Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Numbers

Chapter 23

1 Then Balaam said to Balak, “Build for me seven altars here, and prepare for me seven bulls and seven rams.”
בִּלְעָם֙
bil·‘ām
Then Balaam
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
בָּלָ֔ק
bā·lāq
Balak ,
בְּנֵה־
bə·nêh-
“ Build
לִ֥י

for me
שִׁבְעָ֣ה
šiḇ·‘āh
seven
מִזְבְּחֹ֑ת
miz·bə·ḥōṯ
altars
בָזֶ֖ה
ḇā·zeh
here ,
וְהָכֵ֥ן
wə·hā·ḵên
and prepare
לִי֙

for me
בָּזֶ֔ה
bā·zeh
. . .
שִׁבְעָ֥ה
šiḇ·‘āh
seven
פָרִ֖ים
p̄ā·rîm
bulls
וְשִׁבְעָ֥ה
wə·šiḇ·‘āh
and seven
אֵילִֽים׃
’ê·lîm
rams . ”
2 So Balak did as Balaam had instructed, and Balak and Balaam offered a bull and a ram on each altar.
בָּלָ֔ק
bā·lāq
So Balak
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
did
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as
בִּלְעָ֑ם
bil·‘ām
Balaam
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
had instructed ,
בָּלָ֧ק
bā·lāq
and Balak
וּבִלְעָ֛ם
ū·ḇil·‘ām
and Balaam
וַיַּ֨עַל
way·ya·‘al
offered
פָּ֥ר
pār
a bull
וָאַ֖יִל
wā·’a·yil
and a ram
בַּמִּזְבֵּֽחַ׃
bam·miz·bê·aḥ
on each altar .
3 “Stay here by your burnt offering while I am gone,” Balaam said to Balak. “Perhaps the LORD will meet with me. And whatever He reveals to me, I will tell you.” So Balaam went off to a barren height,
הִתְיַצֵּב֮
hiṯ·yaṣ·ṣêḇ
“ Stay
עַל־
‘al-
here by
עֹלָתֶךָ֒
‘ō·lā·ṯe·ḵā
your burnt offering
וְאֵֽלְכָ֗ה
wə·’ê·lə·ḵāh
while I am gone , ”
בִּלְעָ֜ם
bil·‘ām
Balaam
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
לְבָלָ֗ק
lə·ḇā·lāq
to Balak .
אוּלַ֞י
’ū·lay
“ Perhaps
יִקָּרֵ֤ה
yiq·qā·rêh
. . .
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
לִקְרָאתִ֔י
liq·rā·ṯî
will meet with me .
וּדְבַ֥ר
ū·ḏə·ḇar
. . .
מַה־
mah-
And whatever
יַּרְאֵ֖נִי
yar·’ê·nî
He reveals to me ,
וְהִגַּ֣דְתִּי
wə·hig·gaḏ·tî
I will tell
לָ֑ךְ
lāḵ
you . ”
וַיֵּ֖לֶךְ
way·yê·leḵ
So [Balaam] went off
שֶֽׁפִי׃
še·p̄î
to a barren height ,
4 and God met with him. “I have set up seven altars,” Balaam said, “and on each altar I have offered a bull and a ram.”
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
and God
וַיִּקָּ֥ר
way·yiq·qār
met
אֶל־
’el-
with
בִּלְעָ֑ם
bil·‘ām
him .
עָרַ֔כְתִּי
‘ā·raḵ·tî
“ I have set up
שִׁבְעַ֤ת
šiḇ·‘aṯ
seven
הַֽמִּזְבְּחֹת֙
ham·miz·bə·ḥōṯ
altars , ”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
Balaam said
אֵלָ֗יו
’ê·lāw
-
אֶת־
’eṯ-
- ,
בַּמִּזְבֵּֽחַ׃
bam·miz·bê·aḥ
“ and on each altar
וָאַ֛עַל
wā·’a·‘al
I have offered
פָּ֥ר
pār
a bull
וָאַ֖יִל
wā·’a·yil
and a ram . ”
5 Then the LORD put a message in Balaam’s mouth, saying, “Return to Balak and give him this message.”
יְהוָ֛ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיָּ֧שֶׂם
way·yā·śem
put
דָּבָ֖ר
dā·ḇār
a message
בִלְעָ֑ם
ḇil·‘ām
in Balaam’s
בְּפִ֣י
bə·p̄î
mouth ,
וַיֹּ֛אמֶר
way·yō·mer
saying ,
שׁ֥וּב
šūḇ
“ Return
אֶל־
’el-
to
בָּלָ֖ק
bā·lāq
Balak
וְכֹ֥ה
wə·ḵōh
and
תְדַבֵּֽר׃
ṯə·ḏab·bêr
give him this message . ”
6 So he returned to Balak, who was standing there beside his burnt offering, with all the princes of Moab.
וַיָּ֣שָׁב
way·yā·šāḇ
So he returned
אֵלָ֔יו
’ê·lāw
to Balak ,
ה֖וּא

