Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Numbers

Chapter 21

1 When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked Israel and captured some prisoners.
הַכְּנַעֲנִ֤י
hak·kə·na·‘ă·nî
When the Canaanite
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
עֲרָד֙
‘ă·rāḏ
of Arad ,
יֹשֵׁ֣ב
yō·šêḇ
who lived
הַנֶּ֔גֶב
han·ne·ḡeḇ
in the Negev ,
וַיִּשְׁמַ֞ע
way·yiš·ma‘
heard
כִּ֚י

that
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel
בָּ֣א

was coming
דֶּ֖רֶךְ
de·reḵ
along the road
הָאֲתָרִ֑ים
hā·’ă·ṯā·rîm
to Atharim ,
וַיִּלָּ֙חֶם֙
way·yil·lā·ḥem
he attacked
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bə·yiś·rā·’êl
Israel
וַיִּ֥שְׁבְּ׀
way·yišb
and captured
מִמֶּ֖נּוּ
mim·men·nū
some
שֶֽׁבִי׃
še·ḇî
prisoners .
2 So Israel made a vow to the LORD: “If You will deliver this people into our hands, we will devote their cities to destruction.”
יִשְׂרָאֵ֥ל
yiś·rā·’êl
So Israel
וַיִּדַּ֨ר
way·yid·dar
made
נֶ֛דֶר
ne·ḏer
a vow
לַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD
וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar
. . . :
אִם־
’im-
“ If
נָתֹ֨ן
nā·ṯōn
You will deliver
תִּתֵּ֜ן
tit·tên
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
הַזֶּה֙
haz·zeh
this
הָעָ֤ם
hā·‘ām
people
בְּיָדִ֔י
bə·yā·ḏî
into our hands ,
וְהַֽחֲרַמְתִּ֖י
wə·ha·ḥă·ram·tî
we will devote
אֶת־
’eṯ-
-
עָרֵיהֶֽם׃
‘ā·rê·hem
their cities {to destruction} . ”
3 And the LORD heard Israel’s plea and delivered up the Canaanites. Israel devoted them and their cities to destruction; so they named the place Hormah.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
And the LORD
וַיִּשְׁמַ֨ע
way·yiš·ma‘
heard
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
Israel’s
בְּק֣וֹל
bə·qō·wl
plea
וַיִּתֵּן֙
way·yit·tên
and delivered up
אֶת־
’eṯ-
-
הַֽכְּנַעֲנִ֔י
hak·kə·na·‘ă·nî
the Canaanites .
וַיַּחֲרֵ֥ם
way·ya·ḥă·rêm
[Israel] devoted
אֶתְהֶ֖ם
’eṯ·hem
them
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
עָרֵיהֶ֑ם
‘ā·rê·hem
their cities {to destruction} ;
וַיִּקְרָ֥א
way·yiq·rā
so they named
שֵׁם־
šêm-
. . .
הַמָּק֖וֹם
ham·mā·qō·wm
the place
חָרְמָֽה׃פ
ḥā·rə·māh
Hormah .
4 Then they set out from Mount Hor along the route to the Red Sea, in order to bypass the land of Edom. But the people grew impatient on the journey
וַיִּסְע֞וּ
way·yis·‘ū
Then they set out
הָהָר֙
hā·hār
from Mount
מֵהֹ֤ר
mê·hōr
Hor
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
along the route
ס֔וּף
sūp̄
to the Red
יַם־
yam-
Sea ,
לִסְבֹ֖ב
lis·ḇōḇ
in order to bypass
אֶת־
’eṯ-
-
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
אֱד֑וֹם
’ĕ·ḏō·wm
of Edom .
הָעָ֖ם
hā·‘ām
But the people
וַתִּקְצַ֥ר
wat·tiq·ṣar
grew impatient
נֶֽפֶשׁ־
ne·p̄eš-
. . .
בַּדָּֽרֶךְ׃
bad·dā·reḵ
on the journey
5 and spoke against God and against Moses: “Why have you led us up out of Egypt to die in the wilderness? There is no bread or water, and we detest this wretched food!”
הָעָ֗ם
hā·‘ām
-
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
and spoke
בֵּֽאלֹהִים֮
bê·lō·hîm
against God
וּבְמֹשֶׁה֒
ū·ḇə·mō·šeh
and against Moses :
לָמָ֤ה
lā·māh
“ Why
הֶֽעֱלִיתֻ֙נוּ֙
he·‘ĕ·lî·ṯu·nū
have you led us up
מִמִּצְרַ֔יִם
mim·miṣ·ra·yim
out of Egypt
לָמ֖וּת
lā·mūṯ
to die
בַּמִּדְבָּ֑ר
bam·miḏ·bār
in the wilderness ?
כִּ֣י

