Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Nehemiah

Chapter 4

1 Now when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he was furious and filled with indignation. He ridiculed the Jews
וַיְהִ֞י
yə·hî
Now
כַּאֲשֶׁ֧ר
ka·’ă·šer
when
סַנְבַלַּ֗ט
san·ḇal·laṭ
Sanballat
שָׁמַ֣ע
šā·ma‘
heard
כִּֽי־
kî-
that
אֲנַ֤חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we
בוֹנִים֙
ḇō·w·nîm
were rebuilding
אֶת־
’eṯ-
-
הַ֣חוֹמָ֔ה
ha·ḥō·w·māh
the wall ,
וַיִּ֣חַר
way·yi·ḥar
he was furious
וַיִּכְעַ֖ס
way·yiḵ·‘as
and filled with indignation
הַרְבֵּ֑ה
har·bêh
. . . .
וַיַּלְעֵ֖ג
way·yal·‘êḡ
He ridiculed
עַל־
‘al-
. . .
הַיְּהוּדִֽים׃
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
2 before his associates and the army of Samaria, saying, “What are these feeble Jews doing? Can they restore the wall by themselves? Will they offer sacrifices? Will they complete it in a day? Can they bring these burnt stones back to life from the mounds of rubble?”
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
אֶחָ֗יו
’e·ḥāw
his associates
וְחֵיל֙
wə·ḥêl
and the army
שֹֽׁמְר֔וֹן
šō·mə·rō·wn
of Samaria ,
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
. . .
וַיֹּ֣אמֶר׀
way·yō·mer
saying ,
מָ֛ה
māh
“ What
הָאֲמֵלָלִ֖ים
hā·’ă·mê·lā·lîm
are these feeble
הַיְּהוּדִ֥ים
hay·yə·hū·ḏîm
Jews
עֹשִׂ֑ים
‘ō·śîm
doing ?
הֲיַעַזְב֨וּ
hă·ya·‘az·ḇū
Can they restore [the wall]
לָהֶ֤ם
lā·hem
by themselves ?
הֲיִזְבָּ֙חוּ֙
hă·yiz·bā·ḥū
Will they offer sacrifices ?
הַיְכַלּ֣וּ
hay·ḵal·lū
Will they complete it
בַיּ֔וֹם
ḇay·yō·wm
in a day ?
וְהֵ֥מָּה
wə·hêm·māh
{Can they bring} these
שְׂרוּפֽוֹת׃
śə·rū·p̄ō·wṯ
burnt
הָאֲבָנִ֛ים
hā·’ă·ḇā·nîm
stones
הַיְחַיּ֧וּ
hay·ḥay·yū
back to life
אֶת־
’eṯ-
-
מֵעֲרֵמ֥וֹת
mê·‘ă·rê·mō·wṯ
from the mounds
הֶעָפָ֖ר
he·‘ā·p̄ār
of rubble ? ”
3 Then Tobiah the Ammonite, who was beside him, said, “If even a fox were to climb up on what they are building, it would break down their wall of stones!”
וְטוֹבִיָּ֥ה
wə·ṭō·w·ḇî·yāh
Then Tobiah
הָעַמֹּנִ֖י
hā·‘am·mō·nî
the Ammonite ,
אֶצְל֑וֹ
’eṣ·lōw
who was beside him ,
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer
said ,
אִם־
’im-
“ If
גַּ֚ם
gam
even
שׁוּעָ֔ל
šū·‘āl
a fox
יַעֲלֶ֣ה
ya·‘ă·leh
were to climb up on
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
what
הֵ֣ם
hêm
they
בּוֹנִ֔ים
bō·w·nîm
are building ,
וּפָרַ֖ץ
ū·p̄ā·raṣ
it would break down
חוֹמַ֥ת
ḥō·w·maṯ
their wall
אַבְנֵיהֶֽם׃פ
’aḇ·nê·hem
of stones ! ”
4 Hear us, O God, for we are despised. Turn their scorn back upon their own heads, and let them be taken as plunder to a land of captivity.
שְׁמַ֤ע
šə·ma‘
Hear us ,
אֱלֹהֵ֙ינוּ֙
’ĕ·lō·hê·nū
O God ,
כִּֽי־
kî-
for
הָיִ֣ינוּ
hā·yî·nū
we are
בוּזָ֔ה
ḇū·zāh
despised .
