Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Nehemiah

Chapter 7

1 When the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
וַיְהִ֗י
way·hî
-
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
When
הַחוֹמָ֔ה
ha·ḥō·w·māh
the wall
נִבְנְתָה֙
niḇ·nə·ṯāh
had been rebuilt
הַדְּלָת֑וֹת
had·də·lā·ṯō·wṯ
and I had set the doors
וָאַעֲמִ֖יד
wā·’a·‘ă·mîḏ
in place ,
הַשּׁוֹעֲרִ֥ים
haš·šō·w·‘ă·rîm
the gatekeepers ,
וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים
wə·ham·šō·rə·rîm
singers ,
וְהַלְוִיִּֽם׃
wə·hal·wî·yim
and Levites
וַיִּפָּֽקְד֛וּ
way·yip·pā·qə·ḏū
were appointed .
2 Then I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, along with Hananiah the commander of the fortress, because he was a faithful man who feared God more than most.
אָחִ֗י
’ā·ḥî
Then I put my brother
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
חֲנָ֣נִי
ḥă·nā·nî
Hanani
וָאֲצַוֶּ֞ה
wā·’ă·ṣaw·weh
in charge
אֶת־
’eṯ-
-
עַל־
‘al-
of
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
חֲנַנְיָ֛ה
ḥă·nan·yāh
along with Hananiah
שַׂ֥ר
śar
the commander
הַבִּירָ֖ה
hab·bî·rāh
of the fortress ,
כִּי־
kî-
because
הוּא֙

he
אֱמֶ֔ת
’ĕ·meṯ
was a faithful
כְּאִ֣ישׁ
kə·’îš
man
וְיָרֵ֥א
wə·yā·rê
who feared
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
God
מֵרַבִּֽים׃
mê·rab·bîm
more than most .
3 And I told them, “Do not open the gates of Jerusalem until the sun is hot. While the guards are on duty, keep the doors shut and securely fastened. And appoint the residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some at their own homes.”
וַיֹּאמֶר
way·yō·mɛr
And I told
לָהֶ֗ם
lā·hem
them ,
לֹ֣א

“ Do not
יִפָּֽתְח֞וּ
yip·pā·ṯə·ḥū
open
שַׁעֲרֵ֤י
ša·‘ă·rê
the gates
יְרוּשָׁלִַ֙ם֙
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
עַד־
‘aḏ-
until
הַשֶּׁ֔מֶשׁ
haš·še·meš
the sun
חֹ֣ם
ḥōm
is hot .
וְעַ֨ד
wə·‘aḏ
While
הֵ֥ם
hêm
the guards
עֹמְדִ֛ים
‘ō·mə·ḏîm
are on duty ,
הַדְּלָת֖וֹת
had·də·lā·ṯō·wṯ
keep the doors
יָגִ֥יפוּ
yā·ḡî·p̄ū
shut
וֶאֱחֹ֑זוּ
we·’ĕ·ḥō·zū
and securely fastened .
וְהַעֲמֵ֗יד
wə·ha·‘ă·mêḏ
And appoint
יֹשְׁבֵ֣י
yō·šə·ḇê
the residents
יְרוּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
מִשְׁמְרוֹת֙
miš·mə·rō·wṯ
as guards ,
אִ֚ישׁ
’îš
some
בְּמִשְׁמָר֔וֹ
bə·miš·mā·rōw
at their posts
וְאִ֖ישׁ
wə·’îš
and some
נֶ֥גֶד
ne·ḡeḏ
at
בֵּיתֽוֹ׃
bê·ṯōw
their own homes . ”
4 Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
וְהָעִ֞יר
wə·hā·‘îr
Now the city
וּגְדוֹלָ֔ה
ū·ḡə·ḏō·w·lāh
was large
רַחֲבַ֤ת
ra·ḥă·ḇaṯ
and spacious
יָדַ֙יִם֙
yā·ḏa·yim
. . . ,
מְעַ֖ט
mə·‘aṭ
but there were few
וְהָעָ֥ם
wə·hā·‘ām
people
בְּתוֹכָ֑הּ
bə·ṯō·w·ḵāh
in it ,
בָּתִּ֖ים
bāt·tîm
and the houses
וְאֵ֥ין
wə·’ên
had not yet
בְּנוּיִֽם׃
bə·nū·yim
been rebuilt .
5 Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials, and the people to be enrolled by genealogy. I found the genealogical register of those who had first returned, and I found the following written in it:
אֱלֹהַי֙
’ĕ·lō·hay
Then my God
וַיִּתֵּ֤ן
way·yit·tên
put it
אֶל־
’el-
into
לִבִּ֔י
lib·bî
my heart
וָאֶקְבְּצָ֞ה
wā·’eq·bə·ṣāh
to assemble
אֶת־
’eṯ-
-
הַחֹרִ֧ים
ha·ḥō·rîm
the nobles ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַסְּגָנִ֛ים
has·sə·ḡā·nîm
the officials ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָעָ֖ם
hā·‘ām
and the people
לְהִתְיַחֵ֑שׂ
lə·hiṯ·ya·ḥêś
to be enrolled by genealogy .
