Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Numbers

Chapter 19

1 Then the LORD said to Moses and Aaron,
יְהוָ֔ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
וְאֶֽל־
wə·’el-
. . .
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
and Aaron
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
2 “This is the statute of the law that the LORD has commanded: Instruct the Israelites to bring you an unblemished red heifer that has no defect and has never been placed under a yoke.
זֹ֚את
zōṯ
“ This
חֻקַּ֣ת
ḥuq·qaṯ
is the statute
הַתּוֹרָ֔ה
hat·tō·w·rāh
of the law
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . .
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
has commanded :
דַּבֵּ֣ר׀
dab·bêr
Instruct
אֶל־
’el-
. . .
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
. . .
וְיִקְח֣וּ
wə·yiq·ḥū
to bring
אֵלֶיךָ֩
’ê·le·ḵā
you
תְּמִימָ֗ה
tə·mî·māh
an unblemished
אֲדֻמָּ֜ה
’ă·ḏum·māh
red
פָרָ֨ה
p̄ā·rāh
heifer
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
that
אֵֽין־
’ên-
has no
מ֔וּם
mūm
defect
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
-
לֹא־
lō-
and has never
עָלָ֥ה
‘ā·lāh
been placed
עָלֶ֖יהָ
‘ā·le·hā
עֹֽל׃
‘ōl
under a yoke .
3 Give it to Eleazar the priest, and he will have it brought outside the camp and slaughtered in his presence.
וּנְתַתֶּ֣ם
ū·nə·ṯat·tem
Give
אֹתָ֔הּ
’ō·ṯāh
-
אֶל־
’el-
it to
אֶלְעָזָ֖ר
’el·‘ā·zār
Eleazar
הַכֹּהֵ֑ן
hak·kō·hên
the priest ,
וְהוֹצִ֤יא
wə·hō·w·ṣî
and he will have it brought
אֹתָהּ֙
’ō·ṯāh
-
אֶל־
’el-
-
מִח֣וּץ
mi·ḥūṣ
outside
לַֽמַּחֲנֶ֔ה
lam·ma·ḥă·neh
the camp
וְשָׁחַ֥ט
wə·šā·ḥaṭ
and slaughtered
אֹתָ֖הּ
’ō·ṯāh
-
לְפָנָֽיו׃
lə·p̄ā·nāw
in his presence .
4 Eleazar the priest is to take some of its blood on his finger and sprinkle it seven times toward the front of the Tent of Meeting.
אֶלְעָזָ֧ר
’el·‘ā·zār
Eleazar
הַכֹּהֵ֛ן
hak·kō·hên
the priest
וְלָקַ֞ח
wə·lā·qaḥ
is to take
מִדָּמָ֖הּ
mid·dā·māh
some of its blood
בְּאֶצְבָּע֑וֹ
bə·’eṣ·bā·‘ōw
on his finger
וְהִזָּ֞ה
wə·hiz·zāh
and sprinkle
מִדָּמָ֖הּ
mid·dā·māh
[it]
שֶׁ֥בַע
še·ḇa‘
seven
פְּעָמִֽים׃
pə·‘ā·mîm
times
אֶל־
’el-
toward
נֹ֨כַח
nō·ḵaḥ
. . .
פְּנֵ֧י
pə·nê
the front
אֹֽהֶל־
’ō·hel-
of the Tent
מוֹעֵ֛ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
5 Then the heifer must be burned in his sight. Its hide, its flesh, and its blood are to be burned, along with its dung.
הַפָּרָ֖ה
hap·pā·rāh
Then the heifer
וְשָׂרַ֥ף
wə·śā·rap̄
must be burned
אֶת־
’eṯ-
-
לְעֵינָ֑יו
lə·‘ê·nāw
in his sight .
אֶת־
’eṯ-
-
עֹרָ֤הּ
‘ō·rāh
Its hide ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בְּשָׂרָהּ֙
bə·śā·rāh
