Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Leviticus

Chapter 27

1 Then the LORD said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
2 “Speak to the Israelites and say to them, ‘When someone makes a special vow to the LORD involving the value of persons,
דַּבֵּ֞ר
dab·bêr
“ Speak
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֤י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
. . .
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
and say
אֲלֵהֶ֔ם
’ă·lê·hem
to them ,
כִּ֥י

‘ When
אִ֕ישׁ
’îš
someone
יַפְלִ֖א
yap̄·li
makes a special
נֶ֑דֶר
ne·ḏer
vow
לַֽיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD
בְּעֶרְכְּךָ֥
bə·‘er·kə·ḵā
involving the value
נְפָשֹׁ֖ת
nə·p̄ā·šōṯ
of persons ,
3 if the valuation concerns a male from twenty to sixty years of age, then your valuation shall be fifty shekels of silver, according to the sanctuary shekel.
עֶרְכְּךָ֙
‘er·kə·ḵā
if the valuation
וְהָיָ֤ה
wə·hā·yāh
concerns
הַזָּכָ֔ר
haz·zā·ḵār
a male
מִבֶּן֙
mib·ben
. . .
עֶשְׂרִ֣ים
‘eś·rîm
from twenty
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
-
וְעַ֖ד
wə·‘aḏ
to
בֶּן־
ben-
. . .
שִׁשִּׁ֣ים
šiš·šîm
sixty
שָׁנָ֑ה
šā·nāh
years of age ,
עֶרְכְּךָ֗
‘er·kə·ḵā
then your valuation
וְהָיָ֣ה
wə·hā·yāh
shall be
חֲמִשִּׁ֛ים
ḥă·miš·šîm
fifty
שֶׁ֥קֶל
še·qel
shekels
כֶּ֖סֶף
ke·sep̄
of silver ,
הַקֹּֽדֶשׁ׃
haq·qō·ḏeš
according to the sanctuary
בְּשֶׁ֥קֶל
bə·še·qel
shekel .
4 Or if it is a female, then your valuation shall be thirty shekels.
וְאִם־
wə·’im-
Or if
הִ֑וא

it
נְקֵבָ֖ה
nə·qê·ḇāh
is a female ,
עֶרְכְּךָ֖
‘er·kə·ḵā
then your valuation
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
shall be
שְׁלֹשִׁ֥ים
šə·lō·šîm
thirty
שָֽׁקֶל׃
šā·qel
shekels .
5 And if the person is from five to twenty years of age, then your valuation for the male shall be twenty shekels, and for the female ten shekels.
וְאִ֨ם
wə·’im
And if [the person is]
חָמֵ֜שׁ
ḥā·mêš
from five
וְעַד֙
wə·‘aḏ
to
בֶּן־
ben-
. . .
עֶשְׂרִ֣ים
‘eś·rîm
twenty
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
. . .
מִבֶּן־
mib·ben-
years of age
שָׁנִ֗ים
šā·nîm
. . . ,
עֶרְכְּךָ֛
‘er·kə·ḵā
then your valuation
הַזָּכָ֖ר
haz·zā·ḵār
for the male
וְהָיָ֧ה
wə·hā·yāh
shall be
עֶשְׂרִ֣ים
‘eś·rîm
twenty
שְׁקָלִ֑ים
šə·qā·lîm
shekels ,
וְלַנְּקֵבָ֖ה
wə·lan·nə·qê·ḇāh
and for the female
עֲשֶׂ֥רֶת
‘ă·śe·reṯ
ten
שְׁקָלִֽים׃
šə·qā·lîm
shekels .
6 Now if the person is from one month to five years of age, then your valuation for the male shall be five shekels of silver, and for the female three shekels of silver.
וְאִ֣ם
wə·’im
Now if [the person is]
מִבֶּן־
mib·ben-
-
חֹ֗דֶשׁ
ḥō·ḏeš
from one month
וְעַד֙
wə·‘aḏ
to
בֶּן־
ben-
. . .
חָמֵ֣שׁ
ḥā·mêš
five
שָׁנִ֔ים
šā·nîm
years of age ,
עֶרְכְּךָ֙
‘er·kə·ḵā
then your valuation
הַזָּכָ֔ר
haz·zā·ḵār
for the male
וְהָיָ֤ה
wə·hā·yāh
shall be
חֲמִשָּׁ֥ה
ḥă·miš·šāh
five
שְׁקָלִ֖ים
šə·qā·lîm
shekels
כָּ֑סֶף
kā·sep̄
of silver ,
וְלַנְּקֵבָ֣ה
wə·lan·nə·qê·ḇāh
and for the female
עֶרְכְּךָ֔
‘er·kə·ḵā
-
שְׁלֹ֥שֶׁת
šə·lō·šeṯ
three
שְׁקָלִ֖ים
šə·qā·lîm
shekels
כָּֽסֶף׃
kā·sep̄
of silver .
7 And if the person is sixty years of age or older, then your valuation shall be fifteen shekels for the male and ten shekels for the female.
וְ֠אִם
wə·’im
And if [the person is]
מִבֶּן־
mib·ben-
. . .
שִׁשִּׁ֨ים
šiš·šîm
sixty
שָׁנָ֤ה
šā·nāh
years of age
וָמַ֙עְלָה֙
wā·ma‘·lāh
or older ,
אִם־
’im-
. . .
עֶרְכְּךָ֔
‘er·kə·ḵā
then your valuation
וְהָיָ֣ה
wə·hā·yāh
shall be
חֲמִשָּׁ֥ה
ḥă·miš·šāh
fifteen
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
. . .
שָׁ֑קֶל
šā·qel
shekels
זָכָ֔ר
zā·ḵār
for the male
עֲשָׂרָ֥ה
‘ă·śā·rāh
and ten
שְׁקָלִֽים׃
šə·qā·lîm
shekels
וְלַנְּקֵבָ֖ה
wə·lan·nə·qê·ḇāh
for the female .
8 But if the one making the vow is too poor to pay the valuation, he is to present the person before the priest, who shall set the value according to what the one making the vow can afford.
וְאִם־
wə·’im-
But if
הוּא֙