וָֽאֶמְצָ֗א
wā·’em·ṣā
I found
הַיַּ֙חַשׂ֙
hay·ya·ḥaś
the genealogical
סֵ֤פֶר
sê·p̄er
register
הָעוֹלִ֣ים
hā·‘ō·w·lîm
of those who had first returned
בָּרִאשׁוֹנָ֔ה
bā·ri·šō·w·nāh
. . . ,
וָאֶמְצָ֖א
wā·’em·ṣā
and I found
כָּת֥וּב
kā·ṯūḇ
the following written
בּֽוֹ׃פ
bōw
in it :
6 These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles carried away to Babylon by Nebuchadnezzar its king. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
אֵ֣לֶּה׀
’êl·leh
These
בְּנֵ֣י
bə·nê
are the people
הַמְּדִינָ֗ה
ham·mə·ḏî·nāh
of the province
הָעֹלִים֙
hā·‘ō·lîm
who came up
מִשְּׁבִ֣י
miš·šə·ḇî
from the captivity
הַגּוֹלָ֔ה
hag·gō·w·lāh
of the exiles
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
הֶגְלָ֔ה
heḡ·lāh
carried away
בָּבֶ֑ל
bā·ḇel
to Babylon
נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
by Nebuchadnezzar
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
[its] king .
וַיָּשׁ֧וּבוּ
way·yā·šū·ḇū
They returned
לִֽירוּשָׁלִַ֛ם
lî·rū·šā·lim
to Jerusalem
וְלִיהוּדָ֖ה
wə·lî·hū·ḏāh
and Judah ,
אִ֥ישׁ
’îš
each
לְעִירֽוֹ׃
lə·‘î·rōw
to his own town ,
7 accompanied by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the count of the men of Israel:
הַבָּאִ֣ים
hab·bā·’îm
accompanied
עִם־
‘im-
by
זְרֻבָּבֶ֗ל
zə·rub·bā·ḇel
Zerubbabel ,
יֵשׁ֡וּעַ
yê·šū·a‘
Jeshua ,
נְחֶמְיָ֡ה
nə·ḥem·yāh
Nehemiah ,
עֲ֠זַרְיָה
‘ă·zar·yāh
Azariah ,
רַֽעַמְיָ֨ה
ra·‘am·yāh
Raamiah ,
נַחֲמָ֜נִי
na·ḥă·mā·nî
Nahamani ,
מָרְדֳּכַ֥י
mā·rə·do·ḵay
Mordecai ,
בִּלְשָׁ֛ן
bil·šān
Bilshan ,
מִסְפֶּ֥רֶת
mis·pe·reṯ
Mispereth ,
בִּגְוַ֖י
biḡ·way
Bigvai ,
נְח֣וּם
nə·ḥūm
Nehum ,
בַּעֲנָ֑ה
ba·‘ă·nāh
and Baanah .
מִסְפַּ֕ר
mis·par
[This is] the count
אַנְשֵׁ֖י
’an·šê
of the men
עַ֥ם
‘am
. . .
יִשְׂרָאֵֽל׃ס
yiś·rā·’êl
of Israel :
8 the descendants of Parosh, 2,172;
בְּנֵ֣י
bə·nê
the descendants
פַרְעֹ֔שׁ
p̄ar·‘ōš
of Parosh ,
אַלְפַּ֕יִם
’al·pa·yim
2,172
מֵאָ֖ה
mê·’āh
. . .
וְשִׁבְעִ֥ים
wə·šiḇ·‘îm
. . .
וּשְׁנָֽיִם׃ס
ū·šə·nā·yim
. . . ;
9 the descendants of Shephatiah, 372;
בְּנֵ֣י
bə·nê
the descendants
שְׁפַטְיָ֔ה
šə·p̄aṭ·yāh
of Shephatiah ,
שְׁלֹ֥שׁ
šə·lōš
372
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
שִׁבְעִ֥ים
šiḇ·‘îm
. . .
וּשְׁנָֽיִם׃ס
ū·šə·nā·yim
. . . ;
10 the descendants of Arah, 652;
בְּנֵ֣י
bə·nê
the descendants
אָרַ֔ח
’ā·raḥ
of Arah ,
שֵׁ֥שׁ
šêš
652
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
חֲמִשִּׁ֥ים
ḥă·miš·šîm
. . .
וּשְׁנָֽיִם׃ס
ū·šə·nā·yim
. . . ;
11 the descendants of Pahath-moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,818;
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the descendants
פַחַ֥ת
p̄a·ḥaṯ
vvv
מוֹאָ֛ב
mō·w·’āḇ
of Pahath-moab
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
( through the line
יֵשׁ֖וּעַ
yê·šū·a‘
of Jeshua
וְיוֹאָ֑ב
wə·yō·w·’āḇ
and Joab ),
אַלְפַּ֕יִם
’al·pa·yim
2,818
וּשְׁמֹנֶ֥ה
ū·šə·mō·neh
. . .
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
שְׁמֹנָ֥ה
šə·mō·nāh
. . .
עָשָֽׂר׃ס
‘ā·śār
. . . ;
12 the descendants of Elam, 1,254;
בְּנֵ֣י
bə·nê
the descendants
עֵילָ֔ם
‘ê·lām
of Elam ,
אֶ֕לֶף
’e·lep̄
1,254
מָאתַ֖יִם
mā·ṯa·yim
. . .
חֲמִשִּׁ֥ים
ḥă·miš·šîm
. . .
וְאַרְבָּעָֽה׃ס
wə·’ar·bā·‘āh
. . . ;
13 the descendants of Zattu, 845;
בְּנֵ֣י
bə·nê
the descendants
זַתּ֔וּא
zat·tū
of Zattu ,
שְׁמֹנֶ֥ה
šə·mō·neh
845
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
. . .