. . .
אֵ֥ין
’ên
There is no
לֶ֙חֶם֙
le·ḥem
bread
וְאֵ֣ין
wə·’ên
. . .
מַ֔יִם
ma·yim
or water ,
וְנַפְשֵׁ֣נוּ
wə·nap̄·šê·nū
and we
קָ֔צָה
qā·ṣāh
detest
הַקְּלֹקֵֽל׃
haq·qə·lō·qêl
this wretched
בַּלֶּ֖חֶם
bal·le·ḥem
food ! ”
6 So the LORD sent venomous snakes among the people, and many of the Israelites were bitten and died.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
So the LORD
וַיְשַׁלַּ֨ח
way·šal·laḥ
sent
הַשְּׂרָפִ֔ים
haś·śə·rā·p̄îm
venomous
הַנְּחָשִׁ֣ים
han·nə·ḥā·šîm
snakes
בָּעָ֗ם
bā·‘ām
among [the people] ,
אֵ֚ת
’êṯ
-
רָ֖ב
rāḇ
and many
עַם־
‘am-
vvv
מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
mî·yiś·rā·’êl
of the Israelites
וַֽיְנַשְּׁכ֖וּ
way·naš·šə·ḵū
were bitten
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֑ם
hā·‘ām
-
וַיָּ֥מָת
way·yā·māṯ
and died .
7 Then the people came to Moses and said, “We have sinned by speaking against the LORD and against you. Intercede with the LORD so He will take the snakes away from us.” So Moses interceded for the people.
הָעָ֨ם
hā·‘ām
Then the people
וַיָּבֹא֩
way·yā·ḇō
came
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֜ה
mō·šeh
Moses
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
and said ,
חָטָ֗אנוּ
ḥā·ṭā·nū
“ We have sinned
כִּֽי־
kî-
by
דִבַּ֤רְנוּ
ḏib·bar·nū
speaking
בַֽיהוָה֙
Yah·weh
against the LORD
וָבָ֔ךְ
wā·ḇāḵ
and against you .
הִתְפַּלֵּל֙
hiṯ·pal·lêl
Intercede
אֶל־
’el-
with
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
וְיָסֵ֥ר
wə·yā·sêr
so He will take
הַנָּחָ֑שׁ
han·nā·ḥāš
the snakes
מֵעָלֵ֖ינוּ
mê·‘ā·lê·nū
away from us . ”
אֶת־
’eṯ-
-
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
So Moses
וַיִּתְפַּלֵּ֥ל
way·yiṯ·pal·lêl
interceded
בְּעַ֥ד
bə·‘aḏ
for
הָעָֽם׃
hā·‘ām
the people .
8 Then the LORD said to Moses, “Make a fiery serpent and mount it on a pole. When anyone who is bitten looks at it, he will live.”
יְהוָ֜ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh
Moses ,
עֲשֵׂ֤ה
‘ă·śêh
“ Make
לְךָ֙
lə·ḵā
שָׂרָ֔ף
śā·rāp̄
a fiery serpent
וְשִׂ֥ים
wə·śîm
and mount
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
it
עַל־
‘al-
on
נֵ֑ס
nês
a pole .
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
. . .
כָּל־
kāl-
When anyone
הַנָּשׁ֔וּךְ
han·nā·šūḵ
who is bitten
וְרָאָ֥ה
wə·rā·’āh
looks at it ,
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
-
וָחָֽי׃
wā·ḥāy
he will live . ”
9 So Moses made a bronze snake and mounted it on a pole. If anyone who was bitten looked at the bronze snake, he would live.
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
So Moses
וַיַּ֤עַשׂ
way·ya·‘aś
made
נְחֹ֔שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ
a bronze
נְחַ֣שׁ
nə·ḥaš
snake
וַיְשִׂמֵ֖הוּ
way·śi·mê·hū
and mounted
עַל־
‘al-
it on
הַנֵּ֑ס
han·nês
a pole .
וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh
. . .
אִם־
’im-
If
אִ֔ישׁ
’îš
anyone who
נָשַׁ֤ךְ
nā·šaḵ
was bitten
וְהִבִּ֛יט
wə·hib·bîṭ
looked
אֶל־
’el-
at
נְחַ֥שׁ
nə·ḥaš
. . .
הַנְּחֹ֖שֶׁת
han·nə·ḥō·šeṯ
the bronze
הַנָּחָשׁ֙
han·nā·ḥāš
snake
אֶת־
’eṯ-
- ,
וָחָֽי׃
wā·ḥāy
he would live .
10 Then the Israelites set out and camped at Oboth.
בְּנֵ֣י
bə·nê
Then the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
set out
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּאֹבֹֽת׃
bə·’ō·ḇōṯ
at Oboth .
11 They journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim in the wilderness opposite Moab to the east.
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
They journeyed
מֵאֹבֹ֑ת
mê·’ō·ḇōṯ
from Oboth
וַֽיַּחֲנ֞וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
בְּעִיֵּ֣י
bə·‘î·yê
vvv
הָֽעֲבָרִ֗ים
hā·‘ă·ḇā·rîm
at Iye-abarim
בַּמִּדְבָּר֙
bam·miḏ·bār
in the wilderness
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
opposite
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ
Moab
מִמִּזְרַ֖ח
mim·miz·raḥ
to the east
הַשָּֽׁמֶשׁ׃
haš·šā·meš
. . . .
12 From there they set out and camped in the Valley of Zered.
מִשָּׁ֖ם
miš·šām
From there
נָסָ֑עוּ
nā·sā·‘ū
they set
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
out and camped
בְּנַ֥חַל
bə·na·ḥal
in the Valley
זָֽרֶד׃
zā·reḏ
of Zered .
13 From there they moved on and camped on the other side of the Arnon, in the wilderness that extends into the Amorite territory. Now the Arnon is the border between the Moabites and the Amorites.
מִשָּׁם֮
miš·šām
From there
נָסָעוּ֒
nā·sā·‘ū
they moved on
וַֽיַּחֲנ֗וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
מֵעֵ֤בֶר
mê·‘ê·ḇer
on the other side
אַרְנוֹן֙
’ar·nō·wn
of the Arnon ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בַּמִּדְבָּ֔ר
bam·miḏ·bār
in the wilderness
הַיֹּצֵ֖א
hay·yō·ṣê
that extends
הָֽאֱמֹרִ֑י
hā·’ĕ·mō·rî
into the Amorite
מִגְּב֣וּל
mig·gə·ḇūl
territory .
כִּ֤י