its flesh ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
דָּמָ֔הּ
dā·māh
and its blood
יִשְׂרֹֽף׃
yiś·rōp̄
are to be burned ,
עַל־
‘al-
along with
פִּרְשָׁ֖הּ
pir·šāh
its dung .
6 The priest is to take cedar wood, hyssop, and scarlet wool and throw them onto the burning heifer.
הַכֹּהֵ֗ן
hak·kō·hên
The priest
וְלָקַ֣ח
wə·lā·qaḥ
is to take
אֶ֛רֶז
’e·rez
cedar
עֵ֥ץ
‘êṣ
wood ,
וְאֵז֖וֹב
wə·’ê·zō·wḇ
hyssop ,
וּשְׁנִ֣י
ū·šə·nî
and scarlet wool
תוֹלָ֑עַת
ṯō·w·lā·‘aṯ
. . .
וְהִשְׁלִ֕יךְ
wə·hiš·lîḵ
and throw
אֶל־
’el-
them
תּ֖וֹךְ
tō·wḵ
onto
שְׂרֵפַ֥ת
śə·rê·p̄aṯ
the burning
הַפָּרָֽה׃
hap·pā·rāh
heifer .
7 Then the priest must wash his clothes and bathe his body in water; after that he may enter the camp, but he will be ceremonially unclean until evening.
הַכֹּהֵ֗ן
hak·kō·hên
Then the priest
וְכִבֶּ֨ס
wə·ḵib·bes
must wash
בְּגָדָ֜יו
bə·ḡā·ḏāw
his clothes
וְרָחַ֤ץ
wə·rā·ḥaṣ
and bathe
בְּשָׂרוֹ֙
bə·śā·rōw
his body
בַּמַּ֔יִם
bam·ma·yim
in water ;
וְאַחַ֖ר
wə·’a·ḥar
after that
יָב֣וֹא
yā·ḇō·w
he may enter
אֶל־
’el-
. . .
הַֽמַּחֲנֶ֑ה
ham·ma·ḥă·neh
the camp ,
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
but he
וְטָמֵ֥א
wə·ṭā·mê
will be ceremonially unclean
עַד־
‘aḏ-
until
הָעָֽרֶב׃
hā·‘ā·reḇ
evening .
8 The one who burned the heifer must also wash his clothes and bathe his body in water, and he too will be ceremonially unclean until evening.
וְהַשֹּׂרֵ֣ף
wə·haś·śō·rêp̄
The one who burned
אֹתָ֔הּ
’ō·ṯāh
[the heifer]
יְכַבֵּ֤ס
yə·ḵab·bês
must also wash
בְּגָדָיו֙
bə·ḡā·ḏāw
his clothes
וְרָחַ֥ץ
wə·rā·ḥaṣ
and bathe
בְּשָׂר֖וֹ
bə·śā·rōw
his body
בַּמָּ֑יִם
bam·mā·yim
. . .
בַּמַּ֔יִם
bam·ma·yim
in water ,
וְטָמֵ֖א
wə·ṭā·mê
and he too will be ceremonially unclean
עַד־
‘aḏ-
until
הָעָֽרֶב׃
hā·‘ā·reḇ
evening .
9 Then a man who is ceremonially clean is to gather up the ashes of the heifer and store them in a ceremonially clean place outside the camp. They must be kept by the congregation of Israel for preparing the water of purification; this is for purification from sin.
אִ֣ישׁ
’îš
Then a man
טָה֗וֹר
ṭā·hō·wr
who is ceremonially clean
אֵ֚ת
’êṯ
-
וְאָסַ֣ף׀
wə·’ā·sap̄
is to gather up
אֵ֣פֶר
’ê·p̄er
the ashes
הַפָּרָ֔ה
hap·pā·rāh
of the heifer
וְהִנִּ֛יחַ
wə·hin·nî·aḥ
and store [them]
טָה֑וֹר
ṭā·hō·wr
in a ceremonially clean
בְּמָק֣וֹם
bə·mā·qō·wm
place
מִח֥וּץ
mi·ḥūṣ
outside
לַֽמַּחֲנֶ֖ה
lam·ma·ḥă·neh
the camp .
וְ֠הָיְתָה
wə·hā·yə·ṯāh
They must be
לְמִשְׁמֶ֛רֶת
lə·miš·me·reṯ
kept
לַעֲדַ֨ת
la·‘ă·ḏaṯ
by the congregation
בְּנֵֽי־
bə·nê-
. . .
יִשְׂרָאֵ֧ל
yiś·rā·’êl
of Israel
לְמֵ֥י
lə·mê
for preparing the water
נִדָּ֖ה
nid·dāh
of purification ;
הִֽוא׃