וַחֲמִשָּֽׁה׃ס
wa·ḥă·miš·šāh
. . . ;
14 the descendants of Zaccai, 760;
בְּנֵ֣י
bə·nê
the descendants
זַכָּ֔י
zak·kāy
of Zaccai ,
שְׁבַ֥ע
šə·ḇa‘
760
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
וְשִׁשִּֽׁים׃ס
wə·šiš·šîm
. . . ;
15 the descendants of Binnui, 648;
בְּנֵ֣י
bə·nê
the descendants
בִנּ֔וּי
ḇin·nui
of Binnui ,
שֵׁ֥שׁ
šêš
648
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
. . .
וּשְׁמֹנָֽה׃ס
ū·šə·mō·nāh
. . . ;
16 the descendants of Bebai, 628;
בְּנֵ֣י
bə·nê
the descendants
בֵבָ֔י
ḇê·ḇāy
of Bebai ,
שֵׁ֥שׁ
šêš
628
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
. . .
וּשְׁמֹנָֽה׃ס
ū·šə·mō·nāh
. . . ;
17 the descendants of Azgad, 2,322;
בְּנֵ֣י
bə·nê
the descendants
עַזְגָּ֔ד
‘az·gāḏ
of Azgad ,
אַלְפַּ֕יִם
’al·pa·yim
2,322
שְׁלֹ֥שׁ
šə·lōš
. . .
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
. . .
וּשְׁנָֽיִם׃ס
ū·šə·nā·yim
. . . ;
18 the descendants of Adonikam, 667;
בְּנֵי֙
bə·nê
the descendants
אֲדֹ֣נִיקָ֔ם
’ă·ḏō·nî·qām
of Adonikam ,
שֵׁ֥שׁ
šêš
667
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
שִׁשִּׁ֥ים
šiš·šîm
. . .
וְשִׁבְעָֽה׃ס
wə·šiḇ·‘āh
. . . ;
19 the descendants of Bigvai, 2,067;
בְּנֵ֣י
bə·nê
the descendants
בִגְוָ֔י
ḇiḡ·wāy
of Bigvai ,
אַלְפַּ֖יִם
’al·pa·yim
2,067
שִׁשִּׁ֥ים
šiš·šîm
. . .
וְשִׁבְעָֽה׃ס
wə·šiḇ·‘āh
. . . ;
20 the descendants of Adin, 655;
בְּנֵ֣י
bə·nê
the descendants
עָדִ֔ין
‘ā·ḏîn
of Adin ,
שֵׁ֥שׁ
šêš
655
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
חֲמִשִּׁ֥ים
ḥă·miš·šîm
. . .
וַחֲמִשָּֽׁה׃ס
wa·ḥă·miš·šāh
. . . ;
21 the descendants of Ater (through Hezekiah), 98;
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the descendants
אָטֵ֥ר
’ā·ṭêr
of Ater
לְחִזְקִיָּ֖ה
lə·ḥiz·qî·yāh
( through Hezekiah ),
וּשְׁמֹנָֽה׃ס
ū·šə·mō·nāh
. . . ;
22 the descendants of Hashum, 328;
בְּנֵ֣י
bə·nê
the descendants
חָשֻׁ֔ם
ḥā·šum
of Hashum ,
שְׁלֹ֥שׁ
šə·lōš
328
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
. . .
וּשְׁמֹנָֽה׃ס
ū·šə·mō·nāh
. . . ;
23 the descendants of Bezai, 324;
בְּנֵ֣י
bə·nê
the descendants
בֵצָ֔י
ḇê·ṣāy
of Bezai ,
שְׁלֹ֥שׁ
šə·lōš
324
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
. . .
וְאַרְבָּעָֽה׃ס
wə·’ar·bā·‘āh
. . . ;
24 the descendants of Hariph, 112;
בְּנֵ֣י
bə·nê
the descendants
חָרִ֔יף
ḥā·rîp̄
of Hariph ,
מֵאָ֖ה
mê·’āh
112
שְׁנֵ֥ים
šə·nêm
. . .
עָשָֽׂר׃ס
‘ā·śār
. . . ;
25 the descendants of Gibeon, 95;
בְּנֵ֥י
bə·nê
the descendants
גִבְע֖וֹן
ḡiḇ·‘ō·wn
of Gibeon ,
וַחֲמִשָּֽׁה׃ס
wa·ḥă·miš·šāh
. . . ;
26 the men of Bethlehem and Netophah, 188;
אַנְשֵׁ֤י
’an·šê
the men
בֵֽית־
ḇêṯ-
of
לֶ֙חֶם֙
le·ḥem
Bethlehem
וּנְטֹפָ֔ה
ū·nə·ṭō·p̄āh
and Netophah ,
מֵאָ֖ה
mê·’āh
188
שְׁמֹנִ֥ים
šə·mō·nîm
. . .
וּשְׁמֹנָֽה׃ס
ū·šə·mō·nāh
. . . ;
27 the men of Anathoth, 128;
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
the men
עֲנָת֔וֹת
‘ă·nā·ṯō·wṯ
of Anathoth ,
מֵאָ֖ה
mê·’āh
128
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
. . .