Now
אַרְנוֹן֙
’ar·nō·wn
the Arnon
גְּב֣וּל
gə·ḇūl
is the border
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ
-
בֵּ֥ין
bên
between
מוֹאָ֖ב
mō·w·’āḇ
the Moabites
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
and
הָאֱמֹרִֽי׃
hā·’ĕ·mō·rî
the Amorites .
14 Therefore it is stated in the Book of the Wars of the LORD: “Waheb in Suphah and the wadis of the Arnon,
עַל־
‘al-
Therefore
כֵּן֙
kên
. . .
יֵֽאָמַ֔ר
yê·’ā·mar
it is stated
בְּסֵ֖פֶר
bə·sê·p̄er
in the Book
מִלְחֲמֹ֣ת
mil·ḥă·mōṯ
of the Wars
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
אֶת־
’eṯ-
:
וָהֵ֣ב
wā·hêḇ
“ Waheb
בְּסוּפָ֔ה
bə·sū·p̄āh
in Suphah
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַנְּחָלִ֖ים
han·nə·ḥā·lîm
the wadis
אַרְנֽוֹן׃
’ar·nō·wn
of the Arnon ,
15 even the slopes of the wadis that extend to the site of Ar and lie along the border of Moab.”
וְאֶ֙שֶׁד֙
wə·’e·šeḏ
even the slopes
הַנְּחָלִ֔ים
han·nə·ḥā·lîm
of the wadis
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
נָטָ֖ה
nā·ṭāh
extend
לְשֶׁ֣בֶת
lə·še·ḇeṯ
to the site
עָ֑ר
‘ār
of Ar
וְנִשְׁעַ֖ן
wə·niš·‘an
and lie
לִגְב֥וּל
liḡ·ḇūl
along the border
מוֹאָֽב׃
mō·w·’āḇ
of Moab . ”
16 From there they went on to Beer, the well where the LORD said to Moses, “Gather the people so that I may give them water.”
וּמִשָּׁ֖ם
ū·miš·šām
From there
בְּאֵ֑רָה
bə·’ê·rāh
[they went on] to Beer ,
הִ֣וא