this [is]
חַטָּ֥את
ḥaṭ·ṭāṯ
for purification from sin .
10 The man who has gathered up the ashes of the heifer must also wash his clothes, and he will be ceremonially unclean until evening. This is a permanent statute for the Israelites and for the foreigner residing among them.
הָאֹסֵ֨ף
hā·’ō·sêp̄
The man who has gathered up
אֶת־
’eṯ-
-
אֵ֤פֶר
’ê·p̄er
the ashes
הַפָּרָה֙
hap·pā·rāh
of the heifer
אֶת־
’eṯ-
-
וְ֠כִבֶּס
wə·ḵib·bes
must also wash
בְּגָדָ֔יו
bə·ḡā·ḏāw
his clothes ,
וְטָמֵ֖א
wə·ṭā·mê
and he will be ceremonially unclean
עַד־
‘aḏ-
until
הָעָ֑רֶב
hā·‘ā·reḇ
evening .
וְֽהָיְתָ֞ה
wə·hā·yə·ṯāh
This
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
is a permanent
לְחֻקַּ֥ת
lə·ḥuq·qaṯ
statute
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
for the Israelites
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
. . .
וְלַגֵּ֛ר
wə·lag·gêr
and for the foreigner
הַגָּ֥ר
hag·gār
residing
בְּתוֹכָ֖ם
bə·ṯō·w·ḵām
among them .
11 Whoever touches any dead body will be unclean for seven days.
הַנֹּגֵ֥עַ
han·nō·ḡê·a‘
Whoever touches
לְכָל־
lə·ḵāl
any
בְּמֵ֖ת
bə·mêṯ
dead
אָדָ֑ם
’ā·ḏām
vvv
נֶ֣פֶשׁ
ne·p̄eš
body
וְטָמֵ֖א
wə·ṭā·mê
will be unclean
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
for seven
יָמִֽים׃
yā·mîm
days .
12 He must purify himself with the water on the third day and on the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third and seventh days, he will not be clean.
ה֣וּא

He
יִתְחַטָּא־
yiṯ·ḥaṭ·ṭā-
must purify himself
ב֞וֹ
ḇōw
with [the water]
הַשְּׁלִישִׁ֛י
haš·šə·lî·šî
on the third
בַּיּ֧וֹם
bay·yō·wm
day
הַשְּׁבִיעִ֖י
haš·šə·ḇî·‘î
and on the seventh
וּבַיּ֥וֹם
ū·ḇay·yō·wm
day ;
יִטְהָ֑ר
yiṭ·hār
then he will be clean .
וְאִם־
wə·’im-
But if
לֹ֨א

he does not
יִתְחַטָּ֜א
yiṯ·ḥaṭ·ṭā
purify himself
הַשְּׁלִישִׁ֛י
haš·šə·lî·šî
on the third
וּבַיּ֥וֹם
ū·ḇay·yō·wm
. . .
הַשְּׁבִיעִ֖י
haš·šə·ḇî·‘î
and seventh
בַּיּ֧וֹם
bay·yō·wm
days ,
לֹ֥א

