Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Leviticus

Chapter 14

1 Then the LORD said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
2 “This is the law for the one afflicted with a skin disease on the day of his cleansing, when he is brought to the priest.
זֹ֤את
zōṯ
“ This
תּוֹרַ֣ת
tō·w·raṯ
the law
הַמְּצֹרָ֔ע
ham·mə·ṣō·rā‘
for the one afflicted with a skin disease
בְּי֖וֹם
bə·yō·wm
on the day
טָהֳרָת֑וֹ
ṭā·ho·rā·ṯōw
of his cleansing ,
וְהוּבָ֖א
wə·hū·ḇā
when he is brought
אֶל־
’el-
to
הַכֹּהֵֽן׃
hak·kō·hên
the priest .
3 The priest is to go outside the camp to examine him, and if the skin disease of the afflicted person has healed,
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên
The priest
אֶל־
’el-
. . .
וְיָצָא֙
wə·yā·ṣā
is to go
מִח֖וּץ
mi·ḥūṣ
outside
לַֽמַּחֲנֶ֑ה
lam·ma·ḥă·neh
the camp
וְרָאָה֙
wə·rā·’āh
to examine him ,
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên
. . .
וְהִנֵּ֛ה
wə·hin·nêh
and if
הַצָּרַ֖עַת
haṣ·ṣā·ra·‘aṯ
the skin disease
מִן־
min-
of
הַצָּרֽוּעַ׃
haṣ·ṣā·rū·a‘
the afflicted person
נִרְפָּ֥א
nir·pā
has healed
נֶֽגַע־
ne·ḡa‘-
. . . ,
4 the priest shall order that two live clean birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop be brought for the one to be cleansed.
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên
the priest
וְצִוָּה֙
wə·ṣiw·wāh
shall order
שְׁתֵּֽי־
šə·tê-
that two
חַיּ֖וֹת
ḥay·yō·wṯ
live
טְהֹר֑וֹת
ṭə·hō·rō·wṯ
clean
צִפֳּרִ֥ים
ṣip·po·rîm
birds ,
אֶ֔רֶז
’e·rez
cedar
וְעֵ֣ץ
wə·‘êṣ
wood ,
וּשְׁנִ֥י
ū·šə·nî
scarlet yarn
תוֹלַ֖עַת
ṯō·w·la·‘aṯ
. . . ,
וְאֵזֹֽב׃
wə·’ê·zōḇ
and hyssop
וְלָקַ֧ח
wə·lā·qaḥ
be brought
לַמִּטַּהֵ֛ר
lam·miṭ·ṭa·hêr
for the one to be cleansed .
5 Then the priest shall command that one of the birds be slaughtered over fresh water in a clay pot.
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên
Then the priest
וְצִוָּה֙
wə·ṣiw·wāh
shall command
הָאֶחָ֑ת
hā·’e·ḥāṯ
that one
הַצִּפּ֣וֹר
haṣ·ṣip·pō·wr
of the birds
וְשָׁחַ֖ט
wə·šā·ḥaṭ
be slaughtered
אֶת־
’eṯ-
-
עַל־
‘al-
over
חַיִּֽים׃
ḥay·yîm
fresh
מַ֥יִם
ma·yim
water
אֶל־
’el-
in
חֶ֖רֶשׂ
ḥe·reś
a clay
כְּלִי־
kə·lî-
pot .
6 And he is to take the live bird together with the cedar wood, scarlet yarn, and hyssop, and dip them into the blood of the bird that was slaughtered over the fresh water.
אֶת־
’eṯ-
-
יִקַּ֣ח
yiq·qaḥ
And he is to take
אֹתָ֔הּ
’ō·ṯāh
-
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַֽחַיָּה֙
ha·ḥay·yāh
the live
הַצִּפֹּ֤ר
haṣ·ṣip·pōr
bird
הָאֶ֛רֶז
hā·’e·rez
together with the cedar
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עֵ֥ץ
‘êṣ
wood ,
שְׁנִ֥י
šə·nî
scarlet yarn
הַתּוֹלַ֖עַת
hat·tō·w·la·‘aṯ
. . . ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָאֵזֹ֑ב
hā·’ê·zōḇ
and hyssop ,
וְטָבַ֨ל
wə·ṭā·ḇal
and dip
אוֹתָ֜ם
’ō·w·ṯām
-
וְאֵ֣ת׀
wə·’êṯ
them
בְּדַם֙
bə·ḏam
into the blood
הַצִּפֹּ֣ר
haṣ·ṣip·pōr
. . .
הַצִּפֹּ֣ר
haṣ·ṣip·pōr
of the bird
הַשְּׁחֻטָ֔ה
haš·šə·ḥu·ṭāh
that was slaughtered
עַ֖ל
‘al
over
הַֽחַיָּ֗ה
ha·ḥay·yāh
הַֽחַיִּֽים׃
ha·ḥay·yîm
the fresh
הַמַּ֥יִם
ham·ma·yim
water .
7 Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the skin disease. Then he shall pronounce him clean and release the live bird into the open field.
שֶׁ֣בַע
še·ḇa‘
Seven
פְּעָמִ֑ים
pə·‘ā·mîm
times
וְהִזָּ֗ה
wə·hiz·zāh
he shall sprinkle
עַ֧ל
‘al
. . .
הַמִּטַּהֵ֛ר
ham·miṭ·ṭa·hêr
the one to be cleansed
מִן־
min-
of
הַצָּרַ֖עַת
haṣ·ṣā·ra·‘aṯ
the skin disease .
וְטִ֣הֲר֔וֹ
wə·ṭi·hă·rōw
Then he shall pronounce him clean
וְשִׁלַּ֛ח
wə·šil·laḥ
and release
אֶת־
’eṯ-
-
הַֽחַיָּ֖ה
ha·ḥay·yāh
the live
הַצִּפֹּ֥ר
haṣ·ṣip·pōr
bird
עַל־
‘al-
into
פְּנֵ֥י
pə·nê
the open
הַשָּׂדֶֽה׃
haś·śā·ḏeh
field .
8 The one being cleansed must wash his clothes, shave off all his hair, and bathe with water; then he will be ceremonially clean. Afterward, he may enter the camp, but he must remain outside his tent for seven days.
הַמִּטַּהֵ֨ר
ham·miṭ·ṭa·hêr
The one being cleansed
אֶת־
’eṯ-
-
וְכִבֶּס֩
wə·ḵib·bes
must wash
בְּגָדָ֜יו
bə·ḡā·ḏāw
his clothes ,
וְגִלַּ֣ח
wə·ḡil·laḥ
shave off
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
שְׂעָר֗וֹ
śə·‘ā·rōw
his hair ,
וְרָחַ֤ץ
wə·rā·ḥaṣ
and bathe
בַּמַּ֙יִם֙
bam·ma·yim
with water ;
וְטָהֵ֔ר
wə·ṭā·hêr
then he will be ceremonially clean .