. . .
הַבְּאֵ֗ר
hab·bə·’êr
the well
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
where
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
אָמַ֤ר
’ā·mar
said
לְמֹשֶׁ֔ה
lə·mō·šeh
to Moses ,
אֱסֹף֙
’ĕ·sōp̄
“ Gather
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֔ם
hā·‘ām
the people
וְאֶתְּנָ֥ה
wə·’et·tə·nāh
so that I may give
לָהֶ֖ם
lā·hem
them
מָֽיִם׃ס
mā·yim
water . ”
17 Then Israel sang this song: “Spring up, O well, all of you sing to it!
אָ֚ז
’āz
Then
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel
אֶת־
’eṯ-
-
יָשִׁ֣יר
yā·šîr
sang
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ
this
הַשִּׁירָ֖ה
haš·šî·rāh
song :
עֲלִ֥י
‘ă·lî
“ Spring up ,
בְאֵ֖ר
ḇə·’êr
O well ,
עֱנוּ־
‘ĕ·nū-
all of you sing
לָֽהּ׃
lāh
to it !
18 The princes dug the well; the nobles of the people hollowed it out with their scepters and with their staffs.” From the wilderness the Israelites went on to Mattanah,
שָׂרִ֗ים
śā·rîm
The princes
חֲפָר֣וּהָ
ḥă·p̄ā·rū·hā
dug
בְּאֵ֞ר
bə·’êr
the well ;
נְדִיבֵ֣י
nə·ḏî·ḇê
the nobles
הָעָ֔ם
hā·‘ām
of the people
כָּר֙וּהָ֙
kā·rū·hā
hollowed it out
בִּמְחֹקֵ֖ק
bim·ḥō·qêq
with their scepters
בְּמִשְׁעֲנֹתָ֑ם
bə·miš·‘ă·nō·ṯām
and with their staffs . ”
וּמִמִּדְבָּ֖ר
ū·mim·miḏ·bār
From the wilderness [the Israelites went on]
מַתָּנָֽה׃
mat·tā·nāh
to Mattanah ,
19 and from Mattanah to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth,
וּמִמַּתָּנָ֖ה
ū·mim·mat·tā·nāh
and from Mattanah
נַחֲלִיאֵ֑ל
na·ḥă·lî·’êl
to Nahaliel ,
וּמִנַּחֲלִיאֵ֖ל
ū·min·na·ḥă·lî·’êl
and from Nahaliel
בָּמֽוֹת׃
bā·mō·wṯ
to Bamoth ,
20 and from Bamoth to the valley in Moab where the top of Pisgah overlooks the wasteland.
וּמִבָּמ֗וֹת
ū·mib·bā·mō·wṯ
and from Bamoth
הַגַּיְא֙
hag·gay
to the valley
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
-
בִּשְׂדֵ֣ה
biś·ḏêh
[in]
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ
Moab
רֹ֖אשׁ
rōš
where the top
הַפִּסְגָּ֑ה
hap·pis·gāh
of Pisgah
וְנִשְׁקָ֖פָה
wə·niš·qā·p̄āh
overlooks
עַל־
‘al-
. . .
פְּנֵ֥י
pə·nê
. . .
הַיְשִׁימֹֽן׃פ
hay·šî·mōn
the wasteland .
21 Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
Then Israel
וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
sent
מַלְאָכִ֔ים
mal·’ā·ḵîm
messengers
אֶל־
’el-
to
סִיחֹ֥ן
sî·ḥōn
Sihon
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
הָאֱמֹרִ֖י
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
22 “Let us pass through your land. We will not cut through any field or vineyard, or drink water from any well. We will stay on the King’s Highway until we have passed through your territory.”
אֶעְבְּרָ֣ה
’e‘·bə·rāh
“ Let us pass
בְאַרְצֶ֗ךָ
ḇə·’ar·ṣe·ḵā
through your land .
לֹ֤א