[the one making the vow]
מָ֥ךְ
māḵ
is too poor to pay
מֵֽעֶרְכֶּ֔ךָ
mê·‘er·ke·ḵā
the valuation ,
וְהֶֽעֱמִידוֹ֙
wə·he·‘ĕ·mî·ḏōw
he is to present [the person]
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên
the priest ,
הַכֹּהֵ֑ן
hak·kō·hên
[who]
וְהֶעֱרִ֥יךְ
wə·he·‘ĕ·rîḵ
shall set the value
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
-
הַכֹּהֵֽן׃ס
hak·kō·hên
-
יַעֲרִיכֶ֖נּוּ
ya·‘ă·rî·ḵen·nū
-
עַל־
‘al-
according to
פִּ֗י

. . .
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
what
הַנֹּדֵ֔ר
han·nō·ḏêr
the one making the vow
תַּשִּׂיג֙
taś·śîḡ
can afford
יַ֣ד
yaḏ
. . . .
9 If he vows an animal that may be brought as an offering to the LORD, any such animal given to the LORD shall be holy.
וְאִם־
wə·’im-
If [he vows]
מִמֶּ֛נָּה
mim·men·nāh
an
בְּהֵמָ֔ה
bə·hê·māh
animal
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
יַקְרִ֧יבוּ
yaq·rî·ḇū
may be brought
קָרְבָּ֖ן
qār·bān
as an offering
לַֽיהוָ֑ה
Yah·weh
to the LORD ,
כֹּל֩
kōl
any
מִמֶּ֛נּוּ
mim·men·nū
such [animal]
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
יִתֵּ֥ן
yit·tên
given
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
shall be
קֹּֽדֶשׁ׃
qō·ḏeš
holy .
10 He must not replace it or exchange it, either good for bad or bad for good. But if he does substitute one animal for another, both that animal and its substitute will be holy.
לֹ֣א