וְאַחַ֖ר
wə·’a·ḥar
Afterward ,
יָב֣וֹא
yā·ḇō·w
he may enter
אֶל־
’el-
. . .
הַֽמַּחֲנֶ֑ה
ham·ma·ḥă·neh
the camp ,
וְיָשַׁ֛ב
wə·yā·šaḇ
but he must remain
מִח֥וּץ
mi·ḥūṣ
outside
לְאָהֳל֖וֹ
lə·’ā·ho·lōw
his tent
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
for seven
יָמִֽים׃
yā·mîm
days .
9 On the seventh day he must shave off all his hair—his head, his beard, his eyebrows, and the rest of his hair. He must wash his clothes and bathe himself with water, and he will be clean.
הַשְּׁבִיעִ֜י
haš·šə·ḇî·‘î
On the seventh
בַיּ֨וֹם
ḇay·yō·wm
day
וְהָיָה֩
wə·hā·yāh
. . .
יְגַלַּ֣ח
yə·ḡal·laḥ
he must shave off
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
שְׂעָר֗וֹ
śə·‘ā·rōw
his hair —
אֶת־
’eṯ-
-
רֹאשׁ֤וֹ
rō·šōw
his head ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
זְקָנוֹ֙
zə·qā·nōw
his beard ,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
גַּבֹּ֣ת
gab·bōṯ
his eyebrows
עֵינָ֔יו
‘ê·nāw
. . . ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
and the rest
שְׂעָר֖וֹ
śə·‘ā·rōw
of his hair .
יְגַלֵּ֑חַ
yə·ḡal·lê·aḥ
. . .
וְכִבֶּ֣ס
wə·ḵib·bes
He must wash
אֶת־
’eṯ-
-
בְּגָדָ֗יו
bə·ḡā·ḏāw
his clothes
וְרָחַ֧ץ
wə·rā·ḥaṣ
and bathe
אֶת־
’eṯ-
-
בְּשָׂר֛וֹ
bə·śā·rōw
himself
בַּמַּ֖יִם
bam·ma·yim
with water ,
וְטָהֵֽר׃
wə·ṭā·hêr
and he will be clean .
10 On the eighth day he is to bring two unblemished male lambs, an unblemished ewe lamb a year old, a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with olive oil, and one log of olive oil.
הַשְּׁמִינִ֗י
haš·šə·mî·nî
On the eighth
וּבַיּ֣וֹם
ū·ḇay·yō·wm
day
יִקַּ֤ח
yiq·qaḥ
he is to bring
שְׁנֵֽי־
šə·nê-
two
תְּמִימִ֔ים
tə·mî·mîm
unblemished
כְבָשִׂים֙
ḵə·ḇā·śîm
male lambs ,
אַחַ֛ת
’a·ḥaṯ
an
תְּמִימָ֑ה
tə·mî·māh
unblemished
וְכַבְשָׂ֥ה
wə·ḵaḇ·śāh
ewe lamb
בַּת־
baṯ-
a year old
שְׁנָתָ֖הּ
šə·nā·ṯāh
. . . ,
מִנְחָה֙
min·ḥāh
a grain offering
וּשְׁלֹשָׁ֣ה
ū·šə·lō·šāh
of three-tenths [of an ephah]
עֶשְׂרֹנִ֗ים
‘eś·rō·nîm
. . .
סֹ֤לֶת
sō·leṯ
of fine flour
בְּלוּלָ֣ה
bə·lū·lāh
mixed
בַשֶּׁ֔מֶן
ḇaš·še·men
with olive oil ,
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
and one
וְלֹ֥ג
wə·lōḡ
log
שָֽׁמֶן׃
šā·men
of olive oil .
11 The priest who performs the cleansing shall present the one to be cleansed, together with these offerings, before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
הַכֹּהֵ֣ן
hak·kō·hên
The priest
הַֽמְטַהֵ֗ר
ham·ṭa·hêr
who performs the cleansing
אֵ֛ת
’êṯ
-
וְהֶעֱמִ֞יד
wə·he·‘ĕ·mîḏ
shall present
הָאִ֥ישׁ
hā·’îš
the one
הַמִּטַּהֵ֖ר
ham·miṭ·ṭa·hêr
to be cleansed ,
וְאֹתָ֑ם
wə·’ō·ṯām
together with these offerings ,
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
פֶּ֖תַח
pe·ṯaḥ
at the entrance
אֹ֥הֶל
’ō·hel
to the Tent
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
12 Then the priest is to take one of the male lambs and present it as a guilt offering, along with the log of olive oil; and he must wave them as a wave offering before the LORD.
הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
Then the priest
אֶת־
’eṯ-
-
וְלָקַ֨ח
wə·lā·qaḥ
is to take
הָאֶחָ֗ד
hā·’e·ḥāḏ
one
הַכֶּ֣בֶשׂ
hak·ke·ḇeś
of the male lambs
וְהִקְרִ֥יב
wə·hiq·rîḇ
and present
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
-
לְאָשָׁ֖ם
lə·’ā·šām
it as a guilt offering ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
לֹ֣ג
lōḡ
along with the log
הַשָּׁ֑מֶן
haš·šā·men
of olive oil ;
וְהֵנִ֥יף
wə·hê·nîp̄
and he must wave
אֹתָ֛ם
’ō·ṯām
them
תְּנוּפָ֖ה
tə·nū·p̄āh
as a wave offering
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
13 Then he is to slaughter the lamb in the sanctuary area where the sin offering and burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.
וְשָׁחַ֣ט
wə·šā·ḥaṭ
Then he is to slaughter
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֶּ֗בֶשׂ
hak·ke·ḇeś
the lamb
הַקֹּ֑דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
in the sanctuary
בִּמְק֣וֹם
bim·qō·wm
area
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
where
הַֽחַטָּ֛את
ha·ḥaṭ·ṭāṯ
the sin offering
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָעֹלָ֖ה
hā·‘ō·lāh
and burnt offering
יִשְׁחַ֧ט
yiš·ḥaṭ
are slaughtered .
