Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Nehemiah

Chapter 6

1 When Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and the rest of our enemies heard that I had rebuilt the wall and not a gap was left—though to that time I had not yet installed the doors in the gates—
וַיְהִ֣י
way·hî
-
כַאֲשֶׁ֣ר
ḵa·’ă·šer
When
לְסַנְבַלַּ֣ט
lə·san·ḇal·laṭ
Sanballat ,
וְ֠טוֹבִיָּה
wə·ṭō·w·ḇî·yāh
Tobiah ,
וּלְגֶ֨שֶׁם
ū·lə·ḡe·šem
Geshem
הָֽעַרְבִ֜י
hā·‘ar·ḇî
the Arab ,
וּלְיֶ֣תֶר
ū·lə·ye·ṯer
and the rest
אֹֽיְבֵ֗ינוּ
’ō·yə·ḇê·nū
of our enemies
נִשְׁמַ֣ע
niš·ma‘
heard
כִּ֤י

that
בָנִ֙יתִי֙
ḇā·nî·ṯî
I had rebuilt
אֶת־
’eṯ-
-
הַ֣חוֹמָ֔ה
ha·ḥō·w·māh
the wall
וְלֹא־
wə·lō-
and not
פָּ֑רֶץ
pā·reṣ
a gap
נ֥וֹתַר
nō·w·ṯar
was left
בָּ֖הּ
bāh
גַּ֚ם
gam
though
עַד־
‘aḏ-
to
הַהִ֔יא
ha·hî
that
הָעֵ֣ת
hā·‘êṯ
time
לֹא־
lō-
I had not yet
הֶעֱמַ֥דְתִּי
he·‘ĕ·maḏ·tî
installed
דְּלָת֖וֹת
də·lā·ṯō·wṯ
the doors
בַשְּׁעָרִֽים׃
ḇaš·šə·‘ā·rîm
in the gates —
2 Sanballat and Geshem sent me this message: “Come, let us meet together in one of the villages on the plain of Ono.” But they were planning to harm me.
סַנְבַלַּ֤ט
san·ḇal·laṭ
Sanballat
וְגֶ֙שֶׁם֙
wə·ḡe·šem
and Geshem
אֵלַ֣י
’ê·lay
. . .
וַיִּשְׁלַ֨ח
way·yiš·laḥ
sent me
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
this message :
לְכָ֞ה
lə·ḵāh
“ Come ,
וְנִֽוָּעֲדָ֥ה
wə·niw·wā·‘ă·ḏāh
let us meet
יַחְדָּ֛ו
yaḥ·dāw
together
בַּכְּפִירִ֖ים
bak·kə·p̄î·rîm
in [one of] the villages
בְּבִקְעַ֣ת
bə·ḇiq·‘aṯ
on the plain
אוֹנ֑וֹ
’ō·w·nōw
of Ono . ”
וְהֵ֙מָּה֙
wə·hêm·māh
But they
חֹֽשְׁבִ֔ים
ḥō·šə·ḇîm
were planning
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to harm
רָעָֽה׃
rā·‘āh
. . .
לִ֖י