He must not
יַחֲלִיפֶ֗נּוּ
ya·ḥă·lî·p̄en·nū
replace it
וְלֹֽא־
wə·lō-
. . .
יָמִ֥יר
yā·mîr
or exchange it ,
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
-
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
either good
בְּרָ֖ע
bə·rā‘
for bad
אוֹ־
’ōw-
or
רַ֣ע
ra‘
bad
בְּט֑וֹב
bə·ṭō·wḇ
for good .
וְאִם־
wə·’im-
But if
הָמֵ֨ר
hā·mêr
he does substitute
יָמִ֤יר
yā·mîr
. . .
בְּהֵמָה֙
bə·hê·māh
one animal
בִּבְהֵמָ֔ה
biḇ·hê·māh
for another ,
ה֥וּא

both that animal
וּתְמוּרָת֖וֹ
ū·ṯə·mū·rā·ṯōw
and its substitute
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
. . .
וְהָֽיָה־
wə·hā·yāh-
will be
קֹּֽדֶשׁ׃
qō·ḏeš
holy .
11 But if the vow involves any of the unclean animals that may not be brought as an offering to the LORD, the animal must be presented before the priest.
וְאִם֙
wə·’im
But if
כָּל־
kāl-
the vow involves any
טְמֵאָ֔ה
ṭə·mê·’āh
of the unclean
בְּהֵמָ֣ה
bə·hê·māh
animals
אֲ֠שֶׁר
’ă·šer
that
לֹא־
lō-
may not
יַקְרִ֧יבוּ
yaq·rî·ḇū
be brought
מִמֶּ֛נָּה
mim·men·nāh
. . .
קָרְבָּ֖ן
qār·bān
as an offering
לַֽיהוָ֑ה
Yah·weh
to the LORD ,
הַבְּהֵמָ֖ה
hab·bə·hê·māh
the animal
וְהֶֽעֱמִ֥יד
wə·he·‘ĕ·mîḏ
must be presented
אֶת־
’eṯ-
-
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
הַכֹּהֵֽן׃
hak·kō·hên
the priest .
12 The priest shall set its value, whether high or low; as the priest values it, the price will be set.
הַכֹּהֵן֙
hak·kō·hên
The priest
אֹתָ֔הּ
’ō·ṯāh
-
וְהֶעֱרִ֤יךְ
wə·he·‘ĕ·rîḵ
shall set its value ,
ט֖וֹב
ṭō·wḇ
whether high
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
. . .
רָ֑ע
rā‘
or low ;
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
as the priest
כְּעֶרְכְּךָ֥
kə·‘er·kə·ḵā
values it ,
כֵּ֥ן
kên
the price
יִהְיֶֽה׃
yih·yeh
will be set .
13 If, however, the owner decides to redeem the animal, he must add a fifth to its value.
וְאִם־
wə·’im-
If, however, [the owner]
גָּאֹ֖ל
gā·’ōl
decides to redeem [the animal]
יִגְאָלֶ֑נָּה
yiḡ·’ā·len·nāh
. . . ,
וְיָסַ֥ף
wə·yā·sap̄
he must add
חֲמִישִׁת֖וֹ
ḥă·mî·ši·ṯōw
a fifth
עַל־
‘al-
to
עֶרְכֶּֽךָ׃
‘er·ke·ḵā
its value .
14 Now if a man consecrates his house as holy to the LORD, then the priest shall value it either as good or bad. The price will stand just as the priest values it.
כִּֽי־
kî-
Now if
וְאִ֗ישׁ
wə·’îš
a man
יַקְדִּ֨שׁ
yaq·diš
consecrates
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּית֥וֹ
bê·ṯōw
his house
קֹ֙דֶשׁ֙
qō·ḏeš
as holy
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD ,
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên
then the priest
וְהֶעֱרִיכוֹ֙
wə·he·‘ĕ·rî·ḵōw
shall value it
בֵּ֥ין
bên
either as
ט֖וֹב
ṭō·wḇ
good
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
or
רָ֑ע
rā‘
bad .
יָקֽוּם׃
yā·qūm
The price will stand
כַּאֲשֶׁ֨ר
ka·’ă·šer
just as
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
the priest
כֵּ֥ן
kên
. . .
יַעֲרִ֥יךְ
ya·‘ă·rîḵ
values
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
it .
15 But if he who consecrated his house redeems it, he must add a fifth to the assessed value, and it will belong to him.
וְאִ֨ם־
wə·’im-
But if
הַמַּקְדִּ֔ישׁ
ham·maq·dîš
he who consecrated
בֵּית֑וֹ
bê·ṯōw
his house
יִגְאַ֖ל
yiḡ·’al
redeems
אֶת־
’eṯ-
it ,
וְ֠יָסַף
wə·yā·sap̄
he must add
חֲמִישִׁ֧ית
ḥă·mî·šîṯ
a fifth
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
to
עֶרְכְּךָ֛
‘er·kə·ḵā
the assessed
כֶּֽסֶף־
ke·sep̄-
value ,
וְהָ֥יָה
wə·hā·yāh
and it will belong
לֽוֹ׃
lōw
to him .
16 If a man consecrates to the LORD a parcel of his land, then your valuation shall be proportional to the seed required for it—fifty shekels of silver for every homer of barley seed.
וְאִ֣ם׀
wə·’im
If
אִישׁ֙
’îš
a man
יַקְדִּ֥ישׁ
yaq·dîš
consecrates
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD
מִשְּׂדֵ֣ה
miś·śə·ḏêh
a parcel
אֲחֻזָּת֗וֹ
’ă·ḥuz·zā·ṯōw
of his land ,
עֶרְכְּךָ֖
‘er·kə·ḵā
then your valuation
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
shall be
לְפִ֣י
lə·p̄î
proportional
זַרְע֑וֹ
zar·‘ōw
to the seed required for it —
בַּחֲמִשִּׁ֖ים
ba·ḥă·miš·šîm
fifty
שֶׁ֥קֶל
še·qel
shekels
כָּֽסֶף׃
kā·sep̄
of silver
חֹ֣מֶר
ḥō·mer
for every homer
שְׂעֹרִ֔ים
śə·‘ō·rîm
of barley
זֶ֚רַע
ze·ra‘
seed .
17 If he consecrates his field during the Year of Jubilee, the price will stand according to your valuation.
אִם־
’im-
If
יַקְדִּ֣ישׁ
yaq·dîš
he consecrates
שָׂדֵ֑הוּ
śā·ḏê·hū
his field
מִשְּׁנַ֥ת
miš·šə·naṯ
during the Year
הַיֹּבֵ֖ל
hay·yō·ḇêl
of Jubilee ,
יָקֽוּם׃
yā·qūm
the price will stand
כְּעֶרְכְּךָ֖
kə·‘er·kə·ḵā
according to your valuation .
18 But if he consecrates his field after the Jubilee, the priest is to calculate the price in proportion to the years left until the next Year of Jubilee, so that your valuation will be reduced.
וְאִם־
wə·’im-
But if
יַקְדִּ֣ישׁ
yaq·dîš
he consecrates
שָׂדֵהוּ֒
śā·ḏê·hū
his field
אַחַ֣ר
’a·ḥar
after
הַיֹּבֵל֮
hay·yō·ḇêl
the Jubilee ,
הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
the priest
אֶת־
’eṯ-
-
וְחִשַּׁב־
wə·ḥiš·šaḇ-
is to calculate
הַכֶּ֗סֶף
hak·ke·sep̄
the price
עַל־
‘al-
in proportion to
פִּ֤י