he will not
יִטְהָֽר׃
yiṭ·hār
be clean .
13 Anyone who touches a human corpse and fails to purify himself defiles the tabernacle of the LORD. That person must be cut off from Israel. He remains unclean, because the water of purification has not been sprinkled on him, and his uncleanness is still on him.
כָּֽל־
kāl-
Anyone
הַנֹּגֵ֡עַ
han·nō·ḡê·a‘
who touches
הָאָדָ֨ם
hā·’ā·ḏām
a human
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
יָמ֜וּת
yā·mūṯ
-
בְּמֵ֣ת
bə·mêṯ
corpse
בְּנֶפֶשׁ֩
bə·ne·p̄eš
. . .
וְלֹ֣א
wə·lō
and fails
יִתְחַטָּ֗א
yiṯ·ḥaṭ·ṭā
to purify
אֶת־
’eṯ-
himself
טִמֵּ֔א
ṭim·mê
defiles
מִשְׁכַּ֤ן
miš·kan
the tabernacle
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD .
הַהִ֖וא
ha·hi·w
That
הַנֶּ֥פֶשׁ
han·ne·p̄eš
person
וְנִכְרְתָ֛ה
wə·niḵ·rə·ṯāh
must be cut off
מִיִּשְׂרָאֵ֑ל
mî·yiś·rā·’êl
from Israel .
יִהְיֶ֔ה
yih·yeh
He remains
טָמֵ֣א
ṭā·mê
unclean ,
כִּי֩

because
מֵ֨י

the water
נִדָּ֜ה
nid·dāh
of purification
לֹא־
lō-
has not
זֹרַ֤ק
zō·raq
been sprinkled
עָלָיו֙
‘ā·lāw
on him ,
טֻמְאָת֥וֹ
ṭum·’ā·ṯōw
and his uncleanness
בֽוֹ׃
ḇōw
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
is still on him .
14 This is the law when a person dies in a tent: Everyone who enters the tent and everyone already in the tent will be unclean for seven days,
זֹ֚את
zōṯ
This
הַתּוֹרָ֔ה
hat·tō·w·rāh
is the law
כִּֽי־
kî-
when
אָדָ֖ם
’ā·ḏām
a person
יָמ֣וּת
yā·mūṯ
dies
בְּאֹ֑הֶל
bə·’ō·hel
in a tent :
כָּל־
kāl-
Everyone
הַבָּ֤א
hab·bā
who enters
אֶל־
’el-
. . .
הָאֹ֙הֶל֙
hā·’ō·hel
the tent
וְכָל־
wə·ḵāl
and everyone
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בָּאֹ֔הֶל
bā·’ō·hel
already in the tent
יִטְמָ֖א
yiṭ·mā
will be unclean
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
for seven
יָמִֽים׃
yā·mîm
days ,
15 and any open container without a lid fastened on it is unclean.
וְכֹל֙
wə·ḵōl
and any
פָת֔וּחַ
p̄ā·ṯū·aḥ
open
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
-
כְּלִ֣י
kə·lî
container
אֵין־
’ên-
without
צָמִ֥יד
ṣā·mîḏ
a lid
פָּתִ֖יל
pā·ṯîl
fastened
עָלָ֑יו
‘ā·lāw
on it
טָמֵ֖א
ṭā·mê
is unclean
הֽוּא׃