אֶת־
’eṯ-
-
כִּ֡י

Like
כַּ֠חַטָּאת
ka·ḥaṭ·ṭāṯ
the sin offering ,
הָאָשָׁ֥ם
hā·’ā·šām
the guilt offering
לַכֹּהֵ֔ן
lak·kō·hên
belongs to the priest ;
הוּא֙

it
קֹ֥דֶשׁ
qō·ḏeš
[is] most
קָֽדָשִׁ֖ים
qā·ḏā·šîm
holy
הֽוּא׃

. . . .
14 The priest is to take some of the blood from the guilt offering and put it on the right earlobe of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
הַכֹּהֵן֮
hak·kō·hên
The priest
וְלָקַ֣ח
wə·lā·qaḥ
is to take
מִדַּ֣ם
mid·dam
[some] of the blood
הָאָשָׁם֒
hā·’ā·šām
from the guilt offering
וְנָתַן֙
wə·nā·ṯan
and put it
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên
. . .
עַל־
‘al-
on
הַיְמָנִ֑ית
hay·mā·nîṯ
the right
אֹ֥זֶן
’ō·zen
earlobe
תְּנ֛וּךְ
tə·nūḵ
. . .
הַמִּטַּהֵ֖ר
ham·miṭ·ṭa·hêr
of the one to be cleansed ,
וְעַל־
wə·‘al-
on
בֹּ֤הֶן
bō·hen
the thumb
הַיְמָנִ֔ית
hay·mā·nîṯ
of his right
יָדוֹ֙
yā·ḏōw
hand ,
וְעַל־
wə·‘al-
and on
בֹּ֥הֶן
bō·hen
the big toe
הַיְמָנִֽית׃
hay·mā·nîṯ
of his right
רַגְל֖וֹ
raḡ·lōw
foot .
15 Then the priest shall take some of the log of olive oil, pour it into his left palm,
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
Then the priest
וְלָקַ֥ח
wə·lā·qaḥ
shall take
מִלֹּ֣ג
mil·lōḡ
[some] of the log
הַשָּׁ֑מֶן
haš·šā·men
of olive oil ,
וְיָצַ֛ק
wə·yā·ṣaq
pour
עַל־
‘al-
it into
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
his
הַשְּׂמָאלִֽית׃
haś·śə·mā·lîṯ
left
כַּ֥ף
kap̄
palm ,
16 dip his right forefinger into the oil in his left palm, and sprinkle some of the oil with his finger seven times before the LORD.
הַכֹּהֵן֙
hak·kō·hên
-
אֶת־
’eṯ-
-
וְטָבַ֤ל
wə·ṭā·ḇal
dip
הַיְמָנִ֔ית
hay·mā·nîṯ
his right
אֶצְבָּע֣וֹ
’eṣ·bā·‘ōw
forefinger
מִן־
min-
into
הַשֶּׁ֕מֶן
haš·še·men
the oil
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
in
הַשְּׂמָאלִ֑ית
haś·śə·mā·lîṯ
his left
כַּפּ֖וֹ
kap·pōw
palm ,
וְהִזָּ֨ה
wə·hiz·zāh
and sprinkle
מִן־
min-
some of
הַשֶּׁ֧מֶן
haš·še·men
the oil
בְּאֶצְבָּע֛וֹ
bə·’eṣ·bā·‘ōw
with his finger
שֶׁ֥בַע
še·ḇa‘
seven
פְּעָמִ֖ים
pə·‘ā·mîm
times
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
17 And the priest is to put some of the oil remaining in his palm on the right earlobe of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on top of the blood of the guilt offering.
הַכֹּהֵן֙
hak·kō·hên
And the priest
יִתֵּ֤ן
yit·tên
is to put
עַל־
‘al-
some
הַשֶּׁ֜מֶן
haš·še·men
of the oil
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
וּמִיֶּ֨תֶר
ū·mî·ye·ṯer
remaining
עַל־
‘al-
in
כַּפּ֗וֹ
kap·pōw
his palm
הַיְמָנִ֔ית
hay·mā·nîṯ
on the right
אֹ֤זֶן
’ō·zen
earlobe
תְּנ֞וּךְ
tə·nūḵ
. . .
הַמִּטַּהֵר֙
ham·miṭ·ṭa·hêr
of the one to be cleansed ,
וְעַל־
wə·‘al-
on
בֹּ֤הֶן
bō·hen
the thumb
הַיְמָנִ֔ית
hay·mā·nîṯ
of his right
יָדוֹ֙
yā·ḏōw
hand ,
וְעַל־
wə·‘al-
and on
בֹּ֥הֶן
bō·hen
the big toe
הַיְמָנִ֑ית
hay·mā·nîṯ
of his right
רַגְל֖וֹ
raḡ·lōw
foot ,
עַ֖ל
‘al
on top of
דַּ֥ם
dam
the blood
הָאָשָֽׁם׃
hā·’ā·šām
of the guilt offering .
18 The rest of the oil in his palm, the priest is to put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
וְהַנּוֹתָ֗ר
wə·han·nō·w·ṯār
The rest
בַּשֶּׁ֙מֶן֙
baš·še·men
of the oil
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
in his
כַּ֣ף
kap̄
palm ,
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên
the priest
יִתֵּ֖ן
yit·tên
is to put
עַל־
‘al-
on
רֹ֣אשׁ
rōš
the head
הַמִּטַּהֵ֑ר
ham·miṭ·ṭa·hêr
of the one to be cleansed ,
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
-
וְכִפֶּ֥ר
wə·ḵip·per
to make atonement
עָלָ֛יו
‘ā·lāw
for him
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
19 Then the priest is to sacrifice the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from his uncleanness. After that, the priest shall slaughter the burnt offering
הַכֹּהֵן֙
hak·kō·hên
Then the priest
אֶת־
’eṯ-
-
וְעָשָׂ֤ה
wə·‘ā·śāh
is to sacrifice
הַ֣חַטָּ֔את
ha·ḥaṭ·ṭāṯ
the sin offering
וְכִפֶּ֕ר
wə·ḵip·per
and make atonement
עַל־
‘al-
for
הַמִּטַּהֵ֖ר
ham·miṭ·ṭa·hêr
the one to be cleansed
מִטֻּמְאָת֑וֹ
miṭ·ṭum·’ā·ṯōw
from his uncleanness .
וְאַחַ֖ר
wə·’a·ḥar
After that ,
יִשְׁחַ֥ט
yiš·ḥaṭ
[the priest] shall slaughter
אֶת־
’eṯ-
-
הָעֹלָֽה׃
hā·‘ō·lāh
the burnt offering
20 and offer it on the altar, with the grain offering, to make atonement for him, and he will be clean.