who
נִצָּ֖ב
niṣ·ṣāḇ
was standing
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
there
עַל־
‘al-
beside
עֹלָת֑וֹ
‘ō·lā·ṯōw
his burnt offering ,
וְכָל־
wə·ḵāl
with all
שָׂרֵ֥י
śā·rê
the princes
מוֹאָֽב׃
mō·w·’āḇ
of Moab .
7 And Balaam lifted up an oracle, saying: “Balak brought me from Aram, the king of Moab from the mountains of the east. ‘Come,’ he said, ‘put a curse on Jacob for me; come and denounce Israel!’
וַיִּשָּׂ֥א
way·yiś·śā
And Balaam lifted up
מְשָׁל֖וֹ
mə·šā·lōw
an oracle ,
וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar
saying :
בָלָ֤ק
ḇā·lāq
“ Balak
יַנְחֵ֨נִי
yan·ḥê·nî
brought me
מִן־
min-
from
אֲ֠רָם
’ă·rām
Aram ,
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
מוֹאָב֙
mō·w·’āḇ
of Moab
מֵֽהַרְרֵי־
mê·har·rê-
from the mountains
קֶ֔דֶם
qe·ḏem
of the east .
לְכָה֙
lə·ḵāh
‘ Come,’ he said ,
אָֽרָה־
’ā·rāh-
‘ put a curse
יַעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ
on Jacob
לִּ֣י

for me ;
וּלְכָ֖ה
ū·lə·ḵāh
come
זֹעֲמָ֥ה
zō·‘ă·māh
[and] denounce
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
Israel ! ’
8 How can I curse what God has not cursed? How can I denounce what the LORD has not denounced?
מָ֣ה
māh
How
קַבֹּ֖ה
qab·bōh
can I curse [what]
אֵ֑ל
’êl
God
לֹ֥א

has not
אֶקֹּ֔ב
’eq·qōḇ
cursed ?
וּמָ֣ה
ū·māh
How
אֶזְעֹ֔ם
’ez·‘ōm
can I denounce [what]
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD
לֹ֥א

has not
זָעַ֖ם
zā·‘am
denounced ?
9 For I see them from atop the rocky cliffs, and I watch them from the hills. Behold, a people dwelling apart, not reckoning themselves among the nations.
כִּֽי־
kî-
For
אֶרְאֶ֔נּוּ
’er·’en·nū
I see them
מֵרֹ֤אשׁ
mê·rōš
from atop
צֻרִים֙
ṣu·rîm
the rocky cliffs ,
אֲשׁוּרֶ֑נּוּ
’ă·šū·ren·nū
and I watch them
וּמִגְּבָע֖וֹת
ū·mig·gə·ḇā·‘ō·wṯ
from the hills .
הֶן־
hen-
Behold ,
עָם֙
‘ām
a people
יִשְׁכֹּ֔ן
yiš·kōn
dwelling
לְבָדָ֣ד
lə·ḇā·ḏāḏ
apart ,
לֹ֥א

not
יִתְחַשָּֽׁב׃
yiṯ·ḥaš·šāḇ
reckoning themselves
וּבַגּוֹיִ֖ם
ū·ḇag·gō·w·yim
among the nations .
10 Who can count the dust of Jacob or number even a fourth of Israel? Let me die the death of the righteous; let my end be like theirs!”
מִ֤י