וּשְׁמֹנָֽה׃ס
ū·šə·mō·nāh
. . . ;
28 the men of Beth-azmaveth, 42;
אַנְשֵׁ֥י
’an·šê
the men
בֵית־
ḇêṯ-
of
עַזְמָ֖וֶת
‘az·mā·weṯ
Beth-azmaveth ,
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
42
וּשְׁנָֽיִם׃ס
ū·šə·nā·yim
. . . ;
29 the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
אַנְשֵׁ֨י
’an·šê
the men
קִרְיַ֤ת
qir·yaṯ
vvv
יְעָרִים֙
yə·‘ā·rîm
of Kiriath-jearim ,
כְּפִירָ֣ה
kə·p̄î·rāh
Chephirah ,
וּבְאֵר֔וֹת
ū·ḇə·’ê·rō·wṯ
and Beeroth ,
שְׁבַ֥ע
šə·ḇa‘
743
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
. . .
וּשְׁלֹשָֽׁה׃ס
ū·šə·lō·šāh
. . . ;
30 the men of Ramah and Geba, 621;
אַנְשֵׁ֤י
’an·šê
the men
הָֽרָמָה֙
hā·rā·māh
of Ramah
וָגָ֔בַע
wā·ḡā·ḇa‘
and Geba ,
שֵׁ֥שׁ
šêš
621
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
. . .
וְאֶחָֽד׃ס
wə·’e·ḥāḏ
. . . ;
31 the men of Michmash, 122;
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
the men
מִכְמָ֔ס
miḵ·mās
of Michmash ,
מֵאָ֖ה
mê·’āh
122
וְעֶשְׂרִ֥ים
wə·‘eś·rîm
. . .
וּשְׁנָֽיִם׃ס
ū·šə·nā·yim
. . . ;
32 the men of Bethel and Ai, 123;
אַנְשֵׁ֤י
’an·šê
the men
בֵֽית־
ḇêṯ-
of
אֵל֙
’êl
Bethel
וְהָעָ֔י
wə·hā·‘āy
and Ai ,
מֵאָ֖ה
mê·’āh
123
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
. . .
וּשְׁלֹשָֽׁה׃ס
ū·šə·lō·šāh
. . . ;
33 the men of the other Nebo, 52;
אַנְשֵׁ֥י
’an·šê
the men
אַחֵ֖ר
’a·ḥêr
of the other
נְב֛וֹ
nə·ḇōw
Nebo ,
חֲמִשִּׁ֥ים
ḥă·miš·šîm
52
וּשְׁנָֽיִם׃ס
ū·šə·nā·yim
. . . ;
34 the descendants of the other Elam, 1,254;
בְּנֵי֙
bə·nê
the descendants
אַחֵ֔ר
’a·ḥêr
of the other
עֵילָ֣ם
‘ê·lām
Elam ,
אֶ֕לֶף
’e·lep̄
1,254
מָאתַ֖יִם
mā·ṯa·yim
. . .
חֲמִשִּׁ֥ים
ḥă·miš·šîm
. . .
וְאַרְבָּעָֽה׃ס
wə·’ar·bā·‘āh
. . . ;
35 the descendants of Harim, 320;
בְּנֵ֣י
bə·nê
the descendants
חָרִ֔ם
ḥā·rim
of Harim ,
שְׁלֹ֥שׁ
šə·lōš
320
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
וְעֶשְׂרִֽים׃ס
wə·‘eś·rîm
. . . ;
36 the men of Jericho, 345;
בְּנֵ֣י
bə·nê
the men
יְרֵח֔וֹ
yə·rê·ḥōw
of Jericho ,
שְׁלֹ֥שׁ
šə·lōš
345
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
. . .
וַחֲמִשָּֽׁה׃ס
wa·ḥă·miš·šāh
. . . ;
37 the men of Lod, Hadid, and Ono, 721;
בְּנֵי־
bə·nê-
the men
לֹד֙
lōḏ
of Lod ,
חָדִ֣יד
ḥā·ḏîḏ
Hadid ,
וְאוֹנ֔וֹ
wə·’ō·w·nōw
and Ono ,
שְׁבַ֥ע
šə·ḇa‘
721
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
וְעֶשְׂרִ֥ים
wə·‘eś·rîm
. . .
וְאֶחָֽד׃ס
wə·’e·ḥāḏ
. . . ;
38 and the descendants of Senaah, 3,930.
בְּנֵ֣י
bə·nê
and the descendants
סְנָאָ֔ה
sə·nā·’āh
of Senaah ,
שְׁלֹ֣שֶׁת
šə·lō·šeṯ
3,930
אֲלָפִ֔ים
’ă·lā·p̄îm
. . .
תְּשַׁ֥ע
tə·ša‘
. . .
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
וּשְׁלֹשִֽׁים׃פ
ū·šə·lō·šîm
. . . .
39 The priests: the descendants of Jedaiah (through the house of Jeshua), 973;
הַֽכֹּהֲנִ֑ים
hak·kō·hă·nîm
The priests :
בְּנֵ֤י
bə·nê
the descendants
יְדַֽעְיָה֙
yə·ḏa‘·yāh
of Jedaiah
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
( through the house
יֵשׁ֔וּעַ
yê·šū·a‘
of Jeshua ) ,
תְּשַׁ֥ע
tə·ša‘
973
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
שִׁבְעִ֥ים
šiḇ·‘îm
. . .
וּשְׁלֹשָֽׁה׃ס
ū·šə·lō·šāh
. . . ;
40 the descendants of Immer, 1,052;
בְּנֵ֣י
bə·nê
the descendants
אִמֵּ֔ר
’im·mêr
of Immer ,
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
1,052
חֲמִשִּׁ֥ים
ḥă·miš·šîm
. . .