הַכֹּהֵ֛ן
hak·kō·hên
-
אֶת־
’eṯ-
-
וְהֶעֱלָ֧ה
wə·he·‘ĕ·lāh
and offer
הָעֹלָ֥ה
hā·‘ō·lāh
[it]
הַמִּזְבֵּ֑חָה
ham·miz·bê·ḥāh
on the altar ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
with
הַמִּנְחָ֖ה
ham·min·ḥāh
the grain offering ,
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
-
וְכִפֶּ֥ר
wə·ḵip·per
to make atonement
עָלָ֛יו
‘ā·lāw
for him ,
וְטָהֵֽר׃ס
wə·ṭā·hêr
and he will be clean .
21 If, however, the person is poor and cannot afford these offerings, he is to take one male lamb as a guilt offering to be waved to make atonement for him, along with a tenth of an ephah of fine flour mixed with olive oil for a grain offering, a log of olive oil,
וְאִם־
wə·’im-
If, however ,
ה֗וּא

[the person]
דַּ֣ל
dal
is poor
וְאֵ֣ין
wə·’ên
and cannot
יָדוֹ֮
yā·ḏōw
afford these [offerings]
מַשֶּׂגֶת֒
maś·śe·ḡeṯ
. . . ,
וְ֠לָקַח
wə·lā·qaḥ
he is to take
אֶחָ֥ד
’e·ḥāḏ
one
כֶּ֣בֶשׂ
ke·ḇeś
male lamb
אָשָׁ֛ם
’ā·šām
as a guilt offering
לִתְנוּפָ֖ה
liṯ·nū·p̄āh
to be waved
לְכַפֵּ֣ר
lə·ḵap·pêr
to make atonement
עָלָ֑יו
‘ā·lāw
for him ,
וְעִשָּׂר֨וֹן
wə·‘iś·śā·rō·wn
along with a tenth [of an ephah]
סֹ֜לֶת
sō·leṯ
of fine flour
אֶחָ֨ד
’e·ḥāḏ
. . .
בָּל֥וּל
bā·lūl
mixed
בַּשֶּׁ֛מֶן
baš·še·men
with olive oil
לְמִנְחָ֖ה
lə·min·ḥāh
for a grain offering ,
וְלֹ֥ג
wə·lōḡ
a log
שָֽׁמֶן׃
šā·men
of olive oil ,
22 and two turtledoves or two young pigeons, whichever he can afford, one to be a sin offering and the other a burnt offering.
וּשְׁתֵּ֣י
ū·šə·tê
and two
תֹרִ֗ים
ṯō·rîm
turtledoves
א֤וֹ
’ōw
or
שְׁנֵי֙
šə·nê
two
בְּנֵ֣י
bə·nê
young
יוֹנָ֔ה
yō·w·nāh
pigeons ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
whichever
תַּשִּׂ֖יג
taś·śîḡ
he can afford
יָד֑וֹ
yā·ḏōw
. . . ,
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
one
וְהָיָ֤ה
wə·hā·yāh
to be
חַטָּ֔את
ḥaṭ·ṭāṯ
a sin offering
וְהָאֶחָ֖ד
wə·hā·’e·ḥāḏ
and the other
עֹלָֽה׃
‘ō·lāh
a burnt offering .
23 On the eighth day he is to bring them for his cleansing to the priest at the entrance to the Tent of Meeting before the LORD.
הַשְּׁמִינִ֛י
haš·šə·mî·nî
On the eighth
בַּיּ֧וֹם
bay·yō·wm
day
וְהֵבִ֨יא
wə·hê·ḇî
he is to bring
אֹתָ֜ם
’ō·ṯām
them
לְטָהֳרָת֖וֹ
lə·ṭā·ho·rā·ṯōw
for his cleansing
אֶל־
’el-
to
הַכֹּהֵ֑ן
hak·kō·hên
the priest
אֶל־
’el-
at
פֶּ֥תַח
pe·ṯaḥ
the entrance
אֹֽהֶל־
’ō·hel-
to the Tent
מוֹעֵ֖ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
24 The priest shall take the lamb for the guilt offering, along with the log of olive oil, and wave them as a wave offering before the LORD.
הַכֹּהֵ֛ן
hak·kō·hên
The priest
אֶת־
’eṯ-
-
וְלָקַ֧ח
wə·lā·qaḥ
shall take
כֶּ֥בֶשׂ
ke·ḇeś
the lamb
הָאָשָׁ֖ם
hā·’ā·šām
for the guilt offering ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
along with
לֹ֣ג
lōḡ
the log
הַשָּׁ֑מֶן
haš·šā·men
of olive oil ,
וְהֵנִ֨יף
wə·hê·nîp̄
and wave
אֹתָ֧ם
’ō·ṯām
them
הַכֹּהֵ֛ן
hak·kō·hên
. . .
תְּנוּפָ֖ה
tə·nū·p̄āh
as a wave offering
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
25 And after he slaughters the lamb for the guilt offering, the priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the right earlobe of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
וְשָׁחַט֮
wə·šā·ḥaṭ
And after he slaughters
אֶת־
’eṯ-
-
כֶּ֣בֶשׂ
ke·ḇeś
the lamb
הָֽאָשָׁם֒
hā·’ā·šām
for the guilt offering ,
הַכֹּהֵן֙
hak·kō·hên
the priest
וְלָקַ֤ח
wə·lā·qaḥ
is to take
מִדַּ֣ם
mid·dam
[some] of the blood
הָֽאָשָׁ֔ם
hā·’ā·šām
of the guilt offering
וְנָתַ֛ן
wə·nā·ṯan
and put
עַל־
‘al-
it on
הַיְמָנִ֑ית
hay·mā·nîṯ
the right
תְּנ֥וּךְ
tə·nūḵ
earlobe
אֹֽזֶן־
’ō·zen-
. . .
הַמִּטַּהֵ֖ר
ham·miṭ·ṭa·hêr
of the one to be cleansed ,
וְעַל־
wə·‘al-
on
בֹּ֤הֶן
bō·hen
the thumb
הַיְמָנִ֔ית
hay·mā·nîṯ
of his right
יָדוֹ֙
yā·ḏōw
hand ,
וְעַל־
wə·‘al-
and on
בֹּ֥הֶן
bō·hen
the big toe
הַיְמָנִֽית׃
hay·mā·nîṯ
of his right
רַגְל֖וֹ
raḡ·lōw
foot .