me .
3 So I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work and cannot come down. Why should the work stop while I leave it to go down to you?”
וָאֶשְׁלְחָ֨ה
wā·’eš·lə·ḥāh
So I sent
מַלְאָכִים֙
mal·’ā·ḵîm
messengers
עֲלֵיהֶ֤ם
‘ă·lê·hem
to them ,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
saying ,
אֲנִ֣י
’ă·nî
“ I
עֹשֶׂ֔ה
‘ō·śeh
am doing
גְדוֹלָה֙
ḡə·ḏō·w·lāh
a great
מְלָאכָ֤ה
mə·lā·ḵāh
work
וְלֹ֥א
wə·lō
and cannot
אוּכַ֖ל
’ū·ḵal
. . .
לָרֶ֑דֶת
lā·re·ḏeṯ
come down .
לָ֣מָּה
lām·māh
Why
הַמְּלָאכָה֙
ham·mə·lā·ḵāh
should the work
תִשְׁבַּ֤ת
ṯiš·baṯ
stop
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
while
אַרְפֶּ֔הָ
’ar·pe·hā
I leave it
וְיָרַדְתִּ֖י
wə·yā·raḏ·tî
to go down
אֲלֵיכֶֽם׃
’ă·lê·ḵem
to you ? ”
4 Four times they sent me the same message, and each time I gave the same reply.
אַרְבַּ֣ע
’ar·ba‘
Four
פְּעָמִ֑ים
pə·‘ā·mîm
times
וַיִּשְׁלְח֥וּ
way·yiš·lə·ḥū
they sent me
אֵלַ֛י
’ê·lay
. . .
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
the same
כַּדָּבָ֥ר
kad·dā·ḇār
message ,
וָאָשִׁ֥יב
wā·’ā·šîḇ
and each time I gave
אוֹתָ֖ם
’ō·w·ṯām
-
הַזֶּֽה׃ס
haz·zeh
the same
כַּדָּבָ֥ר
kad·dā·ḇār
reply .
5 The fifth time, Sanballat sent me this same message by his young servant, who had in his hand an unsealed letter
חֲמִישִׁ֖ית
ḥă·mî·šîṯ
The fifth
אֶֽת־
’eṯ-
-
פַּ֥עַם
pa·‘am
time ,
סַנְבַלַּ֜ט
san·ḇal·laṭ
Sanballat
וַיִּשְׁלַח֩
way·yiš·laḥ
sent me
אֵלַ֨י
’ê·lay
. . .
הַזֶּ֛ה
haz·zeh
this
כַּדָּבָ֥ר
kad·dā·ḇār
same message
נַעֲר֑וֹ
na·‘ă·rōw
by his young servant ,
בְּיָדֽוֹ׃
bə·yā·ḏōw
who had in his hand
פְּתוּחָ֖ה
pə·ṯū·ḥāh
an unsealed
וְאִגֶּ֥רֶת
wə·’ig·ge·reṯ
letter
6 that read: “It is reported among the nations—and Geshem agrees—that you and the Jews are plotting to revolt, and this is why you are building the wall. According to these reports, you are to become their king,
כָּת֣וּב
kā·ṯūḇ
that read
נִשְׁמָע֙
niš·mā‘
“ It is reported
בַּגּוֹיִ֤ם
bag·gō·w·yim
among the nations —
וְגַשְׁמ֣וּ
wə·ḡaš·mū
and Geshem
אֹמֵ֔ר
’ō·mêr
agrees —
אַתָּ֤ה
’at·tāh
that you
וְהַיְּהוּדִים֙
wə·hay·yə·hū·ḏîm
and the Jews
חֹשְׁבִ֣ים
ḥō·šə·ḇîm
are plotting
לִמְר֔וֹד
lim·rō·wḏ
to revolt ,
עַל־
‘al-
[and] this is why
כֵּ֛ן
kên
. . .
אַתָּ֥ה
’at·tāh
you
בוֹנֶ֖ה
ḇō·w·neh
are building
הַחוֹמָ֑ה
ha·ḥō·w·māh
the wall .
הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh
According to these
כַּדְּבָרִ֖ים
kad·də·ḇā·rîm
reports ,
וְאַתָּ֗ה
wə·’at·tāh
you
הֹוֶ֤ה
hō·weh
are to become
לָהֶם֙
lā·hem
their
לְמֶ֔לֶךְ
lə·me·leḵ
king ,
7 and you have even appointed prophets in Jerusalem to proclaim on your behalf: ‘There is a king in Judah.’ Soon these rumors will reach the ears of the king. So come, let us confer together.”
וְגַם־
wə·ḡam-
and you have even
הֶעֱמַ֣דְתָּ
he·‘ĕ·maḏ·tā
appointed
נְבִיאִ֡ים
nə·ḇî·’îm
prophets
בִֽירוּשָׁלִַ֜ם
ḇî·rū·šā·lim
in Jerusalem
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
. . .
לִקְרֹא֩
liq·rō
to proclaim
עָלֶ֨יךָ
‘ā·le·ḵā
on your behalf :
מֶ֚לֶךְ
me·leḵ
‘ There is a king
בִּֽיהוּדָ֔ה
bî·hū·ḏāh
in Judah . ’
וְעַתָּ֣ה
wə·‘at·tāh
Soon
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh
these
כַּדְּבָרִ֣ים
kad·də·ḇā·rîm
rumors
יִשָּׁמַ֣ע
yiš·šā·ma‘
will reach the ears
לַמֶּ֔לֶךְ
lam·me·leḵ
of the king .
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
So
לְכָ֔ה
lə·ḵāh
come ,
וְנִֽוָּעֲצָ֖ה
wə·niw·wā·‘ă·ṣāh
let us confer
יַחְדָּֽו׃ס
yaḥ·dāw
together . ”
8 Then I sent him this reply: “There is nothing to these rumors you are spreading; you are inventing them in your own mind.”
וָאֶשְׁלְחָ֤ה
wā·’eš·lə·ḥāh
Then I sent
אֵלָיו֙
’ê·lāw
him
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
this reply :
נִֽהְיָה֙
nih·yāh
“ There is
לֹ֤א

nothing
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh
to these
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
כַּדְּבָרִ֣ים
kad·də·ḇā·rîm
rumors
אַתָּ֣ה
’at·tāh
you
אוֹמֵ֑ר
’ō·w·mêr
are spreading ;
כִּ֥י