וּשְׁנָֽיִם׃ס
ū·šə·nā·yim
. . . ;
41 the descendants of Pashhur, 1,247;
בְּנֵ֣י
bə·nê
the descendants
פַשְׁח֔וּר
p̄aš·ḥūr
of Pashhur ,
אֶ֕לֶף
’e·lep̄
1,247
מָאתַ֖יִם
mā·ṯa·yim
. . .
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
. . .
וְשִׁבְעָֽה׃ס
wə·šiḇ·‘āh
. . . ;
42 and the descendants of Harim, 1,017.
בְּנֵ֣י
bə·nê
and the descendants
חָרִ֔ם
ḥā·rim
of Harim ,
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
1,017
שִׁבְעָ֥ה
šiḇ·‘āh
. . .
עָשָֽׂר׃פ
‘ā·śār
. . . .
43 The Levites: the descendants of Jeshua (through Kadmiel, through the line of Hodevah), 74.
הַלְוִיִּ֑ם
hal·wî·yim
The Levites :
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the descendants
יֵשׁ֧וּעַ
yê·šū·a‘
of Jeshua
לְקַדְמִיאֵ֛ל
lə·qaḏ·mî·’êl
( through Kadmiel ,
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
through the line
לְהוֹדְוָ֖ה
lə·hō·wḏ·wāh
of Hodevah ),
שִׁבְעִ֥ים
šiḇ·‘îm
74
וְאַרְבָּעָֽה׃ס
wə·’ar·bā·‘āh
. . . .
44 The singers: the descendants of Asaph, 148.
הַֽמְשֹׁרְרִ֑ים
ham·šō·rə·rîm
The singers :
בְּנֵ֣י
bə·nê
the descendants
אָסָ֔ף
’ā·sāp̄
of Asaph ,
מֵאָ֖ה
mê·’āh
148
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
. . .
וּשְׁמֹנָֽה׃ס
ū·šə·mō·nāh
. . . .
45 The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, and the descendants of Shobai, 138 in all.
הַשֹּֽׁעֲרִ֗ים
haš·šō·‘ă·rîm
The gatekeepers :
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the descendants
שַׁלּ֤וּם
šal·lūm
of Shallum ,
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the descendants
אָטֵר֙
’ā·ṭêr
of Ater ,
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the descendants
טַלְמֹ֣ן
ṭal·mōn
of Talmon ,
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the descendants
עַקּ֔וּב
‘aq·qūḇ
of Akkub ,
בְּנֵ֥י
bə·nê
the descendants
חֲטִיטָ֖א
ḥă·ṭî·ṭā
of Hatita ,
בְּנֵ֣י
bə·nê
and the descendants
שֹׁבָ֑י
šō·ḇāy
of Shobai ,
מֵאָ֖ה
mê·’āh
138 [in all]
שְׁלֹשִׁ֥ים
šə·lō·šîm
. . .
וּשְׁמֹנָֽה׃ס
ū·šə·mō·nāh
. . . .
46 The temple servants: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
הַנְּתִינִ֑ים
han·nə·ṯî·nîm
The temple servants :
בְּנֵי־
bə·nê-
the descendants
צִחָ֥א
ṣi·ḥā
of Ziha ,
בְנֵי־
ḇə·nê-
the descendants
חֲשֻׂפָ֖א
ḥă·śu·p̄ā
of Hasupha ,
בְּנֵ֥י
bə·nê
the descendants
טַבָּעֽוֹת׃
ṭab·bā·‘ō·wṯ
of Tabbaoth ,
47 the descendants of Keros, the descendants of Sia, the descendants of Padon,
בְּנֵי־
bə·nê-
the descendants
קֵירֹ֥ס
qê·rōs
of Keros ,
בְּנֵי־
bə·nê-
the descendants
סִיעָ֖א
sî·‘ā
of Sia ,
בְּנֵ֥י
bə·nê
the descendants
פָדֽוֹן׃
p̄ā·ḏō·wn
of Padon ,
48 the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Shalmai,
בְּנֵי־
bə·nê-
the descendants
לְבָנָ֥ה
lə·ḇā·nāh
of Lebanah ,
בְנֵי־
ḇə·nê-
the descendants
חֲגָבָ֖ה
ḥă·ḡā·ḇāh
of Hagabah ,
בְּנֵ֥י
bə·nê
the descendants
שַׁלְמָֽי׃
šal·māy
of Shalmai ,
49 the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
בְּנֵי־
bə·nê-
the descendants
חָנָ֥ן
ḥā·nān
of Hanan ,
בְּנֵי־
bə·nê-
the descendants
גִדֵּ֖ל
ḡid·dêl
of Giddel ,
בְּנֵי־
bə·nê-
the descendants
גָֽחַר׃
ḡā·ḥar
of Gahar ,
50 the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
בְּנֵי־
bə·nê-
the descendants
רְאָיָ֥ה
rə·’ā·yāh
of Reaiah ,
בְנֵי־
ḇə·nê-
the descendants
רְצִ֖ין
rə·ṣîn
of Rezin ,
בְּנֵ֥י
bə·nê
the descendants
נְקוֹדָֽא׃
nə·qō·w·ḏā
of Nekoda ,
51 the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah,
בְּנֵי־
bə·nê-
the descendants
גַזָּ֥ם
ḡaz·zām
of Gazzam ,
בְּנֵי־
bə·nê-
the descendants
עֻזָּ֖א
‘uz·zā
of Uzza ,
בְּנֵ֥י
bə·nê
the descendants
פָסֵֽחַ׃
p̄ā·sê·aḥ
of Paseah ,
52 the descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephushesim,
בְּנֵי־
bə·nê-
the descendants
בֵסַ֥י
ḇê·say
of Besai ,
בְּנֵי־
bə·nê-
the descendants
מְעוּנִ֖ים
mə·‘ū·nîm
of Meunim ,
בְּנֵ֥י
bə·nê
the descendants
נְפוּשְׁסִים׃
nə·p̄ū·šə·sīm
of Nephushesim ,
53 the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
בְּנֵי־
bə·nê-
the descendants
בַקְבּ֥וּק
ḇaq·būq
of Bakbuk ,
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the descendants
חֲקוּפָ֖א
ḥă·qū·p̄ā
of Hakupha ,
בְּנֵ֥י
bə·nê
the descendants
חַרְחֽוּר׃
ḥar·ḥūr
of Harhur ,
54 the descendants of Bazlith, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
בְּנֵי־
bə·nê-
the descendants
בַצְלִ֥ית
ḇaṣ·lîṯ
of Bazlith ,
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the descendants
מְחִידָ֖א
mə·ḥî·ḏā
of Mehida ,
בְּנֵ֥י
bə·nê
the descendants
חַרְשָֽׁא׃
ḥar·šā
of Harsha ,
55 the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
בְּנֵי־
bə·nê-
the descendants
בַרְק֥וֹס
ḇar·qō·ws
of Barkos ,
בְּֽנֵי־
bə·nê-
the descendants
סִֽיסְרָ֖א
sî·sə·rā
of Sisera ,
בְּנֵי־
bə·nê-
the descendants
תָֽמַח׃
ṯā·maḥ
of Temah ,
56 the descendants of Neziah, and the descendants of Hatipha.
