
for they forsook
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֑ה
Yah·weh
Him
וַיַּעַבְד֥וּ
way·ya·‘aḇ·ḏū
and served
לַבַּ֖עַל
lab·ba·‘al
Baal
וְלָעַשְׁתָּרֽוֹת׃
wə·lā·‘aš·tā·rō·wṯ
and the Ashtoreths .
14 Then the anger of the LORD burned against Israel, and He delivered them into the hands of those who plundered them. He sold them into the hands of their enemies all around, whom they were no longer able to resist.
אַ֤ף
’ap̄
Then the anger
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
וַיִּֽחַר־
way·yi·ḥar-
burned
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bə·yiś·rā·’êl
against Israel ,
וַֽיִּתְּנֵם֙
way·yit·tə·nêm
and He delivered them
בְּיַד־
bə·yaḏ-
into the hands
שֹׁסִ֔ים
šō·sîm
vvv
וַיָּשֹׁ֖סּוּ
way·yā·šōs·sū
of those who plundered
אוֹתָ֑ם
’ō·w·ṯām
them .
וַֽיִּמְכְּרֵ֞ם
way·yim·kə·rêm
He sold them
בְּיַ֤ד
bə·yaḏ
into the hands
אֽוֹיְבֵיהֶם֙
’ō·wy·ḇê·hem
of their enemies
מִסָּבִ֔יב
mis·sā·ḇîḇ
all around ,
יָכְל֣וּ
yā·ḵə·lū
whom they were
וְלֹֽא־
wə·lō-
no
ע֔וֹד
‘ō·wḏ
longer
לַעֲמֹ֖ד
la·‘ă·mōḏ
able to resist
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
. . .
אוֹיְבֵיהֶֽם׃
’ō·wy·ḇê·hem
- .
15 Wherever Israel marched out, the hand of the LORD was against them to bring calamity, just as He had sworn to them. So they were greatly distressed.
בְּכֹ֣ל׀
bə·ḵōl
Wherever
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
יָצְא֗וּ
yā·ṣə·’ū
[Israel] marched out ,
יַד־
yaḏ-
the hand
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
הָיְתָה־
hā·yə·ṯāh-
was
בָּ֣ם
bām
against them
לְרָעָ֔ה
lə·rā·‘āh
to bring calamity ,
כַּֽאֲשֶׁר֙
ka·’ă·šer
just as
יְהוָ֔ה
Yah·weh
He
וְכַאֲשֶׁ֛ר
wə·ḵa·’ă·šer
-
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
vvv
נִשְׁבַּ֥ע
niš·ba‘
had sworn
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. . .
לָהֶ֑ם
lā·hem
to them .
וַיֵּ֥צֶר
way·yê·ṣer
So they were greatly distressed
לָהֶ֖ם
lā·hem
. . .
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ
. . . .
16 Then the LORD raised up judges, who saved them from the hands of those who plundered them.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיָּ֥קֶם
way·yā·qem
raised up
שֹֽׁפְטִ֑ים
šō·p̄ə·ṭîm
judges ,
וַיּ֣וֹשִׁיע֔וּם
way·yō·wō·šî·‘ūm
who saved them
מִיַּ֖ד
mî·yaḏ
from the hands
שֹׁסֵיהֶֽם׃
šō·sê·hem
of those who plundered them .
17 Israel, however, did not listen to their judges. Instead, they prostituted themselves with other gods and bowed down to them. They quickly turned from the way of their fathers, who had walked in obedience to the LORD’s commandments; they did not do as their fathers had done.
וְגַ֤ם
wə·ḡam
[Israel,] however ,
לֹ֣א

did not
שָׁמֵ֔עוּ
šā·mê·‘ū
listen
אֶל־
’el-
to
שֹֽׁפְטֵיהֶם֙
šō·p̄ə·ṭê·hem
their judges .
כִּ֣י

