Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Numbers

Chapter 25

1 While Israel was staying in Shittim, the men began to indulge in sexual immorality with the daughters of Moab,
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
While Israel
וַיֵּ֥שֶׁב
way·yê·šeḇ
was staying
בַּשִּׁטִּ֑ים
baš·šiṭ·ṭîm
in Shittim ,
הָעָ֔ם
hā·‘ām
the men
וַיָּ֣חֶל
way·yā·ḥel
began
לִזְנ֖וֹת
liz·nō·wṯ
to indulge in sexual immorality
אֶל־
’el-
with
בְּנ֥וֹת
bə·nō·wṯ
the daughters
מוֹאָֽב׃
mō·w·’āḇ
of Moab ,
2 who also invited them to the sacrifices for their gods. And the people ate and bowed down to these gods.
וַתִּקְרֶ֣אןָ
wat·tiq·re·nā
who also invited
לָעָ֔ם
lā·‘ām
them
לְזִבְחֵ֖י
lə·ziḇ·ḥê
to the sacrifices
אֱלֹהֵיהֶ֑ן
’ĕ·lō·hê·hen
for their gods .
הָעָ֔ם
hā·‘ām
And the people
וַיֹּ֣אכַל
way·yō·ḵal
ate
וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֖וּ
way·yiš·ta·ḥăw·wū
and bowed down
לֵֽאלֹהֵיהֶֽן׃
lê·lō·hê·hen
to these gods .
3 So Israel joined in worshiping Baal of Peor, and the anger of the LORD burned against them.
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
So Israel
לְבַ֣עַל
lə·ḇa·‘al
וַיִּצָּ֥מֶד
way·yiṣ·ṣā·meḏ
joined in worshiping
פְּע֑וֹר
pə·‘ō·wr
Baal of Peor ,
אַ֥ף
’ap̄
and the anger
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיִּֽחַר־
way·yi·ḥar-
burned
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
bə·yiś·rā·’êl
against [them] .
4 Then the LORD said to Moses, “Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the LORD, so that His fierce anger may turn away from Israel.”
יְהוָ֜ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh
Moses ,
קַ֚ח
qaḥ
“ Take
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
רָאשֵׁ֣י
rā·šê
the leaders
הָעָ֔ם
hā·‘ām
of the people
וְהוֹקַ֥ע
wə·hō·w·qa‘
and execute
אוֹתָ֛ם
’ō·w·ṯām
them
נֶ֣גֶד
ne·ḡeḏ
in
הַשָּׁ֑מֶשׁ
haš·šā·meš
broad daylight
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
before the LORD ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
so that [His]
חֲר֥וֹן
ḥă·rō·wn
fierce
אַף־
’ap̄-
anger
וְיָשֹׁ֛ב
wə·yā·šōḇ
may turn away
מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
mî·yiś·rā·’êl
from Israel . ”
5 So Moses told the judges of Israel, “Each of you must kill all of his men who have joined in worshiping Baal of Peor.”
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
So Moses
אֶל־
’el-
. . .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
told
שֹׁפְטֵ֖י
šō·p̄ə·ṭê
the judges
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
הִרְגוּ֙
hir·ḡū
“ Each of you must kill
אִ֣ישׁ
’îš
all of his men
אֲנָשָׁ֔יו
’ă·nā·šāw
. . .
הַנִּצְמָדִ֖ים
han·niṣ·mā·ḏîm
who have joined in worshiping
לְבַ֥עַל
lə·ḇa·‘al
vvv
פְּעֽוֹר׃
pə·‘ō·wr
Baal of Peor . ”
6 Just then an Israelite man brought to his family a Midianite woman in the sight of Moses and the whole congregation of Israel while they were weeping at the entrance to the Tent of Meeting.
וְהִנֵּ֡ה
wə·hin·nêh
Just then
מִבְּנֵ֨י
mib·bə·nê
an Israelite
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
. . .
אִישׁ֩
’îš
man
בָּ֗א