בְּנֵ֥י
bə·nê
the descendants
נְצִ֖יחַ
nə·ṣî·aḥ
of Neziah ,
בְּנֵ֥י
bə·nê
and the descendants
חֲטִיפָֽא׃
ḥă·ṭî·p̄ā
of Hatipha .
57 The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Perida,
בְּנֵ֖י
bə·nê
The descendants
עַבְדֵ֣י
‘aḇ·ḏê
of the servants
שְׁלֹמֹ֑ה
šə·lō·mōh
of Solomon :
בְּנֵי־
bə·nê-
the descendants
סוֹטַ֥י
sō·w·ṭay
of Sotai ,
בְּנֵי־
bə·nê-
the descendants
סוֹפֶ֖רֶת
sō·w·p̄e·reṯ
of Sophereth ,
בְּנֵ֥י
bə·nê
the descendants
פְרִידָֽא׃
p̄ə·rî·ḏā
of Perida ,
58 the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
בְּנֵי־
bə·nê-
the descendants
יַעְלָ֥א
ya‘·lā
of Jaala ,
בְנֵי־
ḇə·nê-
the descendants
דַרְק֖וֹן
ḏar·qō·wn
of Darkon ,
בְּנֵ֥י
bə·nê
the descendants
גִדֵּֽל׃
ḡid·dêl
of Giddel ,
59 the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth-hazzebaim, and the descendants of Amon.
בְּנֵ֧י
bə·nê
the descendants
שְׁפַטְיָ֣ה
šə·p̄aṭ·yāh
of Shephatiah ,
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the descendants
חַטִּ֗יל
ḥaṭ·ṭîl
of Hattil ,
בְּנֵ֛י
bə·nê
the descendants
פֹּכֶ֥רֶת
pō·ḵe·reṯ
vvv
הַצְּבָיִ֖ים
haṣ·ṣə·ḇā·yîm
of Pochereth-hazzebaim ,
בְּנֵ֥י
bə·nê
and the descendants
אָמֽוֹן׃
’ā·mō·wn
of Amon .
60 The temple servants and descendants of the servants of Solomon numbered 392 in all.
הַ֨נְּתִינִ֔ים
han·nə·ṯî·nîm
The temple servants
וּבְנֵ֖י
ū·ḇə·nê
and descendants
עַבְדֵ֣י
‘aḇ·ḏê
of the servants
שְׁלֹמֹ֑ה
šə·lō·mōh
of Solomon
שְׁלֹ֥שׁ
šə·lōš
[numbered] 392
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
תִּשְׁעִ֥ים
tiš·‘îm
. . .
וּשְׁנָֽיִם׃פ
ū·šə·nā·yim
. . .
כָּל־
kāl-
in all .
61 The following came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but could not prove that their families were descended from Israel:
וְאֵ֗לֶּה
wə·’êl·leh
The following
הָֽעוֹלִים֙
hā·‘ō·w·lîm
came up
מִתֵּ֥ל
mit·têl
vvv
מֶ֙לַח֙
me·laḥ
from Tel-melah ,
תֵּ֣ל
têl
vvv
חַרְשָׁ֔א
ḥar·šā
Tel-harsha ,
כְּר֥וּב
kə·rūḇ
Cherub ,
אַדּ֖וֹן
’ad·dō·wn
Addon ,
וְאִמֵּ֑ר
wə·’im·mêr
and Immer ,
וְלֹ֣א
wə·lō
but could not
יָכְל֗וּ
yā·ḵə·lū
. . .
לְהַגִּ֤יד
lə·hag·gîḏ
prove
בֵּית־
bêṯ-
that their families
אֲבוֹתָם֙
’ă·ḇō·w·ṯām
. . .
וְזַרְעָ֔ם
wə·zar·‘ām
were descended
אִ֥ם
’im
. . .
מִיִּשְׂרָאֵ֖ל
mî·yiś·rā·’êl
from Israel :
הֵֽם׃
hêm
. . .