Who
מָנָה֙
mā·nāh
can count
עֲפַ֣ר
‘ă·p̄ar
the dust
יַעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
וּמִסְפָּ֖ר
ū·mis·pār
or number
אֶת־
’eṯ-
-
רֹ֣בַע
rō·ḇa‘
[even] a fourth
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ?
נַפְשִׁי֙
nap̄·šî
Let me
תָּמֹ֤ת
tā·mōṯ
die
מ֣וֹת
mō·wṯ
the death
יְשָׁרִ֔ים
yə·šā·rîm
of the righteous ;
אַחֲרִיתִ֖י
’a·ḥă·rî·ṯî
let my end
וּתְהִ֥י
ū·ṯə·hî
be
כָּמֹֽהוּ׃
kā·mō·hū
like theirs ! ”
11 Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you here to curse my enemies, and behold, you have only blessed them!”
בָּלָק֙
bā·lāq
Then Balak
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
בִּלְעָ֔ם
bil·‘ām
Balaam ,
מֶ֥ה
meh
“ What
עָשִׂ֖יתָ
‘ā·śî·ṯā
have you done
לִ֑י

to me ?
לְקַחְתִּ֔יךָ
lə·qaḥ·tî·ḵā
I brought you [here]
לָקֹ֤ב
lā·qōḇ
to curse
אֹיְבַי֙
’ō·yə·ḇay
my enemies ,
וְהִנֵּ֖ה
wə·hin·nêh
and behold ,
בֵּרַ֥כְתָּ
bê·raḵ·tā
you have only blessed
בָרֵֽךְ׃
ḇā·rêḵ
them ! ”
12 But Balaam replied, “Should I not speak exactly what the LORD puts in my mouth?”
וַיַּ֖עַן
way·ya·‘an
But [Balaam] replied ,
וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar
. . .
הֲלֹ֗א
hă·lō
“ Should I not
אֵת֩
’êṯ
-
לְדַבֵּֽר׃
lə·ḏab·bêr
speak
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
exactly what
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
יָשִׂ֤ים
yā·śîm
puts
בְּפִ֔י
bə·p̄î
in my mouth
אֹת֥וֹ
’ō·ṯōw
-
אֶשְׁמֹ֖ר
’eš·mōr
- ? ”
13 Then Balak said to him, “Please come with me to another place where you can see them. You will only see the outskirts of their camp—not all of them. And from there, curse them for me.”
בָּלָ֗ק
bā·lāq
Then Balak
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
to him ,
לְךָ
lə·ḵå̄
“ Please come
נָּ֨א

. . .
אִתִּ֜י
’it·tî
with me
אֶל־
’el-
to
אַחֵר֙
’a·ḥêr
another
מָק֤וֹם
mā·qō·wm
place
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
where
מִשָּׁ֔ם
miš·šām
תִּרְאֶ֣נּוּ
tir·’en·nū
you can see them .
אֶ֚פֶס
’e·p̄es
You will only
תִרְאֶ֔ה
ṯir·’eh
see
קָצֵ֣הוּ
qā·ṣê·hū
the outskirts of their camp —
לֹ֣א

not
תִרְאֶ֑ה
ṯir·’eh
-
וְכֻלּ֖וֹ
wə·ḵul·lōw
all of them .
מִשָּֽׁם׃
miš·šām
And from there ,
וְקָבְנוֹ־
wə·qā·ḇə·nōw-
curse them
לִ֖י