. . .
אַתָּ֥ה
’at·tāh
you
בוֹדָֽאם׃
ḇō·ḏå̄m
are inventing them
מִֽלִּבְּךָ֖
mil·lib·bə·ḵā
in your own mind . ”
9 For they were all trying to frighten us, saying, “Their hands will be weakened in the work, and it will never be finished.” But now, my God, strengthen my hands.
כִּ֣י

For
כֻלָּ֗ם
ḵul·lām
they were all
מְיָֽרְאִ֤ים
mə·yā·rə·’îm
[trying] to frighten
אוֹתָ֙נוּ֙
’ō·w·ṯā·nū
us ,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
saying ,
יְדֵיהֶ֛ם
yə·ḏê·hem
“ Their hands
יִרְפּ֧וּ
yir·pū
will be weakened
מִן־
min-
in
הַמְּלָאכָ֖ה
ham·mə·lā·ḵāh
the work ,
וְלֹ֣א
wə·lō
and it will never
תֵעָשֶׂ֑ה
ṯê·‘ā·śeh
be finished . ”
וְעַתָּ֖ה
wə·‘at·tāh
But now, my God ,
חַזֵּ֥ק
ḥaz·zêq
strengthen
אֶת־
’eṯ-
-
יָדָֽי׃
yā·ḏāy
my hands .
10 Later, I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was confined to his house. He said: “Let us meet at the house of God inside the temple. Let us shut the temple doors because they are coming to kill you—by night they are coming to kill you!”
וַאֲנִי־
wa·’ă·nî-
Later, I
בָ֗אתִי
ḇā·ṯî
went
בֵּ֣ית
bêṯ
to the house
שְֽׁמַֽעְיָ֧ה
šə·ma‘·yāh
of Shemaiah
בֶן־
ḇen-
son
דְּלָיָ֛ה
də·lā·yāh
of Delaiah ,
בֶּן־
ben-
the son
מְהֵֽיטַבְאֵ֖ל
mə·hê·ṭaḇ·’êl
of Mehetabel ,
וְה֣וּא
wə·hū
who
עָצ֑וּר
‘ā·ṣūr
was confined
וַיֹּ֡אמֶר
way·yō·mer
to his house. He said :
נִוָּעֵד֩
niw·wā·‘êḏ
“ Let us meet
אֶל־
’el-
at
בֵּ֨ית
bêṯ
the house
הָאֱלֹהִ֜ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
אֶל־
’el-
inside
תּ֣וֹךְ
tō·wḵ
. . .
הַֽהֵיכָ֗ל
ha·hê·ḵāl
the temple .
וְנִסְגְּרָה֙
wə·nis·gə·rāh
Let us shut
הַהֵיכָ֔ל
ha·hê·ḵāl
the temple
דַּלְת֣וֹת
dal·ṯō·wṯ
doors
כִּ֚י

because
בָּאִ֣ים
bā·’îm
they are coming
לְהָרְגֶ֔ךָ
lə·hā·rə·ḡe·ḵā
to kill you —
וְלַ֖יְלָה
wə·lay·lāh
by night
בָּאִ֥ים
bā·’îm
they are coming
לְהָרְגֶֽךָ׃
lə·hā·rə·ḡe·ḵā
to kill you ! ”
11 But I replied, “Should a man like me run away? Should one like me go into the temple to save his own life? I will not go!”
וָאֹמְרָ֗ה
wā·’ō·mə·rāh
But I replied ,
הַאִ֤ישׁ
ha·’îš
“ Should a man
כָּמ֙וֹנִי֙
kā·mō·w·nî
like me
יִבְרָ֔ח
yiḇ·rāḥ
run away ?
וּמִ֥י
ū·mî
Should
כָמ֛וֹנִי
ḵā·mō·w·nî
one like me
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
יָב֥וֹא
yā·ḇō·w
go
אֶל־
’el-
into
הַהֵיכָ֖ל
ha·hê·ḵāl
the temple
וָחָ֑י
wā·ḥāy
to save his own life ?
לֹ֖א

