Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Numbers

Chapter 15

1 Then the LORD said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
2 “Speak to the Israelites and tell them: After you enter the land that I am giving you as a home
דַּבֵּר֙
dab·bêr
“ Speak
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
וְאָמַרְתָּ֖
wə·’ā·mar·tā
and tell them :
כִּ֣י

After
תָבֹ֗אוּ
ṯā·ḇō·’ū
you enter
אֶל־
’el-
. . .
אֲלֵהֶ֑ם
’ă·lê·hem
. . .
אֶ֙רֶץ֙
’e·reṣ
the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
am giving
לָכֶֽם׃
lā·ḵem
you
מוֹשְׁבֹ֣תֵיכֶ֔ם
mō·wō·šə·ḇō·ṯê·ḵem
as a home
3 and you present an offering made by fire to the LORD from the herd or flock to produce a pleasing aroma to the LORD—either a burnt offering or a sacrifice, for a special vow or freewill offering or appointed feast—
וַעֲשִׂיתֶ֨ם
wa·‘ă·śî·ṯem
and you present
אִשֶּׁ֤ה
’iš·šeh
an offering made by fire
לַֽיהוָה֙
Yah·weh
to the LORD
מִן־
min-
from
הַבָּקָ֖ר
hab·bā·qār
the herd
א֥וֹ
’ōw
or
מִן־
min-
. . .
הַצֹּֽאן׃
haṣ·ṣōn
flock
לַעֲשׂ֞וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to produce
נִיחֹ֙חַ֙
nî·ḥō·aḥ
a pleasing
רֵ֤יחַ
rê·aḥ
aroma
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD —
עֹלָ֣ה
‘ō·lāh
either a burnt offering
אוֹ־
’ōw-
or
זֶ֔בַח
ze·ḇaḥ
a sacrifice ,
לְפַלֵּא־
lə·p̄al·lê-
for a special
נֶ֙דֶר֙
ne·ḏer
vow
א֣וֹ
’ōw
or
בִנְדָבָ֔ה
ḇin·ḏā·ḇāh
freewill offering
א֖וֹ
’ōw
or
בְּמֹעֲדֵיכֶ֑ם
bə·mō·‘ă·ḏê·ḵem
appointed feast —
4 then the one presenting his offering to the LORD shall also present a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter hin of olive oil.
וְהִקְרִ֛יב
wə·hiq·rîḇ
then the one presenting
קָרְבָּנ֖וֹ
qā·rə·bā·nōw
his offering
לַֽיהוָ֑ה
Yah·weh
to the LORD
הַמַּקְרִ֥יב
ham·maq·rîḇ
shall also present
מִנְחָה֙
min·ḥāh
a grain offering
עִשָּׂר֔וֹן
‘iś·śā·rō·wn
of a tenth of an ephah
סֹ֣לֶת
sō·leṯ
of fine flour
בָּל֕וּל
bā·lūl
mixed
בִּרְבִעִ֥ית
bir·ḇi·‘îṯ
with a quarter
הַהִ֖ין
ha·hîn
hin
שָֽׁמֶן׃
šā·men
of olive oil .
5 With the burnt offering or sacrifice of each lamb, you are to prepare a quarter hin of wine as a drink offering.
עַל־
‘al-
With
הָעֹלָ֖ה
hā·‘ō·lāh
the burnt offering
א֣וֹ
’ōw
or
לַזָּ֑בַח
laz·zā·ḇaḥ
sacrifice
הָאֶחָֽד׃
hā·’e·ḥāḏ
of each
לַכֶּ֖בֶשׂ
lak·ke·ḇeś
lamb ,
תַּעֲשֶׂ֥ה
ta·‘ă·śeh
you are to prepare
רְבִיעִ֣ית
rə·ḇî·‘îṯ
a quarter
הַהִ֔ין
ha·hîn
hin
וְיַ֤יִן
wə·ya·yin
of wine
לַנֶּ֙סֶךְ֙
lan·ne·seḵ
as a drink offering .