וְהָשֵׁ֥ב
wə·hā·šêḇ
Turn
חֶרְפָּתָ֖ם
ḥer·pā·ṯām
their scorn
אֶל־
’el-
back upon
רֹאשָׁ֑ם
rō·šām
their own heads ,
וּתְנֵ֥ם
ū·ṯə·nêm
and let them be taken
לְבִזָּ֖ה
lə·ḇiz·zāh
as plunder
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
to a land
שִׁבְיָֽה׃
šiḇ·yāh
of captivity .
5 Do not cover up their iniquity or let their sin be blotted out from Your sight, for they have provoked the builders.
וְאַל־
wə·’al-
Do not
תְּכַס֙
tə·ḵas
cover up
עַל־
‘al-
. . .
עֲוֺנָ֔ם
‘ă·wō·nām
their iniquity
וְחַטָּאתָ֖ם
wə·ḥaṭ·ṭā·ṯām
or let their sin
תִּמָּחֶ֑ה
tim·mā·ḥeh
be blotted out
מִלְּפָנֶ֣יךָ
mil·lə·p̄ā·ne·ḵā
from Your sight ,
אַל־
’al-
. . .
כִּ֥י

for
הִכְעִ֖יסוּ
hiḵ·‘î·sū
they have provoked
לְנֶ֥גֶד
lə·ne·ḡeḏ
. . .
הַבּוֹנִֽים׃
hab·bō·w·nîm
the builders .
6 So we rebuilt the wall until all of it was joined together up to half its height, for the people had a mind to work.
וַנִּבְנֶה֙
wan·niḇ·neh
So we rebuilt
אֶת־
’eṯ-
-
הַ֣חוֹמָ֔ה
ha·ḥō·w·māh
the wall
כָּל־
kāl-
until all
הַחוֹמָ֖ה
ha·ḥō·w·māh
[of it]
וַתִּקָּשֵׁ֥ר
wat·tiq·qā·šêr
was joined together
עַד־
‘aḏ-
up to
חֶצְיָ֑הּ
ḥeṣ·yāh
half its [height] ,
לָעָ֖ם
lā·‘ām
for the people
וַיְהִ֧י
way·hî
had
לֵ֦ב
lêḇ
a mind
לַעֲשֽׂוֹת׃פ
la·‘ă·śō·wṯ
to work .
7 When Sanballat and Tobiah, together with the Arabs, Ammonites, and Ashdodites, heard that the repair to the walls of Jerusalem was progressing and that the gaps were being closed, they were furious,
וַיְהִ֣י
way·hî
-
כַאֲשֶׁ֣ר
ḵa·’ă·šer
When
סַנְבַלַּ֡ט
san·ḇal·laṭ
Sanballat
וְ֠טוֹבִיָּה
wə·ṭō·w·ḇî·yāh
and Tobiah ,
וְהָעַרְבִ֨ים
wə·hā·‘ar·ḇîm
together with the Arabs ,
וְהָעַמֹּנִ֜ים
wə·hā·‘am·mō·nîm
Ammonites ,
וְהָאַשְׁדּוֹדִ֗ים
wə·hā·’aš·dō·w·ḏîm
and Ashdodites ,
שָׁמַ֣ע
šā·ma‘
heard
כִּֽי־
kî-
that
אֲרוּכָה֙
’ă·rū·ḵāh
the repair
לְחֹמ֣וֹת
lə·ḥō·mō·wṯ
to the walls
יְרוּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
עָלְתָ֤ה
‘ā·lə·ṯāh
was progressing
כִּי־
kî-
and that
הֵחֵ֥לּוּ
hê·ḥêl·lū
. . .
הַפְּרֻצִ֖ים
hap·pə·ru·ṣîm
the gaps
לְהִסָּתֵ֑ם
lə·his·sā·ṯêm
were being closed ,
וַיִּ֥חַר
way·yi·ḥar
they were furious
לָהֶ֖ם
lā·hem
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ
- ,
8 and all of them conspired to come and fight against Jerusalem and create a hindrance.