I will not
אָבֽוֹא׃
’ā·ḇō·w
go ! ”
12 I realized that God had not sent him, but that he had uttered this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
וָאַכִּ֕ירָה
wā·’ak·kî·rāh
I realized
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
. . .
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
that God
לֹֽא־
lō-
had not
שְׁלָח֑וֹ
šə·lā·ḥōw
sent him ,
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
but that he had uttered
הַנְּבוּאָה֙
han·nə·ḇū·’āh
[this] prophecy
עָלַ֔י
‘ā·lay
against me
כִּ֤י

because
וְטוֹבִיָּ֥ה
wə·ṭō·w·ḇî·yāh
Tobiah
וְסַנְבַלַּ֖ט
wə·san·ḇal·laṭ
and Sanballat
שְׂכָרֽוֹ׃
śə·ḵā·rōw
had hired him .
13 He had been hired to intimidate me so that I would sin by doing as he suggested, so they could give me a bad name in order to discredit me.
ה֔וּא

He
שָׂכוּר֙
śā·ḵūr
had been hired
לְמַ֤עַן
lə·ma·‘an
to
לְמַֽעַן־
lə·ma·‘an-
אִירָ֥א
’î·rā
intimidate me
וְחָטָ֑אתִי
wə·ḥā·ṭā·ṯî
so that I would sin
וְאֶֽעֱשֶׂה־
wə·’e·‘ĕ·śeh-
by doing
כֵּ֖ן
kên
as he suggested ,
וְהָיָ֤ה
wə·hā·yāh
so they could give me
לָהֶם֙
lā·hem
. . .
רָ֔ע
rā‘
a bad
לְשֵׁ֣ם
lə·šêm
name
לְמַ֖עַן
lə·ma·‘an
in order to
יְחָֽרְפֽוּנִי׃פ
yə·ḥā·rə·p̄ū·nî
discredit me .
14 O my God, remember Tobiah and Sanballat for what they have done, and also Noadiah the prophetess and the other prophets who tried to intimidate me.
אֱלֹהַ֛י
’ĕ·lō·hay
O my God ,
זָכְרָ֧ה
zā·ḵə·rāh
remember
לְטוֹבִיָּ֥ה
lə·ṭō·w·ḇî·yāh
Tobiah
וּלְסַנְבַלַּ֖ט
ū·lə·san·ḇal·laṭ
and Sanballat
כְּמַעֲשָׂ֣יו
kə·ma·‘ă·śāw
for what they have done ,
אֵ֑לֶּה
’êl·leh
. . .
וְגַ֨ם
wə·ḡam
and also
לְנוֹעַדְיָ֤ה
lə·nō·w·‘aḏ·yāh
Noadiah
הַנְּבִיאָה֙
han·nə·ḇî·’āh
the prophetess
וּלְיֶ֣תֶר
ū·lə·ye·ṯer
and the other
הַנְּבִיאִ֔ים
han·nə·ḇî·’îm
prophets
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
הָי֖וּ
hā·yū
. . .
מְיָֽרְאִ֥ים
mə·yā·rə·’îm
tried to intimidate me
אוֹתִֽי׃
’ō·w·ṯî
- .
15 So the wall was completed in fifty-two days, on the twenty-fifth of Elul.
הַֽחוֹמָ֔ה
ha·ḥō·w·māh
So the wall
וַתִּשְׁלַם֙
wat·tiš·lam
was completed
לַחֲמִשִּׁ֥ים
la·ḥă·miš·šîm
in fifty-two
וּשְׁנַ֖יִם
ū·šə·na·yim
. . .
יֽוֹם׃פ
yō·wm
days ,
בְּעֶשְׂרִ֥ים
bə·‘eś·rîm
on the twenty-fifth
וַחֲמִשָּׁ֖ה
wa·ḥă·miš·šāh
. . .
לֶאֱל֑וּל
le·’ĕ·lūl
of Elul .
16 When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and disheartened, for they realized that this task had been accomplished by our God.
וַיְהִ֗י
way·hî
-
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
When
כָּל־
kāl-
all
א֣וֹיְבֵ֔ינוּ
’ō·wy·ḇê·nū
our enemies
וַיִּֽרְא֗וּ
way·yir·’ū
. . .
שָֽׁמְעוּ֙
šā·mə·‘ū
heard about this ,
כָּל־
kāl-
all
סְבִֽיבֹתֵ֔ינוּ
sə·ḇî·ḇō·ṯê·nū
the surrounding
הַגּוֹיִם֙
hag·gō·w·yim
nations
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
were afraid
וַיִּפְּל֥וּ
way·yip·pə·lū
and disheartened
מְאֹ֖ד
mə·’ōḏ
. . . ,
בְּעֵינֵיהֶ֑ם
bə·‘ê·nê·hem
vvv
וַיֵּ֣דְע֔וּ
way·yê·ḏə·‘ū
for they realized
כִּ֚י