for me . ”
14 So Balak took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, where he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
וַיִּקָּחֵ֙הוּ֙
way·yiq·qā·ḥê·hū
So Balak took him
שְׂדֵ֣ה
śə·ḏêh
to the field
צֹפִ֔ים
ṣō·p̄îm
of Zophim ,
אֶל־
’el-
to the
רֹ֖אשׁ
rōš
top
הַפִּסְגָּ֑ה
hap·pis·gāh
of Pisgah ,
וַיִּ֙בֶן֙
way·yi·ḇen
where he built
שִׁבְעָ֣ה
šiḇ·‘āh
seven
מִזְבְּחֹ֔ת
miz·bə·ḥōṯ
altars
וַיַּ֛עַל
way·ya·‘al
and offered
פָּ֥ר
pār
a bull
וָאַ֖יִל
wā·’a·yil
and a ram
בַּמִּזְבֵּֽחַ׃
bam·miz·bê·aḥ
on each altar .
15 Balaam said to Balak, “Stay here beside your burnt offering while I meet the LORD over there.”
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
Balaam said
אֶל־
’el-
to
בָּלָ֔ק
bā·lāq
Balak ,
הִתְיַצֵּ֥ב
hiṯ·yaṣ·ṣêḇ
“ Stay
כֹּ֖ה
kōh
here
עַל־
‘al-
beside
עֹלָתֶ֑ךָ
‘ō·lā·ṯe·ḵā
your burnt offering
וְאָנֹכִ֖י
wə·’ā·nō·ḵî
while I
אִקָּ֥רֶה
’iq·qā·reh
meet [the LORD]
כֹּֽה׃
kōh
over there . ”
16 And the LORD met with Balaam and put a message in his mouth, saying, “Return to Balak and speak what I tell you.”
יְהוָה֙
Yah·weh
And the LORD
וַיִּקָּ֤ר
way·yiq·qār
met
אֶל־
’el-
with
בִּלְעָ֔ם
bil·‘ām
Balaam
וַיָּ֥שֶׂם
way·yā·śem
and put
דָּבָ֖ר
dā·ḇār
a message
בְּפִ֑יו
bə·p̄îw
in his mouth ,
וַיֹּ֛אמֶר
way·yō·mer
saying ,
שׁ֥וּב
šūḇ
“ Return
אֶל־
’el-
to
בָּלָ֖ק
bā·lāq
Balak
תְדַבֵּֽר׃
ṯə·ḏab·bêr
and speak
וְכֹ֥ה
wə·ḵōh
what I tell you . ”
17 So he returned to Balak, who was standing there by his burnt offering with the princes of Moab. “What did the LORD say?” Balak asked.
וַיָּבֹ֣א
way·yā·ḇō
So he returned
אֵלָ֗יו
’ê·lāw
to Balak ,
נִצָּב֙
niṣ·ṣāḇ
who was standing
וְהִנּ֤וֹ
wə·hin·nōw
there
עַל־
‘al-
by
עֹ֣לָת֔וֹ
‘ō·lā·ṯōw
his burnt offering
אִתּ֑וֹ
’it·tōw
with
וְשָׂרֵ֥י
wə·śā·rê
the princes
מוֹאָ֖ב
mō·w·’āḇ
of Moab .
מַה־
mah-
“ What
יְהוָֽה׃
Yah·weh
did the LORD
דִּבֶּ֖ר
dib·ber
say ? ”
בָּלָ֔ק
bā·lāq
Balak
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
asked
לוֹ֙
lōw
.
18 Then Balaam lifted up an oracle, saying: “Arise, O Balak, and listen; give ear to me, O son of Zippor.
וַיִּשָּׂ֥א
way·yiś·śā
Then Balaam lifted up
מְשָׁל֖וֹ
mə·šā·lōw
an oracle ,
וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar
saying :
ק֤וּם
qūm
“ Arise ,
בָּלָק֙
bā·lāq
O Balak ,
וּֽשֲׁמָ֔ע
ū·šă·mā‘
and listen ;
הַאֲזִ֥ינָה
ha·’ă·zî·nāh
give
עָדַ֖י
‘ā·ḏay
ear to me ,
בְּנ֥וֹ
bə·nōw
O son
צִפֹּֽר׃
ṣip·pōr
of Zippor .
19 God is not a man, that He should lie, or a son of man, that He should change His mind. Does He speak and not act? Does He promise and not fulfill?
אֵל֙
’êl
God
לֹ֣א