We will not
נִטֶּה֙
niṭ·ṭeh
cut through
בְּשָׂדֶ֣ה
bə·śā·ḏeh
any field
וּבְכֶ֔רֶם
ū·ḇə·ḵe·rem
or vineyard ,
לֹ֥א

[or]
נִשְׁתֶּ֖ה
niš·teh
drink
מֵ֣י

water
בְאֵ֑ר
ḇə·’êr
from any well .
נֵלֵ֔ךְ
nê·lêḵ
We will stay on
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the King’s
בְּדֶ֤רֶךְ
bə·ḏe·reḵ
Highway
עַ֥ד
‘aḏ
until
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
-
נַעֲבֹ֖ר
na·‘ă·ḇōr
we have passed through
גְּבֻלֶֽךָ׃
gə·ḇu·le·ḵā
your territory . ”
23 But Sihon would not let Israel pass through his territory. Instead, he gathered his whole army and went out to confront Israel in the wilderness. When he came to Jahaz, he fought against Israel.
סִיחֹ֣ן
sî·ḥōn
But Sihon
אֶת־
’eṯ-
-
וְלֹא־
wə·lō-
would not
נָתַ֨ן
nā·ṯan
let
יִשְׂרָאֵל֮
yiś·rā·’êl
Israel
עֲבֹ֣ר
‘ă·ḇōr
pass
בִּגְבֻלוֹ֒
biḡ·ḇu·lōw
through his territory .
סִיחֹ֜ן
sî·ḥōn
Instead, he
אֶת־
’eṯ-
-
וַיֶּאֱסֹ֨ף
way·ye·’ĕ·sōp̄
gathered
כָּל־
kāl-
his whole
עַמּ֗וֹ
‘am·mōw
army
וַיֵּצֵ֞א
way·yê·ṣê
and went out
לִקְרַ֤את
liq·raṯ
to confront
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
Israel
הַמִּדְבָּ֔רָה
ham·miḏ·bā·rāh
in the wilderness .
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
When he came
יָ֑הְצָה
yā·hə·ṣāh
to Jahaz ,
וַיִּלָּ֖חֶם
way·yil·lā·ḥem
he fought
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
bə·yiś·rā·’êl
against Israel .
24 And Israel put him to the sword and took possession of his land, from the Arnon to the Jabbok—but only up to the border of the Ammonites, because it was fortified.
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
And Israel
וַיַּכֵּ֥הוּ
way·yak·kê·hū
put him
לְפִי־
lə·p̄î-
vvv
חָ֑רֶב
ḥā·reḇ
to the sword
וַיִּירַ֨שׁ
way·yî·raš
and took possession of
אֶת־
’eṯ-
-
אַרְצ֜וֹ
’ar·ṣōw
his land ,
מֵֽאַרְנֹ֗ן
mê·’ar·nōn
from the Arnon
עַד־
‘aḏ-
to
יַבֹּק֙
yab·bōq
the Jabbok —
עַד־
‘aḏ-
but only up to
גְּב֖וּל
gə·ḇūl
the border
בְּנֵ֣י
bə·nê
of the Ammonites
עַמּ֔וֹן
‘am·mō·wn
. . .
בְּנֵ֥י
bə·nê
. . .
עַמּֽוֹן׃
‘am·mō·wn
. . . ,
כִּ֣י

because
עַ֔ז
‘az
it was fortified .
25 Israel captured all the cities of the Amorites and occupied them, including Heshbon and all its villages.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel
אֵ֥ת
’êṯ
-
וַיִּקַּח֙
way·yiq·qaḥ
captured
כָּל־
kāl-
all
הֶעָרִ֖ים
he·‘ā·rîm
the cities
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh
. . .
הָֽאֱמֹרִ֔י
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites
עָרֵ֣י
‘ā·rê
-
וַיֵּ֤שֶׁב
way·yê·šeḇ
and occupied
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
-
בְּכָל־
bə·ḵāl
[them] ,
בְּחֶשְׁבּ֖וֹן
bə·ḥeš·bō·wn
including Heshbon
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and all
בְּנֹתֶֽיהָ׃
bə·nō·ṯe·hā
its villages .
26 Heshbon was the city of Sihon king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and taken all his land as far as the Arnon.
חֶשְׁבּ֔וֹן
ḥeš·bō·wn
Heshbon
עִ֗יר
‘îr
was the city
סִיחֹ֛ן
sî·ḥōn
of Sihon
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
king
הָאֱמֹרִ֖י
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites ,
הִ֑וא