62 the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 642 in all.
בְּנֵי־
bə·nê-
the descendants
דְלָיָ֥ה
ḏə·lā·yāh
of Delaiah ,
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the descendants
טוֹבִיָּ֖ה
ṭō·w·ḇî·yāh
of Tobiah ,
בְּנֵ֣י
bə·nê
and the descendants
נְקוֹדָ֑א
nə·qō·w·ḏā
of Nekoda ,
שֵׁ֥שׁ
šêš
642 [in all] .
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
וְאַרְבָּעִ֥ים
wə·’ar·bā·‘îm
. . .
וּשְׁנָֽיִם׃ס
ū·šə·nā·yim
. . .
63 And from among the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, and the descendants of Barzillai (who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
וּמִן־
ū·min-
And from
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm
among the priests :
בְּנֵ֥י
bə·nê
the descendants
חֳבַיָּ֖ה
ḥo·ḇay·yāh
of Hobaiah ,
בְּנֵ֣י
bə·nê
the descendants
הַקּ֑וֹץ
haq·qō·wṣ
of Hakkoz ,
בְּנֵ֣י
bə·nê
and the descendants
בַרְזִלַּ֗י
ḇar·zil·lay
of Barzillai
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
( who
לָ֠קַח
lā·qaḥ
had married
אִשָּׁ֔ה
’iš·šāh
. . .
מִבְּנ֞וֹת
mib·bə·nō·wṯ
a daughter
בַּרְזִלַּ֤י
bar·zil·lay
of Barzillai
הַגִּלְעָדִי֙
hag·gil·‘ā·ḏî
the Gileadite
וַיִּקָּרֵ֖א
way·yiq·qā·rê
and was called
עַל־
‘al-
by
שְׁמָֽם׃
šə·mām
their name ) .
64 These men searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
אֵ֗לֶּה
’êl·leh
These [men]
בִּקְשׁ֧וּ
biq·šū
searched for
כְתָבָ֛ם
ḵə·ṯā·ḇām
their family records
הַמִּתְיַחְשִׂ֖ים
ham·miṯ·yaḥ·śîm
. . . ,
וְלֹ֣א
wə·lō
but they could not
נִמְצָ֑א
nim·ṣā
find them
וַיְגֹֽאֲל֖וּ
way·ḡō·’ă·lū
and so were excluded
מִן־
min-
from
הַכְּהֻנָּֽה׃
hak·kə·hun·nāh
the priesthood {as unclean} .
65 The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest to consult the Urim and Thummim.
הַתִּרְשָׁ֙תָא֙
hat·tir·šā·ṯā
The governor
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
ordered
לָהֶ֔ם
lā·hem
them
לֹא־
lō-
not
יֹאכְל֖וּ
yō·ḵə·lū
to eat
מִקֹּ֣דֶשׁ
miq·qō·ḏeš
the most holy things
הַקֳּדָשִׁ֑ים
haq·qo·ḏā·šîm
. . .
עַ֛ד
‘aḏ
until
עֲמֹ֥ד
‘ă·mōḏ
there was
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
a priest
לְאוּרִ֥ים
lə·’ū·rîm
to consult the Urim
וְתוּמִּֽים׃
wə·ṯūm·mîm
and Thummim .
66 The whole assembly numbered 42,360,
כָּל־
kāl-
The whole
הַקָּהָ֖ל
haq·qā·hāl
assembly
כְּאֶחָ֑ד
kə·’e·ḥāḏ
[numbered]
אַרְבַּ֣ע
’ar·ba‘
42,360 {}
רִבּ֔וֹא
rib·bō·w
. . .
אַלְפַּ֖יִם
’al·pa·yim
. . .
שְׁלֹשׁ־
šə·lōš-
. . .
מֵא֥וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
וְשִׁשִּֽׁים׃
wə·šiš·šîm
. . . ,
67 in addition to their 7,337 menservants and maidservants, as well as their 245 male and female singers.
מִ֠לְּבַד
mil·lə·ḇaḏ
in addition to
וְלָהֶ֗ם
wə·lā·hem
their
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
7,337
אֲלָפִ֔ים
’ă·lā·p̄îm
. . .
שְׁלֹ֥שׁ
šə·lōš
. . .
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
שְׁלֹשִׁ֣ים
šə·lō·šîm
. . .
וְשִׁבְעָ֑ה
wə·šiḇ·‘āh
. . .
עַבְדֵיהֶ֤ם
‘aḇ·ḏê·hem
menservants
וְאַמְהֹֽתֵיהֶם֙
wə·’am·hō·ṯê·hem
and maidservants ,
אֵ֔לֶּה
’êl·leh
. . .
מָאתַ֖יִם
mā·ṯa·yim
as well as their 245
וְאַרְבָּעִ֥ים
wə·’ar·bā·‘îm
. . .
וַחֲמִשָּֽׁה׃ס
wa·ḥă·miš·šāh
. . .
מְשֹֽׁרֲרִים֙
mə·šō·ră·rîm
male and female singers
וּמְשֹׁ֣רֲר֔וֹת
ū·mə·šō·ră·rō·wṯ
. . . .
68 They had 736 horses, 245 mules,


[ They had 736 horses, 245 mules, ]
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
אַרְבַּ֥ע
’ar·ba‘
435
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
שְׁלֹשִׁ֣ים
šə·lō·šîm
. . .
וַחֲמִשָּׁ֑הס
wa·ḥă·miš·šå̄·hs
. . .