. . .
הַשָּׁנִים֙
haš·šā·nîm
the years
הַנּ֣וֹתָרֹ֔ת
han·nō·w·ṯā·rōṯ
left
עַ֖ד
‘aḏ
until
שְׁנַ֣ת
šə·naṯ
the next Year
הַיֹּבֵ֑ל
hay·yō·ḇêl
of Jubilee ,
מֵֽעֶרְכֶּֽךָ׃
mê·‘er·ke·ḵā
so that your valuation
וְנִגְרַ֖ע
wə·niḡ·ra‘
will be reduced .
19 And if the one who consecrated the field decides to redeem it, he must add a fifth to the assessed value, and it shall belong to him.
וְאִם־
wə·’im-
And if
הַמַּקְדִּ֖ישׁ
ham·maq·dîš
the one who consecrated
אֹת֑וֹ
’ō·ṯōw
-
הַשָּׂדֶ֔ה
haś·śā·ḏeh
the field
גָּאֹ֤ל
gā·’ōl
decides to redeem
יִגְאַל֙
yiḡ·’al
it ,
אֶת־
’eṯ-
-
וְ֠יָסַף
wə·yā·sap̄
he must add
חֲמִשִׁ֧ית
ḥă·mi·šîṯ
a fifth
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
to
עֶרְכְּךָ֛
‘er·kə·ḵā
the assessed
כֶּֽסֶף־
ke·sep̄-
value ,
וְקָ֥ם
wə·qām
and it shall belong
לֽוֹ׃
lōw
to him .
20 If, however, he does not redeem the field, or if he has sold it to another man, it may no longer be redeemed.
וְאִם־
wə·’im-
If, however ,
לֹ֤א