is not
אִ֥ישׁ
’îš
a man ,
וִֽיכַזֵּ֔ב
wî·ḵaz·zêḇ
that He should lie ,
וּבֶן־
ū·ḇen-
or a son
אָדָ֖ם
’ā·ḏām
of man ,
וְיִתְנֶחָ֑ם
wə·yiṯ·ne·ḥām
that He should change His mind .
הַה֤וּא
ha·hū
Does He
אָמַר֙
’ā·mar
speak
וְלֹ֣א
wə·lō
and not
יַעֲשֶׂ֔ה
ya·‘ă·śeh
act ?
וְדִבֶּ֖ר
wə·ḏib·ber
Does He promise
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
יְקִימֶֽנָּה׃
yə·qî·men·nāh
fulfill ?
20 I have indeed received a command to bless; He has blessed, and I cannot change it.
הִנֵּ֥ה
hin·nêh
I have indeed
לָקָ֑חְתִּי
lā·qā·ḥə·tî
received
בָרֵ֖ךְ
ḇā·rêḵ
a command to bless ;
וּבֵרֵ֖ךְ
ū·ḇê·rêḵ
He has blessed ,
וְלֹ֥א
wə·lō
and I cannot
אֲשִׁיבֶֽנָּה׃
’ă·šî·ḇen·nāh
change it .
21 He considers no disaster for Jacob; He sees no trouble for Israel. The LORD their God is with them, and the shout of the King is among them.
הִבִּ֥יט
hib·bîṭ
He considers
לֹֽא־
lō-
no
אָ֙וֶן֙
’ā·wen
disaster
בְּיַעֲקֹ֔ב
bə·ya·‘ă·qōḇ
for Jacob ;
רָאָ֥ה
rā·’āh
He sees
וְלֹא־
wə·lō-
no
עָמָ֖ל
‘ā·māl
trouble
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl
for Israel .
יְהוָ֤ה
Yah·weh
The LORD
אֱלֹהָיו֙
’ĕ·lō·hāw
their God
עִמּ֔וֹ
‘im·mōw
is with them ,
וּתְרוּעַ֥ת
ū·ṯə·rū·‘aṯ
and the shout
מֶ֖לֶךְ
me·leḵ
of the King
בּֽוֹ׃
bōw
is among them .
22 God brought them out of Egypt with strength like a wild ox.
אֵ֖ל
’êl
God
מוֹצִיאָ֣ם
mō·w·ṣî·’ām
brought them out
מִמִּצְרָ֑יִם
mim·miṣ·rā·yim
of Egypt
כְּתוֹעֲפֹ֥ת
kə·ṯō·w·‘ă·p̄ōṯ
with strength
רְאֵ֖ם
rə·’êm
like a wild ox
לֽוֹ׃
lōw
.
23 For there is no spell against Jacob and no divination against Israel. It will now be said of Jacob and Israel, ‘What great things God has done!’
כִּ֤י

For
לֹא־
lō-
there is no
נַ֙חַשׁ֙
na·ḥaš
spell
בְּיַעֲקֹ֔ב
bə·ya·‘ă·qōḇ
against Jacob
וְלֹא־
wə·lō-
and no
קֶ֖סֶם
qe·sem
divination
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl
against Israel .
כָּעֵ֗ת
kā·‘êṯ
It will now
יֵאָמֵ֤ר
yê·’ā·mêr
be said
לְיַעֲקֹב֙
lə·ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
וּלְיִשְׂרָאֵ֔ל
ū·lə·yiś·rā·’êl
and Israel ,
מַה־
mah-
‘ What
אֵֽל׃
’êl
great things God
פָּ֖עַל
pā·‘al
has done ! ’
24 Behold, the people rise like a lioness; they rouse themselves like a lion, not resting until they devour their prey and drink the blood of the slain.”
הֶן־
hen-
Behold ,
עָם֙
‘ām
the people
יָק֔וּם
yā·qūm
rise
כְּלָבִ֣יא
kə·lā·ḇî
like a lioness ;
יִתְנַשָּׂ֑א
yiṯ·naś·śā
they rouse themselves
וְכַאֲרִ֖י
wə·ḵa·’ă·rî
like a lion ,
לֹ֤א

not
יִשְׁכַּב֙
yiš·kaḇ
resting
עַד־
‘aḏ-
until
יֹ֣אכַל
yō·ḵal
they devour
טֶ֔רֶף
ṭe·rep̄
their prey
יִשְׁתֶּֽה׃
yiš·teh
and drink
וְדַם־
wə·ḏam-
the blood
חֲלָלִ֖ים
ḥă·lā·lîm
of the slain . ”
25 Now Balak said to Balaam, “Then neither curse them at all nor bless them at all!”
בָּלָק֙
bā·lāq
Now Balak
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
בִּלְעָ֔ם
bil·‘ām
Balaam ,
גַּם־
gam-
“ Then
לֹ֣א