26 Then the priest is to pour some of the oil into his left palm
הַכֹּהֵ֑ן
hak·kō·hên
Then the priest
יִצֹ֣ק
yi·ṣōq
is to pour
וּמִן־
ū·min-
some of
הַשֶּׁ֖מֶן
haš·še·men
the oil
עַל־
‘al-
into
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
his
הַשְּׂמָאלִֽית׃
haś·śə·mā·lîṯ
left
כַּ֥ף
kap̄
palm
27 and sprinkle with his right forefinger some of the oil in his left palm seven times before the LORD.
הַכֹּהֵן֙
hak·kō·hên
-
וְהִזָּ֤ה
wə·hiz·zāh
and sprinkle
הַיְמָנִ֔ית
hay·mā·nîṯ
with his right
בְּאֶצְבָּע֣וֹ
bə·’eṣ·bā·‘ōw
forefinger
מִן־
min-
some of
הַשֶּׁ֕מֶן
haš·še·men
the oil
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
in
הַשְּׂמָאלִ֑ית
haś·śə·mā·lîṯ
his left
כַּפּ֖וֹ
kap·pōw
palm
שֶׁ֥בַע
še·ḇa‘
seven
פְּעָמִ֖ים
pə·‘ā·mîm
times
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
28 The priest shall also put some of the oil in his palm on the right earlobe of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot—on the same places as the blood of the guilt offering.
הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
The priest
וְנָתַ֨ן
wə·nā·ṯan
shall also put
מִן־
min-
some of
הַשֶּׁ֣מֶן׀
haš·še·men
the oil
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
in
כַּפּ֗וֹ
kap·pōw
his palm
עַל־
‘al-
on
הַיְמָנִ֔ית
hay·mā·nîṯ
the right
תְּנ֞וּךְ
tə·nūḵ
earlobe
אֹ֤זֶן
’ō·zen
. . .
הַמִּטַּהֵר֙
ham·miṭ·ṭa·hêr
of the one to be cleansed ,
וְעַל־
wə·‘al-
on
בֹּ֤הֶן
bō·hen
the thumb
הַיְמָנִ֔ית
hay·mā·nîṯ
of his right
יָדוֹ֙
yā·ḏōw
hand ,
וְעַל־
wə·‘al-
and on
בֹּ֥הֶן
bō·hen
the big toe
הַיְמָנִ֑ית
hay·mā·nîṯ
of his right
רַגְל֖וֹ
raḡ·lōw
foot —
עַל־
‘al-
on
מְק֖וֹם
mə·qō·wm
the same places
דַּ֥ם
dam
as the blood
הָאָשָֽׁם׃
hā·’ā·šām
of the guilt offering .
29 The rest of the oil in his palm, the priest is to put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
וְהַנּוֹתָ֗ר
wə·han·nō·w·ṯār
The rest
מִן־
min-
of
הַשֶּׁ֙מֶן֙
haš·še·men
the oil
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
in his
כַּ֣ף
kap̄
palm ,
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên
the priest
יִתֵּ֖ן
yit·tên
is to put
עַל־
‘al-
on
רֹ֣אשׁ
rōš
the head
הַמִּטַּהֵ֑ר
ham·miṭ·ṭa·hêr
of the one to be cleansed ,
לְכַפֵּ֥ר
lə·ḵap·pêr
to make atonement
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
for him
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
30 Then he must sacrifice the turtledoves or young pigeons, whichever he can afford,
וְעָשָׂ֤ה
wə·‘ā·śāh
Then he must sacrifice
אֶת־
’eṯ-
-
הָֽאֶחָד֙
hā·’e·ḥāḏ
-
מִן־
min-
-
הַתֹּרִ֔ים
hat·tō·rîm
the turtledoves
א֖וֹ
’ōw
or
מִן־
min-
. . .
בְּנֵ֣י
bə·nê
young
הַיּוֹנָ֑ה
hay·yō·w·nāh
pigeons ,
מֵאֲשֶׁ֥ר
mê·’ă·šer
whichever
תַּשִּׂ֖יג
taś·śîḡ
he can afford
יָדֽוֹ׃
yā·ḏōw
. . . ,
31 one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the LORD for the one to be cleansed.
אֵ֣ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
תַּשִּׂ֞יג
taś·śîḡ
-
יָד֗וֹ
yā·ḏōw
-
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֶחָ֥ד
hā·’e·ḥāḏ
one
חַטָּ֛את
ḥaṭ·ṭāṯ
as a sin offering
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָאֶחָ֥ד
hā·’e·ḥāḏ
and the other
עֹלָ֖ה
‘ō·lāh
as a burnt offering ,
עַל־
‘al-
together with
הַמִּנְחָ֑ה
ham·min·ḥāh
the grain offering .
הַכֹּהֵ֛ן
hak·kō·hên
In this way the priest
וְכִפֶּ֧ר
wə·ḵip·per
will make atonement
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD
עַ֥ל
‘al
for
הַמִּטַּהֵ֖ר
ham·miṭ·ṭa·hêr
the one to be cleansed .
32 This is the law for someone who has a skin disease and cannot afford the cost of his cleansing.”
זֹ֣את
zōṯ
This
תּוֹרַ֔ת
tō·w·raṯ
is the law
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
for someone who has
בּ֖וֹ
bōw
. . .
נֶ֣גַע
ne·ḡa‘
. . .
צָרָ֑עַת
ṣā·rā·‘aṯ
a skin disease
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
-
לֹֽא־
lō-
and cannot
תַשִּׂ֥יג
ṯaś·śîḡ
afford
יָד֖וֹ
yā·ḏōw
. . .
בְּטָהֳרָתֽוֹ׃פ
bə·ṭā·ho·rā·ṯōw
the cost of his cleansing . ”
33 Then the LORD said to Moses and Aaron,
יְהוָ֔ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
וְאֶֽל־
wə·’el-
. . .
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
and Aaron
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
34 “When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a contamination of mildew into a house in that land,
כִּ֤י

“ When
תָבֹ֙אוּ֙
ṯā·ḇō·’ū
you enter
אֶל־
’el-
. . .
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
כְּנַ֔עַן
kə·na·‘an
of Canaan ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
which
אֲנִ֛י
’ă·nî
I
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
am giving
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
you
לַאֲחֻזָּ֑ה
la·’ă·ḥuz·zāh
as your possession ,
וְנָתַתִּי֙
wə·nā·ṯat·tî
and I put
נֶ֣גַע
ne·ḡa‘
a contamination
צָרַ֔עַת
ṣā·ra·‘aṯ
of mildew
בְּבֵ֖ית
bə·ḇêṯ
into a house
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
in that land
אֲחֻזַּתְכֶֽם׃
’ă·ḥuz·zaṯ·ḵem
- ,
35 the owner of the house shall come and tell the priest, ‘Something like mildew has appeared in my house.’