he does not
יִגְאַל֙
yiḡ·’al
redeem
אֶת־
’eṯ-
-
הַשָּׂדֶ֔ה
haś·śā·ḏeh
the field ,
וְאִם־
wə·’im-
or if
מָכַ֥ר
mā·ḵar
he has sold
אֶת־
’eṯ-
-
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
it
אַחֵ֑ר
’a·ḥêr
to another
לְאִ֣ישׁ
lə·’îš
man ,
לֹ֥א

it may no
עֽוֹד׃
‘ō·wḏ
longer
יִגָּאֵ֖ל
yig·gā·’êl
be redeemed .
21 When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the LORD; it becomes the property of the priests.
הַשָּׂדֶ֜ה
haś·śā·ḏeh
When the field
בְּצֵאת֣וֹ
bə·ṣê·ṯōw
is released
בַיֹּבֵ֗ל
ḇay·yō·ḇêl
in the Jubilee ,
וְהָיָ֨ה
wə·hā·yāh
it will become
קֹ֛דֶשׁ
qō·ḏeš
holy ,
כִּשְׂדֵ֣ה
kiś·ḏêh
like a field
הַחֵ֑רֶם
ha·ḥê·rem
devoted
לַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD ;
תִּהְיֶ֥ה
tih·yeh
it becomes
אֲחֻזָּתֽוֹ׃
’ă·ḥuz·zā·ṯōw
the property
לַכֹּהֵ֖ן
lak·kō·hên
of the priests .
22 Now if a man consecrates to the LORD a field he has purchased, which is not a part of his own property,
וְאִם֙
wə·’im
Now if
אֶת־
’eṯ-
יַקְדִּ֖ישׁ
yaq·dîš
[a man] consecrates
לַֽיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD
שְׂדֵ֣ה
śə·ḏêh
a field
מִקְנָת֔וֹ
miq·nā·ṯōw
he has purchased ,
אֲשֶׁ֕ר
’ă·šer
which
לֹ֖א

is not
מִשְּׂדֵ֣ה
miś·śə·ḏêh
a part
אֲחֻזָּת֑וֹ
’ă·ḥuz·zā·ṯōw
of his own property ,
23 then the priest shall calculate for him the value up to the Year of Jubilee, and the man shall pay the assessed value on that day as a sacred offering to the LORD.
הַכֹּהֵ֗ן
hak·kō·hên
then the priest
אֵ֚ת
’êṯ
-
וְחִשַּׁב־
wə·ḥiš·šaḇ-
shall calculate
מִכְסַ֣ת
miḵ·saṯ
for him the value
הָֽעֶרְכְּךָ֔
hā·‘er·kə·ḵā
. . .
עַ֖ד
‘aḏ
up to
שְׁנַ֣ת
šə·naṯ
the Year
הַיֹּבֵ֑ל
hay·yō·ḇêl
of Jubilee ,
וְנָתַ֤ן
wə·nā·ṯan
and [the man] shall pay
אֶת־
’eṯ-
-
הָעֶרְכְּךָ֙
hā·‘er·kə·ḵā
the assessed value
הַה֔וּא
ha·hū
on that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
קֹ֖דֶשׁ
qō·ḏeš
as a sacred offering
לַיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD .
24 In the Year of Jubilee the field shall return to the one from whom it was bought—the original owner of the land.
בִּשְׁנַ֤ת
biš·naṯ
In the Year
הַיּוֹבֵל֙
hay·yō·w·ḇêl
of Jubilee
הַשָּׂדֶ֔ה
haś·śā·ḏeh
the field
יָשׁ֣וּב
yā·šūḇ
shall return
לַאֲשֶׁ֥ר
la·’ă·šer
to the one from whom
קָנָ֖הוּ
qā·nā·hū
it was bought —
מֵאִתּ֑וֹ
mê·’it·tōw
. . .
לַאֲשֶׁר־
la·’ă·šer-
-
ל֖וֹ
lōw
-
אֲחֻזַּ֥ת
’ă·ḥuz·zaṯ
the original owner
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
of the land .
25 Every valuation will be according to the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel.
וְכָל־
wə·ḵāl
Every
עֶרְכְּךָ֔
‘er·kə·ḵā
valuation
יִהְיֶ֖ה
yih·yeh
will be
הַקֹּ֑דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
according to the sanctuary
בְּשֶׁ֣קֶל
bə·še·qel
shekel ,
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
twenty
גֵּרָ֖ה
gê·rāh
gerahs
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
. . .
הַשָּֽׁקֶל׃ס
haš·šā·qel
to the shekel .
26 But no one may consecrate a firstborn of the livestock, because a firstborn belongs to the LORD. Whether it is an ox or a sheep, it is the LORD’s.
אַךְ־
’aḵ-
But
לֹֽא־
lō-
no
אִ֖ישׁ
’îš
one
אֹת֑וֹ
’ō·ṯōw
-
יַקְדִּ֥ישׁ
yaq·dîš
may consecrate
בְּכ֞וֹר
bə·ḵō·wr
a firstborn
בִּבְהֵמָ֔ה
biḇ·hê·māh
of the livestock ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
because
יְבֻכַּ֤ר
yə·ḇuk·kar
a firstborn
לַֽיהוָה֙
Yah·weh
belongs to the LORD .
אִם־
’im-
Whether [it is]
שׁ֣וֹר
šō·wr
an ox
אִם־
’im-
or
שֶׂ֔ה
śeh
a sheep ,
הֽוּא׃