who
וְה֣וּא
wə·hū
. . .
נִלְחַ֗ם
nil·ḥam
had fought
הָֽרִאשׁ֔וֹן
hā·ri·šō·wn
against the former
בְּמֶ֤לֶךְ
bə·me·leḵ
king
מוֹאָב֙
mō·w·’āḇ
of Moab
וַיִּקַּ֧ח
way·yiq·qaḥ
and taken
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
אַרְצ֛וֹ
’ar·ṣōw
his land
מִיָּד֖וֹ
mî·yā·ḏōw
. . .
עַד־
‘aḏ-
as
אַרְנֹֽן׃
’ar·nōn
far as the Arnon .
27 That is why the poets say: “Come to Heshbon, let it be rebuilt; let the city of Sihon be restored.
עַל־
‘al-
That is why
כֵּ֛ן
kên
. . .
הַמֹּשְׁלִ֖ים
ham·mō·šə·lîm
the poets
יֹאמְר֥וּ
yō·mə·rū
say :
בֹּ֣אוּ
bō·’ū
“ Come
חֶשְׁבּ֑וֹן
ḥeš·bō·wn
to Heshbon ,
תִּבָּנֶ֥ה
tib·bā·neh
let it be rebuilt ;
עִ֥יר
‘îr
let the city
סִיחֽוֹן׃
sî·ḥō·wn
of Sihon
וְתִכּוֹנֵ֖ן
wə·ṯik·kō·w·nên
be restored .
28 For a fire went out from Heshbon, a blaze from the city of Sihon. It consumed Ar of Moab, the rulers of Arnon’s heights.
כִּי־
kî-
For
אֵשׁ֙
’êš
a fire
יָֽצְאָ֣ה
yā·ṣə·’āh
went out
מֵֽחֶשְׁבּ֔וֹן
mê·ḥeš·bō·wn
from Heshbon ,
לֶהָבָ֖ה
le·hā·ḇāh
a blaze
מִקִּרְיַ֣ת
miq·qir·yaṯ
from the city
סִיחֹ֑ן
sî·ḥōn
of Sihon .
אָֽכְלָה֙
’ā·ḵə·lāh
It consumed
עָ֣ר
‘ār
Ar
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ
of Moab ,
בַּעֲלֵ֖י
ba·‘ă·lê
the rulers
אַרְנֹֽן׃
’ar·nōn
of Arnon’s
בָּמ֥וֹת
bā·mō·wṯ
heights .
29 Woe to you, O Moab! You are destroyed, O people of Chemosh! He gave up his sons as refugees, and his daughters into captivity to Sihon king of the Amorites.
אוֹי־
’ō·w-
Woe
לְךָ֣
lə·ḵā
to you ,
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ
O Moab !
אָבַ֖דְתָּ
’ā·ḇaḏ·tā
You are destroyed ,
עַם־
‘am-
O people
כְּמ֑וֹשׁ
kə·mō·wōš
of Chemosh !
נָתַ֨ן
nā·ṯan
He gave up
בָּנָ֤יו
bā·nāw
his sons
פְּלֵיטִם֙
pə·lê·ṭim
as refugees ,
וּבְנֹתָ֣יו
ū·ḇə·nō·ṯāw
and his daughters
בַּשְּׁבִ֔ית
baš·šə·ḇîṯ
into captivity
סִיחֽוֹן׃
sî·ḥō·wn
to Sihon
לְמֶ֥לֶךְ
lə·me·leḵ
king
אֱמֹרִ֖י
’ĕ·mō·rî
of the Amorites .
30 But we have overthrown them; Heshbon is destroyed as far as Dibon. We demolished them as far as Nophah, which reaches to Medeba.”
וַנִּירָ֛ם
wan·nî·rām
But we have overthrown them ;
חֶשְׁבּ֖וֹן
ḥeš·bō·wn
Heshbon
אָבַ֥ד
’ā·ḇaḏ
is destroyed
עַד־
‘aḏ-
as far as
דִּיב֑וֹן
dî·ḇō·wn
Dibon .
וַנַּשִּׁ֣ים
wan·naš·šîm
We demolished them
עַד־
‘aḏ-
as
נֹ֔פַח
nō·p̄aḥ
far as Nophah ,
אֲשֶׁ֖רׄ
ʾă·šɛr
which
עַד־
‘aḏ-
reaches to
מֵֽידְבָֽא׃
mê·ḏə·ḇā
Medeba . ”
31 So Israel lived in the land of the Amorites.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
So Israel
וַיֵּ֙שֶׁב֙
way·yê·šeḇ
lived
בְּאֶ֖רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
הָאֱמֹרִֽי׃
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites .
32 After Moses had sent spies to Jazer, Israel captured its villages and drove out the Amorites who were there.
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
After Moses
וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
had sent
לְרַגֵּ֣ל
lə·rag·gêl
spies
אֶת־
’eṯ-
-
יַעְזֵ֔ר
ya‘·zêr
to Jazer ,
וַֽיִּלְכְּד֖וּ
way·yil·kə·ḏū
Israel captured
בְּנֹתֶ֑יהָ
bə·nō·ṯe·hā
its villages
וַיִּירֶשׁ
way·yī·rɛš
and drove out
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֱמֹרִ֥י
hā·’ĕ·mō·rî
the Amorites
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
שָֽׁם׃
šām
were there .
33 Then they turned and went up the road to Bashan, and Og king of Bashan and his whole army came out to meet them in battle at Edrei.
וַיִּפְנוּ֙
way·yip̄·nū
Then they turned
וַֽיַּעֲל֔וּ
way·ya·‘ă·lū
and went up
דֶּ֖רֶךְ
de·reḵ
the road
הַבָּשָׁ֑ן
hab·bā·šān
to Bashan ,
עוֹג֩
‘ō·wḡ
and Og
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
הַבָּשָׁ֨ן
hab·bā·šān
of Bashan
וְכָל־
wə·ḵāl
and his whole
עַמּ֛וֹ
‘am·mōw
army
וַיֵּצֵ֣א
way·yê·ṣê
came out
לִקְרָאתָ֜ם
liq·rā·ṯām
to meet
ה֧וּא