6 With a ram you are to prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of olive oil,
א֤וֹ
’ōw
-
לָאַ֙יִל֙
lā·’a·yil
With a ram
תַּעֲשֶׂ֣ה
ta·‘ă·śeh
you are to prepare
מִנְחָ֔ה
min·ḥāh
a grain offering
שְׁנֵ֣י
šə·nê
of two-tenths [of an ephah]
עֶשְׂרֹנִ֑ים
‘eś·rō·nîm
. . .
סֹ֖לֶת
sō·leṯ
of fine flour
בְּלוּלָ֥ה
bə·lū·lāh
mixed
שְׁלִשִׁ֥ית
šə·li·šîṯ
with a third
הַהִֽין׃
ha·hîn
of a hin
בַשֶּׁ֖מֶן
ḇaš·še·men
of olive oil ,
7 and a third of a hin of wine as a drink offering, a pleasing aroma to the LORD.
תַּקְרִ֥יב
taq·rîḇ
[and]
שְׁלִשִׁ֣ית
šə·li·šîṯ
a third
הַהִ֑ין
ha·hîn
of a hin
וְיַ֥יִן
wə·ya·yin
of wine
לַנֶּ֖סֶךְ
lan·ne·seḵ
as a drink offering ,
נִיחֹ֖חַ
nî·ḥō·aḥ
a pleasing
רֵֽיחַ־
rê·aḥ-
aroma
לַיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD .
8 When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice to fulfill a vow or as a peace offering to the LORD,
וְכִֽי־
wə·ḵî-
When
תַעֲשֶׂ֥ה
ṯa·‘ă·śeh
you prepare
בֶן־
ḇen-
a young
בָּקָ֖ר
bā·qār
bull
עֹלָ֣ה
‘ō·lāh
as a burnt offering
אוֹ־
’ōw-
or
זָ֑בַח
zā·ḇaḥ
sacrifice
לְפַלֵּא־
lə·p̄al·lê-
to fulfill
נֶ֥דֶר
ne·ḏer
a vow
אֽוֹ־
’ōw-
or
שְׁלָמִ֖ים
šə·lā·mîm
as a peace offering
לַֽיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD ,
9 present with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of olive oil.
וְהִקְרִ֤יב
wə·hiq·rîḇ
present
עַל־
‘al-
with
בֶּן־
ben-
. . .
הַבָּקָר֙
hab·bā·qār
the bull
מִנְחָ֔ה
min·ḥāh
a grain offering
שְׁלֹשָׁ֣ה
šə·lō·šāh
of three-tenths [of an ephah]
עֶשְׂרֹנִ֑ים
‘eś·rō·nîm
. . .
סֹ֖לֶת
sō·leṯ
of fine flour
בָּל֥וּל
bā·lūl
mixed
חֲצִ֥י
ḥă·ṣî
with half
הַהִֽין׃
ha·hîn
a hin
בַּשֶּׁ֖מֶן
baš·še·men
of olive oil .
10 Also present half a hin of wine as a drink offering. It is an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.
תַּקְרִ֥יב
taq·rîḇ
Also present
חֲצִ֣י
ḥă·ṣî
half
הַהִ֑ין
ha·hîn
a hin
וְיַ֛יִן
wə·ya·yin
of wine
לַנֶּ֖סֶךְ
lan·ne·seḵ
as a drink offering .
אִשֵּׁ֥ה
’iš·šêh
It is an offering made by fire ,
נִיחֹ֖חַ
nî·ḥō·aḥ
a pleasing
רֵֽיחַ־
rê·aḥ-
aroma
לַיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD .
11 This is to be done for each bull, ram, lamb, or goat.
כָּ֣כָה
kā·ḵāh
This
יֵעָשֶׂ֗ה
yê·‘ā·śeh
is to be done
הָֽאֶחָ֔ד
hā·’e·ḥāḏ
for each
לַשּׁוֹר֙
laš·šō·wr
bull ,
א֖וֹ
’ōw
לָאַ֣יִל
lā·’a·yil
ram ,
הָאֶחָ֑ד
hā·’e·ḥāḏ
. . .