vvv
וַיַּקְרֵ֤ב
way·yaq·rêḇ
brought
אֶל־
’el-
to
אֶחָיו֙
’e·ḥāw
his family
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּדְיָנִ֔ית
ham·miḏ·yā·nîṯ
a Midianite woman
לְעֵינֵ֣י
lə·‘ê·nê
in the sight
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
of Moses
וּלְעֵינֵ֖י
ū·lə·‘ê·nê
[and]
כָּל־
kāl-
the whole
עֲדַ֣ת
‘ă·ḏaṯ
congregation
בְּנֵי־
bə·nê-
. . .
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וְהֵ֣מָּה
wə·hêm·māh
while they
בֹכִ֔ים
ḇō·ḵîm
were weeping
פֶּ֖תַח
pe·ṯaḥ
at the entrance
אֹ֥הֶל
’ō·hel
to the Tent
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
7 On seeing this, Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, got up from the assembly, took a spear in his hand,
וַיַּ֗רְא
way·yar
On seeing this ,
פִּֽינְחָס֙
pî·nə·ḥās
Phinehas
בֶּן־
ben-
son
אֶלְעָזָ֔ר
’el·‘ā·zār
of Eleazar ,
בֶּֽן־
ben-
the son
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
of Aaron
הַכֹּהֵ֑ן
hak·kō·hên
the priest ,
וַיָּ֙קָם֙
way·yā·qām
got up
מִתּ֣וֹךְ
mit·tō·wḵ
from
הָֽעֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh
the assembly ,
וַיִּקַּ֥ח
way·yiq·qaḥ
took
רֹ֖מַח
rō·maḥ
a spear
בְּיָדֽוֹ׃
bə·yā·ḏōw
in his hand ,
8 followed the Israelite into his tent, and drove the spear through both of them—through the Israelite and on through the belly of the woman. So the plague against the Israelites was halted,
וַ֠יָּבֹא
way·yā·ḇō
followed
אַחַ֨ר
’a·ḥar
. . .
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
the Israelite
אִֽישׁ־
’îš-
. . .
אֶל־
’el-
into
הַקֻּבָּ֗ה
haq·qub·bāh
his tent ,
וַיִּדְקֹר֙
way·yiḏ·qōr
and drove [the spear] through
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁנֵיהֶ֔ם
šə·nê·hem
both of them —
אֵ֚ת
’êṯ
-
אִ֣ישׁ
’îš
vvv
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
through the Israelite
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אֶל־
’el-
and on through
קֳבָתָ֑הּ
qo·ḇā·ṯāh
the belly
הָאִשָּׁ֖ה
hā·’iš·šāh
of the woman .
הַמַּגֵּפָ֔ה
ham·mag·gê·p̄āh
So the plague
מֵעַ֖ל
mê·‘al
against
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
. . .
וַתֵּֽעָצַר֙
wat·tê·‘ā·ṣar
was halted ,
9 but those who died in the plague numbered 24,000.
וַיִּהְי֕וּ
way·yih·yū
-
הַמֵּתִ֖ים
ham·mê·ṯîm
but those who died
בַּמַּגֵּפָ֑ה
bam·mag·gê·p̄āh
in the plague
אַרְבָּעָ֥ה
’ar·bā·‘āh
numbered 24,000
וְעֶשְׂרִ֖ים
wə·‘eś·rîm
. . .
אָֽלֶף׃פ
’ā·lep̄
. . . .
10 Then the LORD said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
11 “Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the Israelites; for he was zealous for My sake among them, so that I did not consume the Israelites in My zeal.
פִּֽינְחָ֨ס
pî·nə·ḥās
“ Phinehas
בֶּן־
ben-
son
אֶלְעָזָ֜ר
’el·‘ā·zār
of Eleazar ,
בֶּן־
ben-
the son
אַהֲרֹ֣ן
’a·hă·rōn
of Aaron
הַכֹּהֵ֗ן
hak·kō·hên
the priest ,
הֵשִׁ֤יב
hê·šîḇ
has turned
אֶת־
’eṯ-
-
חֲמָתִי֙
ḥă·mā·ṯî
My wrath
מֵעַ֣ל
mê·‘al
away from
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
. . . ;
בְּקַנְא֥וֹ
bə·qan·’ōw
for he was zealous
קִנְאָתִ֖י
qin·’ā·ṯî
[for My sake]
בְּתוֹכָ֑ם
bə·ṯō·w·ḵām
among them ,
אֶת־
’eṯ-
-
וְלֹא־
wə·lō-
so that I did not
כִלִּ֥יתִי
ḵil·lî·ṯî
consume
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
בְּקִנְאָתִֽי׃
bə·qin·’ā·ṯî
in My zeal .
12 Declare, therefore, that I am granting him My covenant of peace.
אֱמֹ֑ר
’ĕ·mōr
Declare ,
לָכֵ֖ן
lā·ḵên
therefore ,
הִנְנִ֨י
hin·nî
that
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
I am granting
ל֛וֹ
lōw
him
אֶת־
’eṯ-
-
בְּרִיתִ֖י
bə·rî·ṯî
My covenant
שָׁלֽוֹם׃
šā·lō·wm
of peace .
13 It will be a covenant of permanent priesthood for him and his descendants, because he was zealous for his God and made atonement for the Israelites.”
וְהָ֤יְתָה
wə·hā·yə·ṯāh
It will be
בְּרִ֖ית
bə·rîṯ
a covenant
עוֹלָ֑ם
‘ō·w·lām
of permanent
כְּהֻנַּ֣ת
kə·hun·naṯ
priesthood
לּוֹ֙
lōw
for him
אַחֲרָ֔יו
’a·ḥă·rāw
vvv
וּלְזַרְע֣וֹ
ū·lə·zar·‘ōw
and his descendants ,
תַּ֗חַת
ta·ḥaṯ
because
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
קִנֵּא֙
qin·nê
he was zealous
לֵֽאלֹהָ֔יו
lê·lō·hāw
for his God
וַיְכַפֵּ֖ר
way·ḵap·pêr
and made atonement
עַל־
‘al-
for
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
. . . . ”
14 The name of the Israelite who was slain with the Midianite woman was Zimri son of Salu, the leader of a Simeonite family.
וְשֵׁם֩
wə·šêm
The name
אִ֨ישׁ
’îš
vvv
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
of the Israelite
הַמֻּכֶּ֗ה
ham·muk·keh
who was slain
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
הֻכָּה֙
huk·kāh
-
אֶת־
’eṯ-
with
הַמִּדְיָנִ֔ית
ham·miḏ·yā·nîṯ
the Midianite woman
זִמְרִ֖י
zim·rî
was Zimri
בֶּן־
ben-
son
סָל֑וּא
sā·lū
of Salu ,
נְשִׂ֥יא
nə·śî
the leader
לַשִּׁמְעֹנִֽי׃
laš·šim·‘ō·nî
of a Simeonite
אָ֖ב
’āḇ
family
בֵֽית־
ḇêṯ-
. . . .
15 And the name of the slain Midianite woman was Cozbi, the daughter of Zur, a tribal chief of a Midianite family.
וְשֵׁ֨ם
wə·šêm
And the name
הַמֻּכָּ֛ה
ham·muk·kāh
of the slain
הַמִּדְיָנִ֖ית
ham·miḏ·yā·nîṯ
Midianite
הָֽאִשָּׁ֧ה
hā·’iš·šāh
woman
כָּזְבִּ֣י
kā·zə·bî
was Cozbi ,
בַת־
ḇaṯ-
the daughter
צ֑וּר
ṣūr
of Zur ,
אֻמּ֥וֹת
’um·mō·wṯ
a tribal
רֹ֣אשׁ
rōš
chief
בְּמִדְיָ֖ן
bə·miḏ·yān
of a Midianite
הֽוּא׃פ