that
הַזֹּֽאת׃
haz·zōṯ
this
הַמְּלָאכָ֥ה
ham·mə·lā·ḵāh
task
נֶעֶשְׂתָ֖ה
ne·‘eś·ṯāh
had been accomplished
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
by
אֱלֹהֵ֔ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God .
17 Also in those days, the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and Tobiah’s letters came back to them.
גַּ֣ם׀
gam
Also
הָהֵ֗ם
hā·hêm
in those
בַּיָּמִ֣ים
bay·yā·mîm
days ,
חֹרֵ֤י
ḥō·rê
the nobles
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Judah
מַרְבִּ֞ים
mar·bîm
sent many
אִגְּרֹ֣תֵיהֶ֔ם
’ig·gə·rō·ṯê·hem
letters
הוֹלְכ֖וֹת
hō·wl·ḵō·wṯ
. . .
עַל־
‘al-
to
טוֹבִיָּ֑ה
ṭō·w·ḇî·yāh
Tobiah ,
לְטוֹבִיָּ֖ה
lə·ṭō·w·ḇî·yāh
and Tobiah’s
וַאֲשֶׁ֥ר
wa·’ă·šer
letters
בָּא֥וֹת
bā·’ō·wṯ
came back
אֲלֵיהֶֽם׃
’ă·lê·hem
to them .
18 For many in Judah were bound by oath to him, since he was a son-in-law of Shecaniah son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam son of Berechiah.
כִּי־
kî-
For
רַבִּ֣ים
rab·bîm
many
בִּֽיהוּדָ֗ה
bî·hū·ḏāh
in Judah
בַּעֲלֵ֤י
ba·‘ă·lê
were bound
שְׁבוּעָה֙
šə·ḇū·‘āh
by oath
ל֔וֹ
lōw
to him ,
כִּי־
kî-
since
ה֖וּא

he
חָתָ֥ן
ḥā·ṯān
was a son-in-law
לִשְׁכַנְיָ֣ה
liš·ḵan·yāh
of Shecaniah
בֶן־
ḇen-
son
אָרַ֑ח
’ā·raḥ
of Arah ,
בְּנ֔וֹ
bə·nōw
and his son
וִֽיהוֹחָנָ֣ן
wî·hō·w·ḥā·nān
Jehohanan
לָקַ֕ח
lā·qaḥ
had married
אֶת־
’eṯ-
-
בַּת־
baṯ-
the daughter
מְשֻׁלָּ֖ם
mə·šul·lām
of Meshullam
בֶּ֥ן
ben
son
בֶּֽרֶכְיָֽה׃
be·reḵ·yāh
of Berechiah .
19 Moreover, these nobles kept reporting to me Tobiah’s good deeds, and they relayed my words to him. And Tobiah sent letters to intimidate me.
גַּ֣ם
gam
Moreover ,
הָי֤וּ
hā·yū
these nobles kept
אֹמְרִים֙
’ō·mə·rîm
reporting
לְפָנַ֔י
lə·p̄ā·nay
to me
טוֹבֹתָ֗יו
ṭō·w·ḇō·ṯāw
Tobiah’s good deeds ,
מוֹצִיאִ֖ים
mō·w·ṣî·’îm
and they relayed
וּדְבָרַ֕י
ū·ḏə·ḇā·ray
my words
ל֑וֹ
lōw
to him .
הָי֥וּ
hā·yū
. . .
טוֹבִיָּ֖ה
ṭō·w·ḇî·yāh
And Tobiah
שָׁלַ֥ח
šā·laḥ
sent
אִגְּר֛וֹת
’ig·gə·rō·wṯ
letters
לְיָֽרְאֵֽנִי׃
lə·yā·rə·’ê·nî
to intimidate me .