it [is]
לַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD’s .
27 But if it is among the unclean animals, then he may redeem it according to your valuation and add a fifth of its value. If it is not redeemed, then it shall be sold according to your valuation.
וְאִ֨ם
wə·’im
But if
הַטְּמֵאָה֙
haṭ·ṭə·mê·’āh
[it is] among the unclean
בַּבְּהֵמָ֤ה
bab·bə·hê·māh
animals ,
וּפָדָ֣ה
ū·p̄ā·ḏāh
then he may redeem
בְעֶרְכֶּ֔ךָ
ḇə·‘er·ke·ḵā
it according to your valuation
וְיָסַ֥ף
wə·yā·sap̄
and add
חֲמִשִׁת֖וֹ
ḥă·mi·ši·ṯōw
a fifth
עָלָ֑יו
‘ā·lāw
of its value .
וְאִם־
wə·’im-
If
לֹ֥א

it is not
יִגָּאֵ֖ל
yig·gā·’êl
redeemed ,
וְנִמְכַּ֥ר
wə·nim·kar
then it shall be sold
בְּעֶרְכֶּֽךָ׃
bə·‘er·ke·ḵā
according to your valuation .
28 Nothing that a man sets apart to the LORD from all he owns—whether a man, an animal, or his inherited land—can be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the LORD.
אַךְ־
’aḵ-
-
כָּל־
kāl-
Nothing
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
אִ֨ישׁ
’îš
a man
חֵ֡רֶם
ḥê·rem
sets apart
יַחֲרִם֩
ya·ḥă·rim
. . .
לַֽיהוָ֜ה
Yah·weh
to the LORD
מִכָּל־
mik·kāl
from all he owns —
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
מֵאָדָ֤ם
mê·’ā·ḏām
whether a man ,
וּבְהֵמָה֙
ū·ḇə·hê·māh
an animal ,
וּמִשְּׂדֵ֣ה
ū·miś·śə·ḏêh
or his inherited land
אֲחֻזָּת֔וֹ
’ă·ḥuz·zā·ṯōw
. . . —
לֹ֥א

-
יִמָּכֵ֖ר
yim·mā·ḵêr
can be sold
וְלֹ֣א
wə·lō
. . .
יִגָּאֵ֑ל
yig·gā·’êl
or redeemed ;
כָּל־
kāl-
everything
חֵ֕רֶם
ḥê·rem
so devoted
קֹֽדֶשׁ־
qō·ḏeš-
[is] most
קָֽדָשִׁ֥ים
qā·ḏā·šîm
holy
ה֖וּא