גְּמַלִּ֕ים
gə·mal·lîm
camels ,
שֵׁ֣שֶׁת
šê·šeṯ
and 6,720
אֲלָפִ֔ים
’ă·lā·p̄îm
. . .
שְׁבַ֥ע
šə·ḇa‘
. . .
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. . .
וְעֶשְׂרִֽים׃
wə·‘eś·rîm
. . .
חֲמֹרִ֕ים
ḥă·mō·rîm
donkeys .
70 Some of the heads of the families contributed to the project. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls, and 530 priestly garments.
וּמִקְצָת֙
ū·miq·ṣāṯ
Some of
רָאשֵׁ֣י
rā·šê
the heads
הָֽאָב֔וֹת
hā·’ā·ḇō·wṯ
of the families
נָתְנ֖וּ
nā·ṯə·nū
contributed
לַמְּלָאכָ֑ה
lam·mə·lā·ḵāh
to the project .
הַתִּרְשָׁ֜תָא
hat·tir·šā·ṯā
The governor
נָתַ֣ן
nā·ṯan
gave
לָאוֹצָ֗ר
lā·’ō·w·ṣār
to the treasury
אֶ֙לֶף֙
’e·lep̄
1,000 {}
דַּרְכְּמֹנִ֥ים
dar·kə·mō·nîm
darics
זָהָ֞ב
zā·hāḇ
of gold ,
חֲמִשִּׁ֔ים
ḥă·miš·šîm
50
מִזְרָק֣וֹת
miz·rā·qō·wṯ
bowls ,
שְׁלֹשִׁ֖ים
šə·lō·šîm
and 530
וַחֲמֵ֥שׁ
wa·ḥă·mêš
. . .
מֵאֽוֹת׃
mê·’ō·wṯ
. . .
כֹּֽהֲנִ֔ים
kō·hă·nîm
priestly
כָּתְנוֹת֙
kā·ṯə·nō·wṯ
garments .
71 And some of the heads of the families gave to the treasury for the project 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
וּמֵֽרָאשֵׁ֣י
ū·mê·rā·šê
And some of the heads
הָֽאָב֗וֹת
hā·’ā·ḇō·wṯ
of the families
נָֽתְנוּ֙
nā·ṯə·nū
gave
לְאוֹצַ֣ר
lə·’ō·w·ṣar
to the treasury
הַמְּלָאכָ֔ה
ham·mə·lā·ḵāh
for the project
שְׁתֵּ֣י
šə·tê
20,000 {}
רִבּ֑וֹת
rib·bō·wṯ
. . .
דַּרְכְּמוֹנִ֖ים
dar·kə·mō·w·nîm
darics
זָהָ֕ב
zā·hāḇ
of gold
אַלְפַּ֥יִם
’al·pa·yim
and 2,200
וּמָאתָֽיִם׃
ū·mā·ṯā·yim
. . .
מָנִ֖ים
mā·nîm
minas
וְכֶ֕סֶף
wə·ḵe·sep̄
of silver .
72 The rest of the people gave a total of 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priestly garments.
וַאֲשֶׁ֣ר
wa·’ă·šer
-
שְׁאֵרִ֣ית
šə·’ê·rîṯ
The rest
הָעָם֒
hā·‘ām
of the people
נָתְנוּ֮
nā·ṯə·nū
gave [a total of]
שְׁתֵּ֣י
šə·tê
20,000 {}
רִבּ֔וֹא
rib·bō·w
. . .
דַּרְכְּמוֹנִים֙
dar·kə·mō·w·nîm
darics
זָהָ֗ב
zā·hāḇ
of gold ,
אַלְפָּ֑יִם
’al·pā·yim
2,000 {}
מָנִ֣ים
mā·nîm
minas
וְכֶ֖סֶף
wə·ḵe·sep̄
of silver ,
שִׁשִּׁ֥ים
šiš·šîm
and 67
וְשִׁבְעָֽה׃פ
wə·šiḇ·‘āh
. . .
כֹּֽהֲנִ֖ים
kō·hă·nîm
priestly
וְכָתְנֹ֥ת
wə·ḵā·ṯə·nōṯ
garments .
73 So the priests, Levites, gatekeepers, singers, and temple servants, along with some of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. And by the seventh month the Israelites had settled in their towns.
הַכֹּהֲנִ֣ים
hak·kō·hă·nîm
So the priests ,
וְהַלְוִיִּ֡ם
wə·hal·wî·yim
Levites ,
וְהַשּׁוֹעֲרִים֩
wə·haš·šō·w·‘ă·rîm
gatekeepers ,
וְהַמְשֹׁרְרִ֨ים
wə·ham·šō·rə·rîm
singers ,
וְהַנְּתִינִ֛ים
wə·han·nə·ṯî·nîm
and temple servants ,
וּמִן־
ū·min-
along with some
הָעָ֧ם
hā·‘ām
of the people
וְכָל־
wə·ḵāl
and the rest of
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
the Israelites ,
וַיֵּשְׁב֣וּ
way·yê·šə·ḇū
settled
בְּעָרֵיהֶ֑ם
bə·‘ā·rê·hem
in their own towns .
הַשְּׁבִיעִ֔י
haš·šə·ḇî·‘î
And by the seventh
הַחֹ֣דֶשׁ
ha·ḥō·ḏeš
month
וַיִּגַּע֙
way·yig·ga‘
-
וּבְנֵ֥י
ū·ḇə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
בְּעָרֵיהֶֽם׃
bə·‘ā·rê·hem
had settled in their towns .