Instead ,
זָנ֗וּ
zā·nū
they prostituted
אַֽחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
themselves with
אֲחֵרִ֔ים
’ă·ḥê·rîm
other
אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
gods
וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ
way·yiš·ta·ḥă·wū
and bowed down
לָהֶ֑ם
lā·hem
to them .
מַהֵ֗ר
ma·hêr
They quickly
סָ֣רוּ
sā·rū
turned
מִן־
min-
from
הַדֶּ֜רֶךְ
had·de·reḵ
the way
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
אֲבוֹתָ֛ם
’ă·ḇō·w·ṯām
of their fathers ,
הָלְכ֧וּ
hā·lə·ḵū
who had walked
לִשְׁמֹ֥עַ
liš·mō·a‘
in obedience
יְהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD’s
מִצְוֺת־
miṣ·wōṯ-
commandments ;
לֹא־
lō-
they did not
עָ֥שׂוּ
‘ā·śū
do as their fathers [had done]
כֵֽן׃
ḵên
. . . .
18 Whenever the LORD raised up a judge for the Israelites, He was with that judge and saved them from the hands of their enemies while the judge was still alive; for the LORD was moved to pity by their groaning under those who oppressed them and afflicted them.
וְכִֽי־
wə·ḵî-
Whenever
יְהוָ֥ה׀
Yah·weh
the LORD
הֵקִ֨ים
hê·qîm
raised up
שֹֽׁפְטִים֒
šō·p̄ə·ṭîm
a judge
לָהֶם֮
lā·hem
for the Israelites ,
יְהוָה֙
Yah·weh
[He]
וְהָיָ֤ה
wə·hā·yāh
was
עִם־
‘im-
with
הַשֹּׁפֵ֔ט
haš·šō·p̄êṭ
that judge
וְהֽוֹשִׁיעָם֙
wə·hō·wō·šî·‘ām
and saved them
מִיַּ֣ד
mî·yaḏ
from the hands
אֹֽיְבֵיהֶ֔ם
’ō·yə·ḇê·hem
of their enemies
הַשּׁוֹפֵ֑ט
haš·šō·w·p̄êṭ
while the judge
כִּֽי־
kî-
. . .
כֹּ֖ל
kōl
was still alive
יְמֵ֣י
yə·mê
. . . ;
יְהוָה֙
Yah·weh
for the LORD
יִנָּחֵ֤ם
yin·nā·ḥêm
was moved to pity
מִנַּֽאֲקָתָ֔ם
min·na·’ă·qā·ṯām
by their groaning
מִפְּנֵ֥י
mip·pə·nê
under those
לֹחֲצֵיהֶ֖ם
lō·ḥă·ṣê·hem
who oppressed them
וְדֹחֲקֵיהֶֽם׃
wə·ḏō·ḥă·qê·hem
and afflicted them .
19 But when the judge died, the Israelites became even more corrupt than their fathers, going after other gods to serve them and bow down to them. They would not give up their evil practices and stubborn ways.
וְהָיָ֣ה׀
wə·hā·yāh
But when
הַשּׁוֹפֵ֗ט
haš·šō·w·p̄êṭ
the judge
יָשֻׁ֙בוּ֙
yā·šu·ḇū
. . .
בְּמ֣וֹת
bə·mō·wṯ
died ,
וְהִשְׁחִ֣יתוּ
wə·hiš·ḥî·ṯū
the Israelites became even more corrupt
מֵֽאֲבוֹתָ֔ם
mê·’ă·ḇō·w·ṯām
than their fathers ,
לָלֶ֗כֶת
lā·le·ḵeṯ
going
אַֽחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
after
אֲחֵרִ֔ים
’ă·ḥê·rîm
other
אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
gods
לְעָבְדָ֖ם
lə·‘ā·ḇə·ḏām
to serve them
וּלְהִשְׁתַּחֲוֺ֣ת
ū·lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ
and bow down
לָהֶ֑ם
lā·hem
to them .
לֹ֤א