. . .
לַיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD .
29 No person set apart for destruction may be ransomed; he must surely be put to death.
כָּל־
kāl-
No
חֵ֗רֶם
ḥê·rem
. . .
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
-
לֹ֣א

-
הָאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
person
יָחֳרַ֛ם
yā·ḥo·ram
set apart for destruction
מִן־
min-
. . .
יִפָּדֶ֑ה
yip·pā·ḏeh
may be ransomed ;
מ֖וֹת
mō·wṯ
he must surely
יוּמָֽת׃
yū·māṯ
be put to death .
30 Thus any tithe from the land, whether from the seed of the land or the fruit of the trees, belongs to the LORD; it is holy to the LORD.
וְכָל־
wə·ḵāl
Thus any
מַעְשַׂ֨ר
ma‘·śar
tithe
הָאָ֜רֶץ
hā·’ā·reṣ
from the land ,
מִזֶּ֤רַע
miz·ze·ra‘
[whether] from the seed
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
of the land
מִפְּרִ֣י
mip·pə·rî
or the fruit
הָעֵ֔ץ
hā·‘êṣ
of the trees ,
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
belongs to the LORD ;
ה֑וּא

it
קֹ֖דֶשׁ
qō·ḏeš
is holy
לַֽיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD .
31 If a man wishes to redeem part of his tithe, he must add a fifth to its value.
וְאִם־
wə·’im-
If
אִ֖ישׁ
’îš
a man
גָּאֹ֥ל
gā·’ōl
wishes
יִגְאַ֛ל
yiḡ·’al
to redeem
מִמַּֽעַשְׂר֑וֹ
mim·ma·‘aś·rōw
part of his tithe ,
יֹסֵ֥ף
yō·sêp̄
he must add
חֲמִשִׁית֖וֹ
ḥă·mi·šî·ṯōw
a fifth
עָלָֽיו׃
‘ā·lāw
to its value .
32 Every tenth animal from the herd or flock that passes under the shepherd’s rod will be holy to the LORD.
וְכָל־
wə·ḵāl
Every
מַעְשַׂ֤ר
ma‘·śar
tenth
בָּקָר֙
bā·qār
animal from the herd
וָצֹ֔אן
wā·ṣōn
or flock
כֹּ֥ל
kōl
. . .
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יַעֲבֹ֖ר
ya·‘ă·ḇōr
passes
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
under
הַשָּׁ֑בֶט
haš·šā·ḇeṭ
the shepherd’s rod
הָֽעֲשִׂירִ֕י
hā·‘ă·śî·rî
. . .
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
will be
קֹּ֖דֶשׁ
qō·ḏeš
holy
לַֽיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD .
33 He must not inspect whether it is good or bad, and he shall not make any substitution. But if he does make a substitution, both the animal and its substitute shall become holy; they cannot be redeemed.’”
לֹ֧א

He must not
יְבַקֵּ֛ר
yə·ḇaq·qêr
inspect
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
whether it is good
לָרַ֖ע
lā·ra‘
bad ,
וְלֹ֣א
wə·lō
and he shall not
יְמִירֶ֑נּוּ
yə·mî·ren·nū
make any substitution .
וְאִם־
wə·’im-
But if
הָמֵ֣ר
hā·mêr
he does make a substitution
יְמִירֶ֔נּוּ
yə·mî·ren·nū
. . . ,
ה֧וּא

both the animal
וּתְמוּרָת֛וֹ
ū·ṯə·mū·rā·ṯōw
and its substitute
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
. . .
וְהָֽיָה־
wə·hā·yāh-
shall become
קֹ֖דֶשׁ
qō·ḏeš
holy ;
לֹ֥א

they cannot
יִגָּאֵֽל׃
yig·gā·’êl
be redeemed . ’”
34 These are the commandments that the LORD gave to Moses for the Israelites on Mount Sinai.
אֵ֣לֶּה
’êl·leh
These
הַמִּצְוֺ֗ת
ham·miṣ·wōṯ
are the commandments
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֧ה
ṣiw·wāh
gave
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
to Moses
אֶל־
’el-
for
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
בְּהַ֖ר
bə·har
on Mount
סִינָֽי׃
sî·nāy
Sinai .