. . . .
16 Anyone in the open field who touches someone who has been killed by the sword or has died of natural causes, or anyone who touches a human bone or a grave, will be unclean for seven days.
וְכֹ֨ל
wə·ḵōl
Anyone
עַל־
‘al-
in
פְּנֵ֣י
pə·nê
the open field
הַשָּׂדֶ֗ה
haś·śā·ḏeh
. . .
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
יִגַּ֜ע
yig·ga‘
touches
בַּֽחֲלַל־
ba·ḥă·lal-
someone who has been killed
חֶ֙רֶב֙
ḥe·reḇ
by the sword
א֣וֹ
’ōw
or
בְמֵ֔ת
ḇə·mêṯ
has died of natural causes ,
אֽוֹ־
’ōw-
or
אָדָ֖ם
’ā·ḏām
anyone who touches a human
בְעֶ֥צֶם
ḇə·‘e·ṣem
bone
א֣וֹ
’ōw
or
בְקָ֑בֶר
ḇə·qā·ḇer
a grave ,
יִטְמָ֖א
yiṭ·mā
will be unclean
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
for seven
יָמִֽים׃
yā·mîm
days .
17 For the purification of the unclean person, take some of the ashes of the burnt sin offering, put them in a jar, and pour fresh water over them.
לַטָּמֵ֔א
laṭ·ṭā·mê
[For the purification] of the unclean person,
וְלָֽקְחוּ֙
wə·lā·qə·ḥū
take
מֵעֲפַ֖ר
mê·‘ă·p̄ar
some of the ashes
שְׂרֵפַ֣ת
śə·rê·p̄aṯ
of the burnt
הַֽחַטָּ֑את
ha·ḥaṭ·ṭāṯ
sin offering ,
וְנָתַ֥ן
wə·nā·ṯan
put them
אֶל־
’el-
in
כֶּֽלִי׃
ke·lî
a jar ,
חַיִּ֖ים
ḥay·yîm
and pour fresh
מַ֥יִם
ma·yim
water
עָלָ֛יו
‘ā·lāw
over them .
18 Then a man who is ceremonially clean is to take some hyssop, dip it in the water, and sprinkle the tent, all the furnishings, and the people who were there. He is also to sprinkle the one who touched a bone, a grave, or a person who has died or been slain.
אִ֣ישׁ
’îš
Then a man
טָהוֹר֒
ṭā·hō·wr
who is ceremonially clean
וְלָקַ֨ח
wə·lā·qaḥ
is to take
אֵז֜וֹב
’ê·zō·wḇ
some hyssop ,
וְטָבַ֣ל
wə·ṭā·ḇal
dip
בַּמַּיִם֮
bam·ma·yim
it in the water ,
וְהִזָּ֤ה
wə·hiz·zāh
and sprinkle
עַל־
‘al-
. . .
הָאֹ֙הֶל֙
hā·’ō·hel
the tent ,
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
כָּל־
kāl-
all
הַכֵּלִ֔ים
hak·kê·lîm
the furnishings ,
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
הַנְּפָשׁ֖וֹת
han·nə·p̄ā·šō·wṯ
and the people
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
הָֽיוּ־
hā·yū-
were
שָׁ֑ם
šām
there
וְעַל־
wə·‘al-
. . . .
הַנֹּגֵ֗עַ
han·nō·ḡê·a‘
He is also to sprinkle the one who touched
בַּעֶ֙צֶם֙
ba·‘e·ṣem
a bone ,
בַקָּֽבֶר׃
ḇaq·qā·ḇer
a grave ,
בַמֵּ֖ת
ḇam·mêṯ
or a person who has died
א֥וֹ
’ōw
. . .
א֣וֹ
’ōw
or
בֶֽחָלָ֔ל
ḇe·ḥā·lāl
been slain
א֥וֹ
’ōw
. . . .
19 The man who is ceremonially clean is to sprinkle the unclean person on the third day and on the seventh day. After he purifies the unclean person on the seventh day, the one being cleansed must wash his clothes and bathe in water, and that evening he will be clean.
הַטָּהֹר֙
haṭ·ṭā·hōr
The man who is ceremonially clean
עַל־
‘al-
. . .
וְהִזָּ֤ה
wə·hiz·zāh
is to sprinkle
הַטָּמֵ֔א
haṭ·ṭā·mê
the unclean person
הַשְּׁלִישִׁ֖י
haš·šə·lî·šî
on the third
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day
הַשְּׁבִיעִ֑י
haš·šə·ḇî·‘î
and on the seventh
וּבַיּ֣וֹם
ū·ḇay·yō·wm
day .
וְחִטְּאוֹ֙
wə·ḥiṭ·ṭə·’ōw
After he purifies
הַשְּׁבִיעִ֔י
haš·šə·ḇî·‘î
the unclean person on the seventh
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day ,
וְכִבֶּ֧ס
wə·ḵib·bes
[the one being cleansed] must wash
בְּגָדָ֛יו
bə·ḡā·ḏāw
his clothes
וְרָחַ֥ץ
wə·rā·ḥaṣ
and bathe
בַּמַּ֖יִם
bam·ma·yim
in water ,
בָּעָֽרֶב׃
bā·‘ā·reḇ
and that evening
וְטָהֵ֥ר
wə·ṭā·hêr
he will be clean .
20 But if a person who is unclean does not purify himself, he will be cut off from the assembly, because he has defiled the sanctuary of the LORD. The water of purification has not been sprinkled on him; he is unclean.
וְאִ֤ישׁ
wə·’îš
But if a person
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
יִטְמָא֙
yiṭ·mā
is unclean
וְלֹ֣א
wə·lō
does not
יִתְחַטָּ֔א
yiṯ·ḥaṭ·ṭā
purify
הַהִ֖וא
ha·hi·w
himself ,
הַנֶּ֥פֶשׁ
han·ne·p̄eš
[he]
וְנִכְרְתָ֛ה
wə·niḵ·rə·ṯāh
will be cut off
מִתּ֣וֹךְ
mit·tō·wḵ
from
הַקָּהָ֑ל
haq·qā·hāl
the assembly ,
כִּי֩