כֻלָּם֙
ḵul·lām
and all of them
וַיִּקְשְׁר֤וּ
way·yiq·šə·rū
conspired
יַחְדָּ֔ו
yaḥ·dāw
. . .
לָב֖וֹא
lā·ḇō·w
to come
לְהִלָּחֵ֣ם
lə·hil·lā·ḥêm
and fight
בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim
against Jerusalem
וְלַעֲשׂ֥וֹת
wə·la·‘ă·śō·wṯ
and create
תּוֹעָֽה׃
tō·w·‘āh
a hindrance .
9 So we prayed to our God and posted a guard against them day and night.
וַנִּתְפַּלֵּ֖ל
wan·niṯ·pal·lêl
So we prayed
אֶל־
’el-
to
אֱלֹהֵ֑ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God
וַנַּעֲמִ֨יד
wan·na·‘ă·mîḏ
and posted
מִשְׁמָ֧ר
miš·mār
a guard
עֲלֵיהֶ֛ם
‘ă·lê·hem
against them
מִפְּנֵיהֶֽם׃
mip·pə·nê·hem
. . .
יוֹמָ֥ם
yō·w·mām
day
וָלַ֖יְלָה
wā·lay·lāh
and night .
10 Meanwhile, the people of Judah said: “The strength of the laborer fails, and there is so much rubble that we will never be able to rebuild the wall.”
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh
Meanwhile, the people of Judah
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said :
כֹּ֣חַ
kō·aḥ
“ The strength
הַסַּבָּ֔ל
has·sab·bāl
of the laborer
כָּשַׁל֙
kā·šal
fails ,
הַרְבֵּ֑ה
har·bêh
and there is so much
וְהֶעָפָ֖ר
wə·he·‘ā·p̄ār
rubble
וַאֲנַ֙חְנוּ֙
wa·’ă·naḥ·nū
that we
לֹ֣א

will never
נוּכַ֔ל
nū·ḵal
be able
לִבְנ֖וֹת
liḇ·nō·wṯ
to rebuild
בַּחוֹמָֽה׃
ba·ḥō·w·māh
the wall . ”
11 And our enemies said, “Before they know or see a thing, we will come into their midst, kill them, and put an end to the work.”
צָרֵ֗ינוּ
ṣā·rê·nū
And our enemies
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
said ,
עַ֛ד
‘aḏ
“ Before
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
יֵדְעוּ֙
yê·ḏə·‘ū
they know
וְלֹ֣א
wə·lō
[or]
יִרְא֔וּ
yir·’ū
see
לֹ֤א

[a thing] ,
נָב֥וֹא
nā·ḇō·w
we will come
אֶל־
’el-
into
תּוֹכָ֖ם
tō·w·ḵām
their midst ,
וַהֲרַגְנ֑וּם
wa·hă·raḡ·nūm
kill them ,
וְהִשְׁבַּ֖תְנוּ
wə·hiš·baṯ·nū
and put an end
אֶת־
’eṯ-
-
הַמְּלָאכָֽה׃
ham·mə·lā·ḵāh
to the work . ”
12 At that time the Jews who lived nearby came and told us ten times over, “Wherever you turn, they will attack us.”
וַֽיְהִי֙
way·hî
At that time
כַּאֲשֶׁר־
ka·’ă·šer-
-
הַיְּהוּדִ֔ים
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
הַיֹּשְׁבִ֖ים
hay·yō·šə·ḇîm
who lived
אֶצְלָ֑ם
’eṣ·lām
nearby
בָּ֣אוּ
bā·’ū
came
וַיֹּ֤אמְרוּ
way·yō·mə·rū
and told
לָ֙נוּ֙
lā·nū
us
עֶ֣שֶׂר
‘e·śer
ten
פְּעָמִ֔ים
pə·‘ā·mîm
times [over] ,
מִכָּל־
mik·kāl
“ Wherever
הַמְּקֹמ֖וֹת
ham·mə·qō·mō·wṯ
. . .
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
תָּשׁ֥וּבוּ
tā·šū·ḇū
you turn ,
עָלֵֽינוּ׃
‘ā·lê·nū
they will attack us . ”
13 So I stationed men behind the lowest sections of the wall, at the vulnerable areas. I stationed them by families with their swords, spears, and bows.