them
לַמִּלְחָמָ֖ה
lam·mil·ḥā·māh
in battle
אֶדְרֶֽעִי׃
’eḏ·re·‘î
at Edrei .
34 But the LORD said to Moses, “Do not fear him, for I have delivered him into your hand, along with all his people and his land. Do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon.”
יְהוָ֤ה
Yah·weh
But the LORD
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
Moses ,
אַל־
’al-
“ Do not
תִּירָ֣א
tî·rā
fear him ,
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw
-
כִּ֣י

for
נָתַ֧תִּי
nā·ṯat·tî
I have delivered
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
him
בְיָדְךָ֞
ḇə·yā·ḏə·ḵā
into your hand ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
along with
כָּל־
kāl-
all
עַמּ֖וֹ
‘am·mōw
his people
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אַרְצ֑וֹ
’ar·ṣōw
and his land .
וְעָשִׂ֣יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
Do
לּ֔וֹ
lōw
to him
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
as
עָשִׂ֗יתָ
‘ā·śî·ṯā
you did
לְסִיחֹן֙
lə·sî·ḥōn
to Sihon
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
הָֽאֱמֹרִ֔י
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
יוֹשֵׁ֖ב
yō·wō·šêḇ
lived
בְּחֶשְׁבּֽוֹן׃
bə·ḥeš·bō·wn
in Heshbon . ”
35 So they struck down Og, along with his sons and his whole army, until no remnant was left. And they took possession of his land.
וַיַּכּ֨וּ
way·yak·kū
So they struck down [Og] ,
אֹת֤וֹ
’ō·ṯōw
-
וְאֶת־
wə·’eṯ-
along with
בָּנָיו֙
bā·nāw
his sons
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
and his whole
עַמּ֔וֹ
‘am·mōw
army ,
עַד־
‘aḏ-
until
הִשְׁאִֽיר־
hiš·’îr-
remnant was left
ל֖וֹ
lōw
.
שָׂרִ֑יד
śā·rîḏ
-
וַיִּֽירְשׁ֖וּ
way·yî·rə·šū
And they took possession of
אֶת־
’eṯ-
-
אַרְצֽוֹ׃
’ar·ṣōw
his land .