because
אֶת־
’eṯ-
-
טִמֵּ֗א
ṭim·mê
he has defiled
מִקְדַּ֨שׁ
miq·daš
the sanctuary
יְהוָ֜ה
Yah·weh
of the LORD .
מֵ֥י

The water
נִדָּ֛ה
nid·dāh
of [purification]
לֹא־
lō-
has not
זֹרַ֥ק
zō·raq
been sprinkled
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
on him ;
טָמֵ֥א
ṭā·mê
is unclean .
21 This is a permanent statute for the people: The one who sprinkles the water of purification must wash his clothes, and whoever touches the water of purification will be unclean until evening.
וְהָיְתָ֥ה
wə·hā·yə·ṯāh
This
עוֹלָ֑ם
‘ō·w·lām
is a permanent
לְחֻקַּ֣ת
lə·ḥuq·qaṯ
statute
לָּהֶ֖ם
lå̄·hɛm
for [the people] :
וּמַזֵּ֤ה
ū·maz·zêh
The one who sprinkles
מֵֽי־
mê-
the water
הַנִּדָּה֙
han·nid·dāh
of [purification]
יְכַבֵּ֣ס
yə·ḵab·bês
must wash
בְּגָדָ֔יו
bə·ḡā·ḏāw
his clothes ,
וְהַנֹּגֵ֙עַ֙
wə·han·nō·ḡê·a‘
and whoever touches
בְּמֵ֣י
bə·mê
the water
הַנִּדָּ֔ה
han·nid·dāh
of [purification]
יִטְמָ֖א
yiṭ·mā
will be unclean
עַד־
‘aḏ-
until
הָעָֽרֶב׃
hā·‘ā·reḇ
evening .
22 Anything the unclean person touches will become unclean, and anyone who touches it will be unclean until evening.”
וְכֹ֛ל
wə·ḵōl
Anything
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
הַטָּמֵ֖א
haṭ·ṭā·mê
the unclean
יִגַּע־
yig·ga‘-
person touches
יִטְמָ֑א
yiṭ·mā
will become unclean ,
וְהַנֶּ֥פֶשׁ
wə·han·ne·p̄eš
and anyone
הַנֹּגַ֖עַת
han·nō·ḡa·‘aṯ
who touches it
תִּטְמָ֥א
tiṭ·mā
will be unclean
עַד־
‘aḏ-
until
הָעָֽרֶב׃פ
hā·‘ā·reḇ
evening . ”