neither
תִקֳּבֶ֑נּוּ
ṯiq·qo·ḇen·nū
curse them
קֹ֖ב
qōḇ
at all
גַּם־
gam-
. . .
לֹ֥א

nor
בָּרֵ֖ךְ
bā·rêḵ
bless them
תְבָרֲכֶֽנּוּ׃
ṯə·ḇā·ră·ḵen·nū
at all ! ”
26 But Balaam replied, “Did I not tell you that whatever the LORD says, I must do?”
בִּלְעָ֔ם
bil·‘ām
But Balaam
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
. . .
אֶל־
’el-
. . .
וַיַּ֣עַן
way·ya·‘an
replied
בָּלָ֑ק
bā·lāq
- ,
הֲלֹ֗א
hă·lō
“ Did I not
דִּבַּ֤רְתִּי
dib·bar·tî
tell you that
אֵלֶ֙יךָ֙
’ê·le·ḵā
. . .
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
. . .
כֹּ֛ל
kōl
whatever
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֹת֥וֹ
’ō·ṯōw
-
יְדַבֵּ֥ר
yə·ḏab·bêr
says ,
אֶֽעֱשֶֽׂה׃
’e·‘ĕ·śeh
I must do ? ”
27 “Please come,” said Balak, “I will take you to another place. Perhaps it will please God that you curse them for me from there.”
נָּא֙

“ Please
לְכָה־
lə·ḵāh-
come , ”
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
בָּלָק֙
bā·lāq
Balak
אֶל־
’el-
-
בִּלְעָ֔ם
bil·‘ām
- ,
אֶקָּ֣חֲךָ֔
’eq·qā·ḥă·ḵā
“ I will take
אֶל־
’el-
you to
אַחֵ֑ר
’a·ḥêr
another
מָק֖וֹם
mā·qō·wm
place .
אוּלַ֤י
’ū·lay
Perhaps
יִישַׁר֙
yî·šar
it will please
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
. . .
הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
God
וְקַבֹּ֥תוֹ
wə·qab·bō·ṯōw
that you curse them
לִ֖י

for me
מִשָּֽׁם׃
miš·šām
from there . ”
28 And Balak took Balaam to the top of Peor, which overlooks the wasteland.
בָּלָ֖ק
bā·lāq
And Balak
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּקַּ֥ח
way·yiq·qaḥ
took
בִּלְעָ֑ם
bil·‘ām
Balaam
רֹ֣אשׁ
rōš
to the top
הַפְּע֔וֹר
hap·pə·‘ō·wr
of Peor ,
הַנִּשְׁקָ֖ף
han·niš·qāp̄
which overlooks
עַל־
‘al-
. . .
פְּנֵ֥י
pə·nê
. . .
הַיְשִׁימֹֽן׃
hay·šî·mōn
the wasteland .
29 Then Balaam said, “Build for me seven altars here, and prepare for me seven bulls and seven rams.”
בִּלְעָם֙
bil·‘ām
Then Balaam
אֶל־
’el-
. . .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
בָּלָ֔ק
bā·lāq
- ,
בְּנֵה־
bə·nêh-
“ Build
לִ֥י

for me
שִׁבְעָ֣ה
šiḇ·‘āh
seven
מִזְבְּחֹ֑ת
miz·bə·ḥōṯ
altars
בָזֶ֖ה
ḇā·zeh
here ,
וְהָכֵ֥ן
wə·hā·ḵên
and prepare
לִי֙

for me
בָּזֶ֔ה
bā·zeh
. . .
שִׁבְעָ֥ה
šiḇ·‘āh
seven
פָרִ֖ים
p̄ā·rîm
bulls
וְשִׁבְעָ֥ה
wə·šiḇ·‘āh
and seven
אֵילִֽים׃
’ê·lîm
rams . ”
30 So Balak did as Balaam had instructed, and he offered a bull and a ram on each altar.
בָּלָ֔ק
bā·lāq
So Balak
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
did
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as
בִּלְעָ֑ם
bil·‘ām
Balaam
אָמַ֣ר
’ā·mar
had instructed ,
וַיַּ֛עַל
way·ya·‘al
and he offered
פָּ֥ר
pār
a bull
וָאַ֖יִל
wā·’a·yil
and a ram
בַּמִּזְבֵּֽחַ׃
bam·miz·bê·aḥ
on each altar .