וָֽאַעֲמִ֞יד
wā·’a·‘ă·mîḏ
So I stationed [men]
מֵאַחֲרֵ֥י
mê·’a·ḥă·rê
behind
מִֽתַּחְתִּיּ֧וֹת
mit·taḥ·tî·yō·wṯ
the lowest
לַמָּק֛וֹם
lam·mā·qō·wm
sections
לַחוֹמָ֖ה
la·ḥō·w·māh
of the wall ,
בַּצְּחִחִיִּים
baṣ·ṣə·ḥi·ḥī·yīm
at the vulnerable areas .
וָֽאַעֲמִ֤יד
wā·’a·‘ă·mîḏ
I stationed
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָם֙
hā·‘ām
them
לְמִשְׁפָּח֔וֹת
lə·miš·pā·ḥō·wṯ
by families
עִם־
‘im-
with
חַרְבֹתֵיהֶ֛ם
ḥar·ḇō·ṯê·hem
their swords ,
רָמְחֵיהֶ֖ם
rā·mə·ḥê·hem
spears ,
וְקַשְּׁתֹתֵיהֶֽם׃
wə·qaš·šə·ṯō·ṯê·hem
and bows .
14 After I had made an inspection, I stood up and said to the nobles, the officials, and the rest of the people, “Do not be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons and your daughters, your wives and your homes.”
וָאֵ֣רֶא
wā·’ê·re
After I had made an inspection ,
וָאָק֗וּם
wā·’ā·qūm
I stood up
וָאֹמַ֞ר
wā·’ō·mar
and said
אֶל־
’el-
to
הַחֹרִ֤ים
ha·ḥō·rîm
the nobles ,
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
הַסְּגָנִים֙
has·sə·ḡā·nîm
the officials ,
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
יֶ֣תֶר
ye·ṯer
and the rest
הָעָ֔ם
hā·‘ām
of the people ,
אַל־
’al-
“ Do not
תִּֽירְא֖וּ
tî·rə·’ū
be afraid
מִפְּנֵיהֶ֑ם
mip·pə·nê·hem
of them .
אֶת־
’eṯ-
-
זְכֹ֔רוּ
zə·ḵō·rū
Remember
אֲדֹנָ֞י
’ă·ḏō·nāy
the Lord ,
הַגָּד֤וֹל
hag·gā·ḏō·wl
who is great
וְהַנּוֹרָא֙
wə·han·nō·w·rā
and awesome ,
וְהִֽלָּחֲמ֗וּ
wə·hil·lā·ḥă·mū
and fight
עַל־
‘al-
for
אֲחֵיכֶם֙
’ă·ḥê·ḵem
your brothers ,
בְּנֵיכֶ֣ם
bə·nê·ḵem
your sons
וּבְנֹתֵיכֶ֔ם
ū·ḇə·nō·ṯê·ḵem
and your daughters ,
נְשֵׁיכֶ֖ם
nə·šê·ḵem
your wives
וּבָתֵּיכֶֽם׃פ
ū·ḇāt·tê·ḵem
and your homes . ”
15 When our enemies heard that we were aware of their scheme and that God had frustrated it, each of us returned to his own work on the wall.
וַיְהִ֞י
way·hî
-
כַּֽאֲשֶׁר־
ka·’ă·šer-
When
אוֹיְבֵ֙ינוּ֙
’ō·wy·ḇê·nū
our enemies
שָׁמְע֤וּ
šā·mə·‘ū
heard
כִּי־
kî-
that
נ֣וֹדַֽע
nō·w·ḏa‘
we were aware
לָ֔נוּ
lā·nū
עֲצָתָ֑ם
‘ă·ṣā·ṯām
of their scheme
הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
and that God
אֶת־
’eṯ-
-
וַיָּ֥פֶר
way·yā·p̄er
had frustrated it ,
כֻּלָּ֙נוּ֙
kul·lā·nū
each
וַנָּשׁוּב
wan·nå̄·šūḇ
of us returned
אֶל־
’el-
to
אִ֖ישׁ
’îš
his own
מְלַאכְתּֽוֹ׃
mə·laḵ·tōw
work
אֶל־
’el-
on
הַ֣חוֹמָ֔ה
ha·ḥō·w·māh
the wall .