אֽוֹ־
’ōw-
. . .
לַשֶּׂ֥ה
laś·śeh
lamb
בַכְּבָשִׂ֖ים
ḇak·kə·ḇā·śîm
. . . ,
א֥וֹ
’ōw
or
בָעִזִּֽים׃
ḇā·‘iz·zîm
goat .
12 This is how you must prepare each one, no matter how many.
כָּ֛כָה
kā·ḵāh
This is how
תַּעֲשׂ֑וּ
ta·‘ă·śū
you must prepare
תַּעֲשׂ֥וּ
ta·‘ă·śū
. . .
לָאֶחָ֖ד
lā·’e·ḥāḏ
each one
כְּמִסְפָּרָֽם׃
kə·mis·pā·rām
. . . ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
no matter how
כַּמִּסְפָּ֖ר
kam·mis·pār
many .
13 Everyone who is native-born shall prepare these things in this way when he presents an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD.
כָּל־
kāl-
Everyone
הָאֶזְרָ֥ח
hā·’ez·rāḥ
who is native-born
יַעֲשֶׂה־
ya·‘ă·śeh-
shall prepare
אֵ֑לֶּה
’êl·leh
these
כָּ֖כָה
kā·ḵāh
things in this way
אֶת־
’eṯ-
-
לְהַקְרִ֛יב
lə·haq·rîḇ
when he presents
אִשֵּׁ֥ה
’iš·šêh
an offering made by fire
נִיחֹ֖חַ
nî·ḥō·aḥ
as a pleasing
רֵֽיחַ־
rê·aḥ-
aroma
לַֽיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD .
14 And for the generations to come, if a foreigner residing with you or someone else among you wants to prepare an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD, he is to do exactly as you do.
לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem
And for the generations to come ,
וְכִֽי־
wə·ḵî-
if
גֵּ֜ר
gêr
a foreigner
יָגוּר֩
yā·ḡūr
residing
אִתְּכֶ֨ם
’it·tə·ḵem
with
א֤וֹ
’ōw
you or
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
someone else
בְּתֽוֹכְכֶם֙
bə·ṯō·wḵ·ḵem
among you
וְעָשָׂ֛ה
wə·‘ā·śāh
wants to prepare
אִשֵּׁ֥ה
’iš·šêh
an offering made by fire
נִיחֹ֖חַ
nî·ḥō·aḥ
as a pleasing
רֵֽיחַ־
rê·aḥ-
aroma
לַיהוָ֑ה
Yah·weh
to the LORD ,
תַּעֲשׂ֖וּ
ta·‘ă·śū
he is to do
כֵּ֥ן
kên
. . .
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
exactly as
יַעֲשֶֽׂה׃
ya·‘ă·śeh
you do .
15 The assembly is to have the same statute both for you and for the foreign resident; it is a permanent statute for the generations to come. You and the foreigner shall be the same before the LORD.
הַקָּהָ֕ל
haq·qā·hāl
The assembly
אַחַ֛ת
’a·ḥaṯ
is to have the same
חֻקָּ֥ה
ḥuq·qāh
statute
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
both for you
וְלַגֵּ֣ר
wə·lag·gêr
and for the foreign resident
הַגָּ֑ר
hag·gār
. . . ;
עוֹלָם֙
‘ō·w·lām
it is a permanent
חֻקַּ֤ת
ḥuq·qaṯ
statute
לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem
for the generations to come
כָּכֶ֛ם
kā·ḵem
.
כַּגֵּ֥ר
kag·gêr
You and the foreigner
יִהְיֶ֖ה
yih·yeh
shall be
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
the same before
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
16 The same law and the same ordinance will apply both to you and to the foreigner residing with you.”
אַחַ֛ת
’a·ḥaṯ
The same
תּוֹרָ֥ה
tō·w·rāh
law
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
and the same
וּמִשְׁפָּ֥ט
ū·miš·pāṭ
ordinance
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
will apply
לָכֶ֑ם
lā·ḵem
both to you
וְלַגֵּ֖ר
wə·lag·gêr
and to the foreigner
הַגָּ֥ר
hag·gār
residing
אִתְּכֶֽם׃פ
’it·tə·ḵem
with you . ”
17 Then the LORD said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Then the LORD
אֶל־
’el-
. . .