They would not
הִפִּ֙ילוּ֙
hip·pî·lū
give up
מִמַּ֣עַלְלֵיהֶ֔ם
mim·ma·‘al·lê·hem
their evil practices
הַקָּשָֽׁה׃
haq·qā·šāh
and stubborn
וּמִדַּרְכָּ֖ם
ū·mid·dar·kām
ways .
20 So the anger of the LORD burned against Israel, and He said, “Because this nation has transgressed the covenant I laid down for their fathers and has not heeded My voice,
אַ֥ף
’ap̄
So the anger
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיִּֽחַר־
way·yi·ḥar-
burned
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl
against Israel ,
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer
and He said ,
יַעַן֩
ya·‘an
“ Because
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
הַזֶּ֗ה
haz·zeh
this
אֶת־
’eṯ-
-
הַגּ֣וֹי
hag·gō·w
nation
עָבְר֜וּ
‘ā·ḇə·rū
has transgressed
בְּרִיתִי֙
bə·rî·ṯî
the covenant
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
צִוִּ֣יתִי
ṣiw·wî·ṯî
I laid down
אֶת־
’eṯ-
-
אֲבוֹתָ֔ם
’ă·ḇō·w·ṯām
for their fathers
וְלֹ֥א
wə·lō
and has not
שָׁמְע֖וּ
šā·mə·‘ū
heeded
לְקוֹלִֽי׃
lə·qō·w·lî
My voice ,
21 I will no longer drive out before them any of the nations Joshua left when he died.
גַּם־
gam-
-
אֲנִי֙
’ă·nî
I
לֹ֣א

will no
אוֹסִ֔יף
’ō·w·sîp̄
longer
לְהוֹרִ֥ישׁ
lə·hō·w·rîš
drive out
מִן־
min-
before them
מִפְּנֵיהֶ֑ם
mip·pə·nê·hem
. . .
אִ֖ישׁ
’îš
any
הַגּוֹיִ֛ם
hag·gō·w·yim
of the nations
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
יְהוֹשֻׁ֖עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
עָזַ֥ב
‘ā·zaḇ
left
וַיָּמֹֽת׃
way·yā·mōṯ
when he died .
22 In this way I will test whether Israel will keep the way of the LORD by walking in it as their fathers did.”
לְמַ֛עַן
lə·ma·‘an
In this way
נַסּ֥וֹת
nas·sō·wṯ
I will test
אֶת־
’eṯ-
-
אִם־
’im-
whether
לֹֽא׃

. . .
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel
הֵם֩
hêm
-
אֶת־
’eṯ-
-
הֲשֹׁמְרִ֣ים
hă·šō·mə·rîm
will keep
דֶּ֨רֶךְ
de·reḵ
the way
יְהוָ֜ה
Yah·weh
of the LORD
לָלֶ֣כֶת
lā·le·ḵeṯ
by walking
בָּ֗ם
bām
in it
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
שָׁמְר֥וּ
šā·mə·rū
. . .
אֲבוֹתָ֖ם
’ă·ḇō·w·ṯām
their fathers did . ”
23 That is why the LORD had left those nations in place and had not driven them out immediately by delivering them into the hand of Joshua.
יְהוָה֙
Yah·weh
That is why the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh
had left those
הַגּוֹיִ֣ם
hag·gō·w·yim
nations
וַיַּנַּ֤ח
way·yan·naḥ
in place
לְבִלְתִּ֥י
lə·ḇil·tî
and had not
הוֹרִישָׁ֖ם
hō·w·rî·šām
driven them out
מַהֵ֑ר
ma·hêr
immediately
וְלֹ֥א
wə·lō
-
נְתָנָ֖ם
nə·ṯā·nām
by delivering them
בְּיַד־
bə·yaḏ-
into the hand
יְהוֹשֻֽׁעַ׃פ
yə·hō·wō·šu·a‘
of Joshua .