16 And from that day on, half of my servants did the work while the other half held spears, shields, bows, and armor. The officers stationed themselves behind all the people of Judah
וַיְהִ֣י׀
way·hî
And
מִן־
min-
from
הַה֗וּא
ha·hū
that
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day on ,
חֲצִ֣י
ḥă·ṣî
half
נְעָרַי֮
nə·‘ā·ray
of my servants
עֹשִׂ֣ים
‘ō·śîm
did
בַּמְּלָאכָה֒
bam·mə·lā·ḵāh
the work
וְחֶצְיָ֗ם
wə·ḥeṣ·yām
while the other half
מַחֲזִיקִים֙
ma·ḥă·zî·qîm
held
וְהָרְמָחִ֣ים
wə·hā·rə·mā·ḥîm
spears ,
הַמָּגִנִּ֔ים
ham·mā·ḡin·nîm
shields ,
וְהַקְּשָׁת֖וֹת
wə·haq·qə·šā·ṯō·wṯ
bows ,
וְהַשִּׁרְיֹנִ֑ים
wə·haš·šir·yō·nîm
and armor .
וְהַ֨שָּׂרִ֔ים
wə·haś·śā·rîm
The officers
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
[stationed themselves] behind
כָּל־
kāl-
all
בֵּ֥ית
bêṯ
the people
יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh
of Judah
17 who were rebuilding the wall. The laborers who carried materials worked with one hand and held a weapon with the other.
הַבּוֹנִ֧ים
hab·bō·w·nîm
who were rebuilding
בַּחוֹמָ֛ה
ba·ḥō·w·māh
the wall .
וְהַנֹּשְׂאִ֥ים
wə·han·nō·śə·’îm
The laborers who carried
בַּסֶּ֖בֶל
bas·se·ḇel
materials
עֹמְשִׂ֑ים
‘ō·mə·śîm
. . .
עֹשֶׂ֣ה
‘ō·śeh
worked
בַמְּלָאכָ֔ה
ḇam·mə·lā·ḵāh
. . .
בְּאַחַ֤ת
bə·’a·ḥaṯ
with one
יָדוֹ֙
yā·ḏōw
hand
מַחֲזֶ֥קֶת
ma·ḥă·ze·qeṯ
and held
הַשָּֽׁלַח׃
haš·šā·laḥ
a weapon
וְאַחַ֖ת
wə·’a·ḥaṯ
with the other .
18 And each of the builders worked with his sword strapped at his side. But the trumpeter stayed beside me.
אִ֥ישׁ
’îš
And each
וְהַ֨בּוֹנִ֔ים
wə·hab·bō·w·nîm
of the builders
וּבוֹנִ֑ים
ū·ḇō·w·nîm
worked
חַרְבּ֛וֹ
ḥar·bōw
with his sword
אֲסוּרִ֥ים
’ă·sū·rîm
strapped
עַל־
‘al-
at
מָתְנָ֖יו
mā·ṯə·nāw
his side .
וְהַתּוֹקֵ֥עַ
wə·hat·tō·w·qê·a‘
But the trumpeter
בַּשּׁוֹפָ֖ר
baš·šō·w·p̄ār
. . .
אֶצְלִֽי׃
’eṣ·lî
stayed beside me .
19 Then I said to the nobles, the officials, and the rest of the people: “The work is great and extensive, and we are spread out far from one another along the wall.
וָאֹמַ֞ר
wā·’ō·mar
Then I said
אֶל־
’el-
to
הַחֹרִ֤ים
ha·ḥō·rîm
the nobles ,
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
הַסְּגָנִים֙
has·sə·ḡā·nîm
the officials ,
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
יֶ֣תֶר
ye·ṯer
and the rest
הָעָ֔ם
hā·‘ām
of the people :
הַמְּלָאכָ֥ה
ham·mə·lā·ḵāh
“ The work [is]
הַרְבֵּ֖ה
har·bêh
great
וּרְחָבָ֑ה
ū·rə·ḥā·ḇāh
and extensive ,
וַאֲנַ֗חְנוּ
wa·’ă·naḥ·nū
and we
נִפְרָדִים֙
nip̄·rā·ḏîm
are spread out
רְחוֹקִ֖ים
rə·ḥō·w·qîm
far
אִ֥ישׁ
’îš
from one
מֵאָחִֽיו׃
mê·’ā·ḥîw
another
עַל־
‘al-
along
הַ֣חוֹמָ֔ה
ha·ḥō·w·māh
the wall .