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
to Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
18 “Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land to which I am bringing you
דַּבֵּר֙
dab·bêr
“ Speak
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
וְאָמַרְתָּ֖
wə·’ā·mar·tā
and tell them :
בְּבֹֽאֲכֶם֙
bə·ḇō·’ă·ḵem
When you enter
אֶל־
’el-
. . .
אֲלֵהֶ֑ם
’ă·lê·hem
. . .
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
to which
אֲנִ֛י
’ă·nî
I
מֵבִ֥יא
mê·ḇî
am bringing you
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
-
שָֽׁמָּה׃
šām·māh
-
19 and you eat the food of the land, you shall lift up an offering to the LORD.
בַּאֲכָלְכֶ֖ם
ba·’ă·ḵā·lə·ḵem
and you eat
מִלֶּ֣חֶם
mil·le·ḥem
the food
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land ,
וְהָיָ֕ה
wə·hā·yāh
. . .
תָּרִ֥ימוּ
tā·rî·mū
you shall lift
תְרוּמָ֖ה
ṯə·rū·māh
up an offering
לַיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD .
20 From the first of your dough, you are to lift up a cake as a contribution; offer it just like an offering from the threshing floor.
רֵאשִׁית֙
rê·šîṯ
From the first
עֲרִסֹ֣תֵכֶ֔ם
‘ă·ri·sō·ṯê·ḵem
of your dough ,
תָּרִ֣ימוּ
tā·rî·mū
you are to lift
חַלָּ֖ה
ḥal·lāh
up a cake
תְרוּמָ֑ה
ṯə·rū·māh
as a contribution ;
תָּרִ֥ימוּ
tā·rî·mū
offer
אֹתָֽהּ׃
’ō·ṯāh
it
כֵּ֖ן
kên
just like
כִּתְרוּמַ֣ת
kiṯ·rū·maṯ
an offering
גֹּ֔רֶן
gō·ren
from the threshing floor .
21 Throughout your generations, you are to give the LORD an offering from the first of your dough.
לְדֹרֹ֖תֵיכֶֽם׃ס
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem
Throughout your generations ,
תִּתְּנ֥וּ
tit·tə·nū
you are to give
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
תְּרוּמָ֑ה
tə·rū·māh
an offering
מֵרֵאשִׁית֙
mê·rê·šîṯ
from the first
עֲרִסֹ֣תֵיכֶ֔ם
‘ă·ri·sō·ṯê·ḵem
of your dough .
22 Now if you stray unintentionally and do not obey all these commandments that the LORD has spoken to Moses—
וְכִ֣י
wə·ḵî
Now if
תִשְׁגּ֔וּ
ṯiš·gū
you stray unintentionally
וְלֹ֣א
wə·lō
and do not
תַעֲשׂ֔וּ
ṯa·‘ă·śū
obey
אֵ֥ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַמִּצְוֺ֖ת
ham·miṣ·wōṯ
commandments
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
has spoken
אֶל־
’el-
to
מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh
Moses —
23 all that the LORD has commanded you through Moses from the day the LORD gave them and continuing through the generations to come—
אֵת֩
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
אֲלֵיכֶ֖ם
’ă·lê·ḵem
. . .
צִוָּ֧ה
ṣiw·wāh
has commanded
בְּיַד־
bə·yaḏ-
you through
מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh
Moses
מִן־
min-
from
הַיּ֞וֹם
hay·yō·wm
the day
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
צִוָּ֧ה
ṣiw·wāh
gave them
וָהָ֖לְאָה
wā·hā·lə·’āh
and continuing through
לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem
the generations to come —
24 and if it was done unintentionally without the knowledge of the congregation, then the whole congregation is to prepare one young bull as a burnt offering, a pleasing aroma to the LORD, with its grain offering and drink offering according to the regulation, and one male goat as a sin offering.
וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh
-
אִ֣ם
’im
and if
נֶעֶשְׂתָ֣ה
ne·‘eś·ṯāh
it was done
לִשְׁגָגָה֒
liš·ḡā·ḡāh
unintentionally
מֵעֵינֵ֣י
mê·‘ê·nê
without the knowledge
הָעֵדָה֮
hā·‘ê·ḏāh
of the congregation ,
כָל־
ḵāl
then the whole
הָעֵדָ֡ה
hā·‘ê·ḏāh
congregation
וְעָשׂ֣וּ
wə·‘ā·śū
is to prepare
אֶחָ֨ד
’e·ḥāḏ
one
פַּ֣ר
par
young bull
בֶּן־
ben-
. . .
בָּקָר֩
bā·qār
. . .
לְעֹלָ֜ה
lə·‘ō·lāh
as a burnt offering ,
נִיחֹ֙חַ֙
nî·ḥō·aḥ
a pleasing
לְרֵ֤יחַ
lə·rê·aḥ
aroma
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD ,
וּמִנְחָת֥וֹ
ū·min·ḥā·ṯōw
with its grain offering
וְנִסְכּ֖וֹ
wə·nis·kōw
and drink offering
כַּמִּשְׁפָּ֑ט
kam·miš·pāṭ
according to the regulation ,
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
and one
וּשְׂעִיר־
ū·śə·‘îr-
male goat
עִזִּ֥ים
‘iz·zîm
. . .
לְחַטָּֽת׃
lə·ḥaṭ·ṭāṯ
as a sin offering .
25 The priest is to make atonement for the whole congregation of Israel, so that they may be forgiven; for the sin was unintentional and they have brought to the LORD an offering made by fire and a sin offering, presented before the LORD for their unintentional sin.
הַכֹּהֵ֗ן
hak·kō·hên
The priest
וְכִפֶּ֣ר
wə·ḵip·per
is to make atonement
עַֽל־
‘al-
for
כָּל־
kāl-
the whole
עֲדַ֛ת
‘ă·ḏaṯ
congregation
בְּנֵ֥י
bə·nê
. . .
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
וְנִסְלַ֣ח
wə·nis·laḥ
so that they may be forgiven
לָהֶ֑ם
lā·hem
;
כִּֽי־
kî-
for
הִ֔וא

[the sin]
שְׁגָגָ֣ה
šə·ḡā·ḡāh
was unintentional
וְהֵם֩
wə·hêm
and they
הֵבִ֨יאוּ
hê·ḇî·’ū
have brought
אֶת־
’eṯ-
-
לַֽיהוָ֗ה
Yah·weh
to the LORD
קָרְבָּנָ֜ם
qā·rə·bā·nām
an offering
אִשֶּׁ֣ה
’iš·šeh
made by fire
וְחַטָּאתָ֛ם
wə·ḥaṭ·ṭā·ṯām
and a sin offering ,
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
[presented] before
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
עַל־
‘al-
for
שִׁגְגָתָֽם׃
šiḡ·ḡā·ṯām
their unintentional sin .
26 Then the whole congregation of Israel and the foreigners residing among them will be forgiven, since it happened to all the people unintentionally.
לְכָל־
lə·ḵāl
Then the whole
עֲדַת֙
‘ă·ḏaṯ
congregation
בְּנֵ֣י
bə·nê
. . .
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וְלַגֵּ֖ר
wə·lag·gêr
and the foreigners
הַגָּ֣ר
hag·gār
residing
בְּתוֹכָ֑ם
bə·ṯō·w·ḵām
among them
וְנִסְלַ֗ח
wə·nis·laḥ
will be forgiven ,
כִּ֥י

since
לְכָל־
lə·ḵāl
it happened to all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
בִּשְׁגָגָֽה׃ס
biš·ḡā·ḡāh
unintentionally .