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
the owner
הַבַּ֔יִת
hab·ba·yiṯ
of the house
וּבָא֙
ū·ḇā
shall come
וְהִגִּ֥יד
wə·hig·gîḏ
and tell
לַכֹּהֵ֖ן
lak·kō·hên
the priest
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . . ,
כְּנֶ֕גַע
kə·ne·ḡa‘
‘ Something like mildew
נִרְאָ֥ה
nir·’āh
has appeared
לִ֖י

in my
בַּבָּֽיִת׃
bab·bā·yiṯ
house . ’
36 The priest must order that the house be cleared before he enters it to examine the mildew, so that nothing in the house will become unclean. After this, the priest shall go in to inspect the house.
הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
The priest
וְצִוָּ֨ה
wə·ṣiw·wāh
must order that
הַבַּ֗יִת
hab·ba·yiṯ
the house
וּפִנּ֣וּ
ū·p̄in·nū
be cleared
אֶת־
’eṯ-
-
בְּטֶ֨רֶם
bə·ṭe·rem
before
הַכֹּהֵן֙
hak·kō·hên
he
יָבֹ֤א
yā·ḇō
enters it
לִרְא֣וֹת
lir·’ō·wṯ
to examine
אֶת־
’eṯ-
-
הַנֶּ֔גַע
han·ne·ḡa‘
the mildew ,
וְלֹ֥א
wə·lō
so that nothing
כָּל־
kāl-
. . .
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בַּבָּ֑יִת
bab·bā·yiṯ
in the house
יִטְמָ֖א
yiṭ·mā
will become unclean .
וְאַ֥חַר
wə·’a·ḥar
After
כֵּ֛ן
kên
this ,
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
the priest
יָבֹ֥א
yā·ḇō
shall go in
לִרְא֥וֹת
lir·’ō·wṯ
to inspect
אֶת־
’eṯ-
-
הַבָּֽיִת׃
hab·bā·yiṯ
the house .
37 He is to examine the house, and if the mildew on the walls consists of green or red depressions that appear to be beneath the surface of the wall,
וְרָאָ֣ה
wə·rā·’āh
He is to examine
אֶת־
’eṯ-
-
הַנֶּ֗גַע
han·ne·ḡa‘
[the house] ,
וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and if
הַנֶּ֙גַע֙
han·ne·ḡa‘
the mildew
בְּקִירֹ֣ת
bə·qî·rōṯ
on the walls
הַבַּ֔יִת
hab·ba·yiṯ
-
יְרַקְרַקֹּ֔ת
yə·raq·raq·qōṯ
consists of green
א֖וֹ
’ōw
or
אֲדַמְדַּמֹּ֑ת
’ă·ḏam·dam·mōṯ
red
שְׁקַֽעֲרוּרֹת֙
šə·qa·‘ă·rū·rōṯ
depressions
וּמַרְאֵיהֶ֥ן
ū·mar·’ê·hen
that appear
שָׁפָ֖ל
šā·p̄āl
to be beneath
מִן־
min-
. . .
הַקִּֽיר׃
haq·qîr
the surface of the wall ,
38 the priest shall go outside the doorway of the house and close it up for seven days.
הַכֹּהֵ֛ן
hak·kō·hên
the priest
מִן־
min-
. . .
וְיָצָ֧א
wə·yā·ṣā
shall go outside
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
-
אֶל־
’el-
-
פֶּ֣תַח
pe·ṯaḥ
the doorway
הַבָּ֑יִת
hab·bā·yiṯ
of the house
וְהִסְגִּ֥יר
wə·his·gîr
and close
אֶת־
’eṯ-
-
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
[it] up
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
for seven
יָמִֽים׃
yā·mîm
days .
39 On the seventh day the priest is to return and inspect the house. If the mildew has spread on the walls,
הַשְּׁבִיעִ֑י
haš·šə·ḇî·‘î
On the seventh
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
the priest
וְשָׁ֥ב
wə·šāḇ
is to return
וְרָאָ֕ה
wə·rā·’āh
and inspect [the house] .
וְהִנֵּ֛ה
wə·hin·nêh
If
הַנֶּ֖גַע
han·ne·ḡa‘
the mildew
פָּשָׂ֥ה
pā·śāh
has spread
בְּקִירֹ֥ת
bə·qî·rōṯ
on the walls
הַבָּֽיִת׃
hab·bā·yiṯ
- ,
40 he must order that the contaminated stones be pulled out and thrown into an unclean place outside the city.
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên
[he]
וְצִוָּה֙
wə·ṣiw·wāh
must order
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
בָּהֵ֖ן
bā·hên
-
הַנָּ֑גַע
han·nā·ḡa‘
the contaminated
הָ֣אֲבָנִ֔ים
hā·’ă·ḇā·nîm
stones
וְחִלְּצוּ֙
wə·ḥil·lə·ṣū
be pulled out
אֶת־
’eṯ-
-
וְהִשְׁלִ֤יכוּ
wə·hiš·lî·ḵū
and thrown
אֶתְהֶן֙
’eṯ·hen
-
אֶל־
’el-
into
טָמֵֽא׃
ṭā·mê
an unclean
מָק֖וֹם
mā·qō·wm
place
מִח֣וּץ
mi·ḥūṣ
outside
לָעִ֔יר
lā·‘îr
the city
אֶל־
’el-
. . . .
41 And he shall have the inside of the house scraped completely and the plaster that is scraped off dumped into an unclean place outside the city.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
הַבַּ֛יִת
hab·ba·yiṯ
{he shall have} the inside
מִבַּ֖יִת
mib·ba·yiṯ
of the house
יַקְצִ֥עַ
yaq·ṣi·a‘
scraped
סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ
completely
הֶֽעָפָר֙
he·‘ā·p̄ār
and the plaster
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
הִקְצ֔וּ
hiq·ṣū
is scraped off
וְשָׁפְכ֗וּ
wə·šā·p̄ə·ḵū
dumped
אֶת־
’eṯ-
-
אֶל־
’el-
into
טָמֵֽא׃
ṭā·mê
an unclean
מָק֖וֹם
mā·qō·wm
place
מִח֣וּץ
mi·ḥūṣ
outside
לָעִ֔יר
lā·‘îr
the city
אֶל־
’el-
. . . .
42 So different stones must be obtained to replace the contaminated ones, as well as additional mortar to replaster the house.
אֲחֵר֔וֹת
’ă·ḥê·rō·wṯ
So different
אֲבָנִ֣ים
’ă·ḇā·nîm
stones
וְלָקְחוּ֙
wə·lā·qə·ḥū
must be obtained
וְהֵבִ֖יאוּ
wə·hê·ḇî·’ū
to replace
אֶל־
’el-
. . .