20 Wherever you hear the sound of the horn, rally to us there. Our God will fight for us!”
בִּמְק֗וֹם
bim·qō·wm
Wherever
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
תִּשְׁמְעוּ֙
tiš·mə·‘ū
you hear
אֶת־
’eṯ-
-
ק֣וֹל
qō·wl
the sound
הַשּׁוֹפָ֔ר
haš·šō·w·p̄ār
of the horn ,
תִּקָּבְצ֣וּ
tiq·qā·ḇə·ṣū
rally
אֵלֵ֑ינוּ
’ê·lê·nū
to us
שָׁ֖מָּה
šām·māh
there .
אֱלֹהֵ֖ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
Our God
יִלָּ֥חֶם
yil·lā·ḥem
will fight
לָֽנוּ׃
lā·nū
for us ! ”
21 So we continued the work, while half of the men held spears from the break of dawn until the stars came out.
וַאֲנַ֖חְנוּ
wa·’ă·naḥ·nū
So we
עֹשִׂ֣ים
‘ō·śîm
continued
בַּמְּלָאכָ֑ה
bam·mə·lā·ḵāh
the work ,
וְחֶצְיָ֗ם
wə·ḥeṣ·yām
while half of [the men]
מַחֲזִיקִים֙
ma·ḥă·zî·qîm
held
בָּֽרְמָחִ֔ים
bā·rə·mā·ḥîm
spears
מֵעֲל֣וֹת
mê·‘ă·lō·wṯ
from the break
הַשַּׁ֔חַר
haš·ša·ḥar
of dawn
עַ֖ד
‘aḏ
until
הַכּוֹכָבִֽים׃
hak·kō·w·ḵā·ḇîm
the stars
צֵ֥את
ṣêṯ
came out .
22 At that time I also said to the people, “Let every man and his servant spend the night inside Jerusalem, so that they can stand guard by night and work by day.”
הַהִיא֙
ha·hî
At that
בָּעֵ֤ת
bā·‘êṯ
time
גַּ֣ם
gam
I also
אָמַ֣רְתִּי
’ā·mar·tî
said
לָעָ֔ם
lā·‘ām
to the people ,
אִ֣ישׁ
’îš
“ Let every man
וְנַעֲר֔וֹ
wə·na·‘ă·rōw
and his servant
יָלִ֖ינוּ
yā·lî·nū
spend the night
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
inside
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
וְהָֽיוּ־
wə·hā·yū-
so that they can stand
לָ֧נוּ
lā·nū
מִשְׁמָ֖ר
miš·mār
guard
הַלַּ֛יְלָה
hal·lay·lāh
by night
מְלָאכָֽה׃
mə·lā·ḵāh
and work
וְהַיּ֥וֹם
wə·hay·yō·wm
by day . ”
23 So neither I nor my brothers nor my servants nor the guards with me changed out of our clothes; each carried his weapon, even to go for water.
אֲנִ֜י
’ă·nî
So neither I
וְאֵ֨ין
wə·’ên
-
וְאַחַ֣י
wə·’a·ḥay
nor my brothers
וּנְעָרַ֗י
ū·nə·‘ā·ray
nor my servants
וְאַנְשֵׁ֤י
wə·’an·šê
. . .
הַמִּשְׁמָר֙
ham·miš·mār
nor the guards
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
אַחֲרַ֔י
’a·ḥă·ray
with me
אֵין־
’ên-
. . .
אֲנַ֥חְנוּ
’ă·naḥ·nū
. . .
פֹשְׁטִ֖ים
p̄ō·šə·ṭîm
changed out of
בְּגָדֵ֑ינוּ
bə·ḡā·ḏê·nū
our clothes ;
אִ֖ישׁ
’îš
each
שִׁלְח֥וֹ
šil·ḥōw
carried his weapon ,
הַמָּֽיִם׃ס
ham·mā·yim
[even to go] for water .