27 Also, if one person sins unintentionally, he is to present a year-old female goat as a sin offering.
וְאִם־
wə·’im-
Also, if
אַחַ֖ת
’a·ḥaṯ
one
נֶ֥פֶשׁ
ne·p̄eš
person
תֶּחֱטָ֣א
te·ḥĕ·ṭā
sins
בִשְׁגָגָ֑ה
ḇiš·ḡā·ḡāh
unintentionally ,
וְהִקְרִ֛יבָה
wə·hiq·rî·ḇāh
he is to present
בַּת־
baṯ-
a year-old
שְׁנָתָ֖הּ
šə·nā·ṯāh
. . .
עֵ֥ז
‘êz
female goat
לְחַטָּֽאת׃
lə·ḥaṭ·ṭāṯ
as a sin offering .
28 And the priest shall make atonement before the LORD on behalf of the person who erred by sinning unintentionally; and when atonement has been made for him, he will be forgiven.
הַכֹּהֵ֗ן
hak·kō·hên
And the priest
וְכִפֶּ֣ר
wə·ḵip·per
shall make atonement
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD
עַל־
‘al-
on behalf of
הַנֶּ֧פֶשׁ
han·ne·p̄eš
the person
בִשְׁגָגָ֖ה
ḇiš·ḡā·ḡāh
who erred
הַשֹּׁגֶ֛גֶת
haš·šō·ḡe·ḡeṯ
by sinning unintentionally
בְּחֶטְאָ֥ה
bə·ḥeṭ·’āh
. . . ;
לְכַפֵּ֥ר
lə·ḵap·pêr
and when atonement has been made
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
for him ,
וְנִסְלַ֥ח
wə·nis·laḥ
he will be forgiven
לֽוֹ׃
lōw
.
29 You shall have the same law for the one who acts in error, whether he is a native-born Israelite or a foreigner residing among you.
לָכֶ֔ם
lā·ḵem
You
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
shall have
אַחַת֙
’a·ḥaṯ
the same
תּוֹרָ֤ה
tō·w·rāh
law
לָעֹשֶׂ֖ה
lā·‘ō·śeh
for the one who acts
בִּשְׁגָגָֽה׃
biš·ḡā·ḡāh
in error ,
הָֽאֶזְרָח֙
hā·’ez·rāḥ
whether he is a native-born
בִּבְנֵ֣י
biḇ·nê
Israelite
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . .
וְלַגֵּ֖ר
wə·lag·gêr
or a foreigner
הַגָּ֣ר
hag·gār
residing
בְּתוֹכָ֑ם
bə·ṯō·w·ḵām
among you .
30 But the person who sins defiantly, whether a native or foreigner, blasphemes the LORD. That person shall be cut off from among his people.
וְהַנֶּ֜פֶשׁ
wə·han·ne·p̄eš
But the person
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
who
תַּעֲשֶׂ֣ה׀
ta·‘ă·śeh
vvv
בְּיָ֣ד
bə·yāḏ
sins defiantly
רָמָ֗ה
rā·māh
. . . ,
מִן־
min-
whether
הָֽאֶזְרָח֙
hā·’ez·rāḥ
a native
וּמִן־
ū·min-
or
הַגֵּ֔ר
hag·gêr
foreigner ,
אֶת־
’eṯ-
-
מְגַדֵּ֑ף
mə·ḡad·dêp̄
blasphemes
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD .
ה֣וּא

That
הַנֶּ֥פֶשׁ
han·ne·p̄eš
person
הַהִ֖וא
ha·hi·w
. . .
וְנִכְרְתָ֛ה
wə·niḵ·rə·ṯāh
shall be cut off
מִקֶּ֥רֶב
miq·qe·reḇ
from among
עַמָּֽהּ׃
‘am·māh
his people .
31 He shall certainly be cut off, because he has despised the word of the LORD and broken His commandment; his guilt remains on him.”
הַנֶּ֥פֶשׁ
han·ne·p̄eš
He
הַהִ֖וא
ha·hi·w
. . .