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
. . .
הָאֲבָנִ֑ים
hā·’ă·ḇā·nîm
the [contaminated] ones ,
יִקַּ֖ח
yiq·qaḥ
-
אַחֵ֛ר
’a·ḥêr
as well as additional
וְעָפָ֥ר
wə·‘ā·p̄ār
mortar
וְטָ֥ח
wə·ṭāḥ
to replaster
אֶת־
’eṯ-
-
הַבָּֽיִת׃
hab·bā·yiṯ
the house .
43 If the mildew reappears in the house after the stones have been torn out and the house has been scraped and replastered,
וְאִם־
wə·’im-
If
הַנֶּ֙גַע֙
han·ne·ḡa‘
the mildew
וּפָרַ֣ח
ū·p̄ā·raḥ
. . .
יָשׁ֤וּב
yā·šūḇ
reappears
בַּבַּ֔יִת
bab·ba·yiṯ
in the house
אַחַ֖ר
’a·ḥar
after
הָאֲבָנִ֑ים
hā·’ă·ḇā·nîm
the stones
חִלֵּ֣ץ
ḥil·lêṣ
have been torn out
אֶת־
’eṯ-
-
וְאַחֲרֵ֛י
wə·’a·ḥă·rê
and
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
the house
וְאַחֲרֵ֥י
wə·’a·ḥă·rê
. . .
הִקְצ֥וֹת
hiq·ṣō·wṯ
has been scraped
אֶת־
’eṯ-
-
הִטּֽוֹחַ׃
hiṭ·ṭō·w·aḥ
and replastered ,
44 the priest must come and inspect it. If the mildew has spread in the house, it is a destructive mildew; the house is unclean.
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên
the priest
וּבָא֙
ū·ḇā
must come
וְרָאָ֕ה
wə·rā·’āh
and inspect it .
וְהִנֵּ֛ה
wə·hin·nêh
If
הַנֶּ֖גַע
han·ne·ḡa‘
the mildew
פָּשָׂ֥ה
pā·śāh
has spread
בַּבָּ֑יִת
bab·bā·yiṯ
in the house ,
הִ֛וא

it [is]
מַמְאֶ֥רֶת
mam·’e·reṯ
a destructive
צָרַ֨עַת
ṣā·ra·‘aṯ
mildew ;
בַּבַּ֖יִת
bab·ba·yiṯ
the house
טָמֵ֥א
ṭā·mê
is unclean
הֽוּא׃

. . . .
45 It must be torn down with its stones, its timbers, and all its plaster, and taken outside the city to an unclean place.
הַבַּ֗יִת
hab·ba·yiṯ
It
אֶת־
’eṯ-
-
וְנָתַ֣ץ
wə·nā·ṯaṣ
must be torn down
אֶת־
’eṯ-
-
אֲבָנָיו֙
’ă·ḇā·nāw
with its stones ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עֵצָ֔יו
‘ê·ṣāw
its timbers ,
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
and all
הַבָּ֑יִת
hab·bā·yiṯ
its
עֲפַ֣ר
‘ă·p̄ar
plaster ,
וְהוֹצִיא֙
wə·hō·w·ṣî
and taken
מִח֣וּץ
mi·ḥūṣ
outside
לָעִ֔יר
lā·‘îr
the city
אֶל־
’el-
. . .
אֶל־
’el-
to
טָמֵֽא׃
ṭā·mê
an unclean
מָק֖וֹם
mā·qō·wm
place .
46 Anyone who enters the house during any of the days that it is closed up will be unclean until evening.
וְהַבָּא֙
wə·hab·bā
Anyone who enters
אֶל־
’el-
. . .
הַבַּ֔יִת
hab·ba·yiṯ
the house
כָּל־
kāl-
during any
יְמֵ֖י
yə·mê
of the days
הִסְגִּ֣יר
his·gîr
that it is closed up
אֹת֑וֹ
’ō·ṯōw
-
יִטְמָ֖א
yiṭ·mā
will be unclean
עַד־
‘aḏ-
until
הָעָֽרֶב׃
hā·‘ā·reḇ
evening .
47 And anyone who sleeps in the house or eats in it must wash his clothes.
וְהַשֹּׁכֵ֣ב
wə·haš·šō·ḵêḇ
And anyone who sleeps
בַּבַּ֔יִת
bab·ba·yiṯ
in the house
יְכַבֵּ֖ס
yə·ḵab·bês
-
אֶת־
’eṯ-
-
בְּגָדָ֑יו
bə·ḡā·ḏāw
-
וְהָאֹכֵ֣ל
wə·hā·’ō·ḵêl
or eats
בַּבַּ֔יִת
bab·ba·yiṯ
in it
יְכַבֵּ֖ס
yə·ḵab·bês
must wash
אֶת־
’eṯ-
-
בְּגָדָֽיו׃
bə·ḡā·ḏāw
his clothes .
48 If, however, the priest comes and inspects it, and the mildew has not spread after the house has been replastered, he shall pronounce the house clean, because the mildew is gone.
וְאִם־
wə·’im-
If, however ,
הַכֹּהֵ֗ן
hak·kō·hên
the priest
בֹּ֨א

comes
יָבֹ֜א
yā·ḇō
. . .
וְרָאָה֙
wə·rā·’āh
and inspects it ,
וְ֠הִנֵּה
wə·hin·nêh
and
הַנֶּ֙גַע֙
han·ne·ḡa‘
the mildew
לֹא־
lō-
has not
פָשָׂ֤ה
p̄ā·śāh
spread
בַּבַּ֔יִת
bab·ba·yiṯ
-
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
after
הַבָּ֑יִת
hab·bā·yiṯ
the house
הִטֹּ֣חַ
hiṭ·ṭō·aḥ
has been replastered ,
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֹּהֵן֙
hak·kō·hên
he
אֶת־
’eṯ-
-
הַבַּ֔יִת
hab·ba·yiṯ
shall pronounce the house
וְטִהַ֤ר
wə·ṭi·har
clean ,
כִּ֥י

because
הַנָּֽגַע׃
han·nå̄·ḡaʿ
the mildew
נִרְפָּ֖א
nir·pā
is gone .