הִכָּרֵ֧ת׀
hik·kā·rêṯ
shall certainly be cut off
תִּכָּרֵ֛ת
tik·kā·rêṯ
. . . ,
כִּ֤י

because
בָּזָ֔ה
bā·zāh
he has despised
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הֵפַ֑ר
hê·p̄ar
broken
מִצְוָת֖וֹ
miṣ·wā·ṯōw
His commandment ;
עֲוֺנָ֥ה
‘ă·wō·nāh
his guilt [remains]
בָֽהּ׃פ
ḇāh
on him . ”
32 While the Israelites were in the wilderness, a man was found gathering wood on the Sabbath day.
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
While the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיִּהְי֥וּ
way·yih·yū
were
בַּמִּדְבָּ֑ר
bam·miḏ·bār
in the wilderness ,
אִ֛ישׁ
’îš
a man
וַֽיִּמְצְא֗וּ
way·yim·ṣə·’ū
was found
מְקֹשֵׁ֥שׁ
mə·qō·šêš
gathering
עֵצִ֖ים
‘ê·ṣîm
wood
הַשַּׁבָּֽת׃
haš·šab·bāṯ
on the Sabbath
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
day .
33 Those who found the man gathering wood brought him to Moses, Aaron, and the whole congregation,
הַמֹּצְאִ֥ים
ham·mō·ṣə·’îm
Those who found
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
[the man]
מְקֹשֵׁ֣שׁ
mə·qō·šêš
gathering
עֵצִ֑ים
‘ê·ṣîm
wood
וַיַּקְרִ֣יבוּ
way·yaq·rî·ḇū
brought
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw
him
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
Moses ,
וְאֶֽל־
wə·’el-
. . .
אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn
Aaron ,
וְאֶ֖ל
wə·’el
. . .
כָּל־
kāl-
and the whole
הָעֵדָֽה׃
hā·‘ê·ḏāh
congregation ,
34 and because it had not been declared what should be done to him, they placed him in custody.
כִּ֚י

and because
לֹ֣א

it had not been
פֹרַ֔שׁ
p̄ō·raš
declared
מַה־
mah-
what
יֵּעָשֶׂ֖ה
yê·‘ā·śeh
should be done
לֽוֹ׃ס
lōw
to him ,
וַיַּנִּ֥יחוּ
way·yan·nî·ḥū
they placed
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
him
בַּמִּשְׁמָ֑ר
bam·miš·mār
in custody .
35 And the LORD said to Moses, “The man must surely be put to death. The whole congregation is to stone him outside the camp.”
יְהוָה֙
Yah·weh
And the LORD
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses ,
הָאִ֑ישׁ
hā·’îš
“ The man
מ֥וֹת
mō·wṯ
must surely be put to death
יוּמַ֖ת
yū·maṯ
. . . .
כָּל־
kāl-
The whole
הָ֣עֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh
congregation
רָג֨וֹם
rā·ḡō·wm
is to stone
בָֽאֲבָנִים֙
ḇā·’ă·ḇā·nîm
. . .
אֹת֤וֹ
’ō·ṯōw
him
מִח֖וּץ
mi·ḥūṣ
outside
לַֽמַּחֲנֶֽה׃
lam·ma·ḥă·neh
the camp . ”
36 So the whole congregation took the man outside the camp and stoned him to death, as the LORD had commanded Moses.
כָּל־
kāl-
So the whole
הָעֵדָ֗ה
hā·‘ê·ḏāh
congregation
אֶל־
’el-
. . .
וַיֹּצִ֨יאוּ
way·yō·ṣî·’ū
took
אֹת֜וֹ
’ō·ṯōw
[the man]
מִחוּץ֙
mi·ḥūṣ
outside
לַֽמַּחֲנֶ֔ה
lam·ma·ḥă·neh
the camp
וַיִּרְגְּמ֥וּ
way·yir·gə·mū
and stoned
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
-
בָּאֲבָנִ֖ים
bā·’ă·ḇā·nîm
him
וַיָּמֹ֑ת
way·yā·mōṯ
to death ,
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶֽׁה׃פ
mō·šeh
Moses .