49 He is to take two birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop to purify the house;
וְלָקַ֛ח
wə·lā·qaḥ
He is to take
שְׁתֵּ֣י
šə·tê
two
צִפֳּרִ֑ים
ṣip·po·rîm
birds ,
אֶ֔רֶז
’e·rez
cedar
וְעֵ֣ץ
wə·‘êṣ
wood ,
וּשְׁנִ֥י
ū·šə·nî
scarlet yarn
תוֹלַ֖עַת
ṯō·w·la·‘aṯ
. . . ,
וְאֵזֹֽב׃
wə·’ê·zōḇ
and hyssop
לְחַטֵּ֥א
lə·ḥaṭ·ṭê
to purify
אֶת־
’eṯ-
-
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
the house ;
50 and he shall slaughter one of the birds over fresh water in a clay pot.
וְשָׁחַ֖ט
wə·šā·ḥaṭ
and he shall slaughter
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֶחָ֑ת
hā·’e·ḥāṯ
one
הַצִּפֹּ֣ר
haṣ·ṣip·pōr
of the birds
אֶל־
’el-
over
חַיִּֽים׃
ḥay·yîm
fresh
מַ֥יִם
ma·yim
water
חֶ֖רֶשׂ
ḥe·reś
in a clay
עַל־
‘al-
. . .
כְּלִי־
kə·lî-
pot .
51 Then he shall take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn, and the live bird, dip them in the blood of the slaughtered bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.
וְלָקַ֣ח
wə·lā·qaḥ
Then he shall take
אֶת־
’eṯ-
-
הָ֠אֶרֶז
hā·’e·rez
the cedar
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
עֵֽץ־
‘êṣ-
wood ,
הָ֨אֵזֹ֜ב
hā·’ê·zōḇ
the hyssop ,
וְאֵ֣ת׀
wə·’êṯ
-
שְׁנִ֣י
šə·nî
the scarlet yarn
הַתּוֹלַ֗עַת
hat·tō·w·la·‘aṯ
. . . ,
וְאֵת֮
wə·’êṯ
-
הַֽחַיָּה֒
ha·ḥay·yāh
and the live
הַצִּפֹּ֣ר
haṣ·ṣip·pōr
bird ,
וְטָבַ֣ל
wə·ṭā·ḇal
dip
אֹתָ֗ם
’ō·ṯām
them
בְּדַם֙
bə·ḏam
in the blood
הַשְּׁחוּטָ֔ה
haš·šə·ḥū·ṭāh
of the slaughtered
הַצִּפֹּ֣ר
haṣ·ṣip·pōr
bird
הַֽחַיִּ֑ים
ha·ḥay·yîm
and the fresh
וּבַמַּ֖יִם
ū·ḇam·ma·yim
water ,
וְהִזָּ֥ה
wə·hiz·zāh
and sprinkle
אֶל־
’el-
. . .
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
the house
שֶׁ֥בַע
še·ḇa‘
seven
פְּעָמִֽים׃
pə·‘ā·mîm
times .
52 And he shall cleanse the house with the bird’s blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop, and the scarlet yarn.
וְחִטֵּ֣א
wə·ḥiṭ·ṭê
And he shall cleanse
אֶת־
’eṯ-
-
הַבַּ֔יִת
hab·ba·yiṯ
the house
הַצִּפּ֔וֹר
haṣ·ṣip·pō·wr
with the bird’s
בְּדַם֙
bə·ḏam
blood ,
הַֽחַיִּ֑ים
ha·ḥay·yîm
the fresh
וּבַמַּ֖יִם
ū·ḇam·ma·yim
water ,
הַחַיָּ֗ה
ha·ḥay·yāh
the live
וּבַצִּפֹּ֣ר
ū·ḇaṣ·ṣip·pōr
bird ,
הָאֶ֛רֶז
hā·’e·rez
the cedar
וּבְעֵ֥ץ
ū·ḇə·‘êṣ
wood ,
וּבָאֵזֹ֖ב
ū·ḇā·’ê·zōḇ
the hyssop ,
וּבִשְׁנִ֥י
ū·ḇiš·nî
and the scarlet yarn
הַתּוֹלָֽעַת׃
hat·tō·w·lā·‘aṯ
. . . .
53 Finally, he is to release the live bird into the open fields outside the city. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean.
וְשִׁלַּ֞ח
wə·šil·laḥ
Finally, he is to release
אֶת־
’eṯ-
-
הַֽחַיָּ֛ה
ha·ḥay·yāh
the live
הַצִּפֹּ֧ר
haṣ·ṣip·pōr
bird
אֶל־
’el-
into
פְּנֵ֣י
pə·nê
the open
הַשָּׂדֶ֑ה
haś·śā·ḏeh
fields
מִח֥וּץ
mi·ḥūṣ
outside
לָעִ֖יר
lā·‘îr
the city .
אֶל־
’el-
. . .
וְכִפֶּ֥ר
wə·ḵip·per
In this way he will make atonement
עַל־
‘al-
for
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
the house ,
וְטָהֵֽר׃
wə·ṭā·hêr
and it will be clean .
54 This is the law for any infectious skin disease, for a scaly outbreak,
זֹ֖את
zōṯ
This
הַתּוֹרָ֑ה
hat·tō·w·rāh
is the law
לְכָל־
lə·ḵāl
for any
הַצָּרַ֖עַת
haṣ·ṣā·ra·‘aṯ
infectious skin disease
נֶ֥גַע
ne·ḡa‘
. . . ,
וְלַנָּֽתֶק׃
wə·lan·nā·ṯeq
for a scaly outbreak ,
55 for mildew in clothing or in a house,
וּלְצָרַ֥עַת
ū·lə·ṣā·ra·‘aṯ
for mildew
הַבֶּ֖גֶד
hab·be·ḡeḏ
in clothing
וְלַבָּֽיִת׃
wə·lab·bā·yiṯ
or in a house ,
56 and for a swelling, rash, or spot,
וְלַשְׂאֵ֥ת
wə·laś·’êṯ
and for a swelling ,
וְלַסַּפַּ֖חַת
wə·las·sap·pa·ḥaṯ
rash ,
וְלַבֶּהָֽרֶת׃
wə·lab·be·hā·reṯ
or spot ,
57 to determine when something is clean or unclean. This is the law regarding skin diseases and mildew.”
לְהוֹרֹ֕ת
lə·hō·w·rōṯ
to determine
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
when
וּבְי֣וֹם
ū·ḇə·yō·wm
. . .
הַטָּהֹ֑ר
haṭ·ṭā·hōr
something is clean
הַטָּמֵ֖א
haṭ·ṭā·mê
or unclean .
זֹ֥את
zōṯ
This
תּוֹרַ֖ת
tō·w·raṯ
is the law
הַצָּרָֽעַת׃ס
haṣ·ṣā·rā·‘aṯ
regarding skin diseases and mildew . ”