37 Later, the LORD said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Later, the LORD
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
38 “Speak to the Israelites and tell them that throughout the generations to come they are to make for themselves tassels for the corners of their garments, with a blue cord on each tassel.
דַּבֵּ֞ר
dab·bêr
“ Speak
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֤י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
. . .
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
and tell them
אֲלֵהֶ֔ם
’ă·lê·hem
that
לְדֹרֹתָ֑ם
lə·ḏō·rō·ṯām
throughout the generations to come
וְעָשׂ֨וּ
wə·‘ā·śū
they are to make
לָהֶ֥ם
lā·hem
for themselves
צִיצִ֛ת
ṣî·ṣiṯ
tassels
עַל־
‘al-
for
כַּנְפֵ֥י
kan·p̄ê
the corners
בִגְדֵיהֶ֖ם
ḇiḡ·ḏê·hem
of their garments ,
וְנָֽתְנ֛וּ
wə·nā·ṯə·nū
with
תְּכֵֽלֶת׃
tə·ḵê·leṯ
a blue
פְּתִ֥יל
pə·ṯîl
cord
עַל־
‘al-
on
צִיצִ֥ת
ṣî·ṣiṯ
each tassel
הַכָּנָ֖ף
hak·kā·nāp̄
. . . .
39 These will serve as tassels for you to look at, so that you may remember all the commandments of the LORD, that you may obey them and not prostitute yourselves by following your own heart and your own eyes.
וְהָיָ֣ה
wə·hā·yāh
These will serve
לָכֶם֮
lā·ḵem
לְצִיצִת֒
lə·ṣî·ṣiṯ
as tassels
וּרְאִיתֶ֣ם
ū·rə·’î·ṯem
for you to look at ,
אֹת֗וֹ
’ō·ṯōw
-
וּזְכַרְתֶּם֙
ū·zə·ḵar·tem
so that you may remember
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
מִצְוֺ֣ת
miṣ·wōṯ
the commandments
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD ,
וַעֲשִׂיתֶ֖ם
wa·‘ă·śî·ṯem
that you may obey
אֹתָ֑ם
’ō·ṯām
them
וְלֹֽא־
wə·lō-
and not
זֹנִ֖ים
zō·nîm
prostitute yourselves
אַחֲרֵיהֶֽם׃
’a·ḥă·rê·hem
. . .
תָתֻ֜רוּ
ṯā·ṯu·rū
by following
אַחֲרֵ֤י
’a·ḥă·rê
. . .
לְבַבְכֶם֙
lə·ḇaḇ·ḵem
your own heart
וְאַחֲרֵ֣י
wə·’a·ḥă·rê
. . .
עֵֽינֵיכֶ֔ם
‘ê·nê·ḵem
and your own eyes
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
אַתֶּ֥ם
’at·tem
- .
40 Then you will remember and obey all My commandments, and you will be holy to your God.
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
Then
תִּזְכְּר֔וּ
tiz·kə·rū
you will remember
וַעֲשִׂיתֶ֖ם
wa·‘ă·śî·ṯem
and obey
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
מִצְוֺתָ֑י
miṣ·wō·ṯāy
My commandments ,
וִהְיִיתֶ֥ם
wih·yî·ṯem
and you will be
קְדֹשִׁ֖ים
qə·ḏō·šîm
holy
לֵֽאלֹהֵיכֶֽם׃
lê·lō·hê·ḵem
to your God .
41 I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the LORD your God.”
אֲנִ֞י
’ă·nî
I
יְהוָ֣ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
who
הוֹצֵ֤אתִי
hō·w·ṣê·ṯî
brought you out
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
-
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
of the land
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
לִהְי֥וֹת
lih·yō·wṯ
to be
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
your
לֵאלֹהִ֑ים
lê·lō·hîm
God .
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
יְהוָ֥ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹהֵיכֶֽם׃פ
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God . ”