. . .
אָ֛ב
’āḇ
family
בֵּֽית־
bêṯ-
. . . .
16 And the LORD said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
And the LORD
אֶל־
’el-
. . .
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
to Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
17 “Attack the Midianites and strike them dead.
צָר֖וֹר
ṣā·rō·wr
“ Attack
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּדְיָנִ֑ים
ham·miḏ·yā·nîm
the Midianites
וְהִכִּיתֶ֖ם
wə·hik·kî·ṯem
and strike them dead
אוֹתָֽם׃
’ō·w·ṯām
- .
18 For they assailed you deceitfully when they seduced you in the matter of Peor and their sister Cozbi, the daughter of the Midianite leader, the woman who was killed on the day the plague came because of Peor.”
כִּ֣י

For
הֵם֙
hêm
they
צֹרְרִ֥ים
ṣō·rə·rîm
assailed
לָכֶ֔ם
lā·ḵem
you
בְּנִכְלֵיהֶ֛ם
bə·niḵ·lê·hem
deceitfully
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
when
נִכְּל֥וּ
nik·kə·lū
they seduced
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
you
עַל־
‘al-
in
דְּבַר־
də·ḇar-
the matter
פְּע֑וֹר
pə·‘ō·wr
of Peor
וְעַל־
wə·‘al-
and
דְּבַ֞ר
də·ḇar
-
אֲחֹתָ֔ם
’ă·ḥō·ṯām
their sister
כָּזְבִּ֨י
kā·zə·bî
Cozbi ,
בַת־
ḇaṯ-
the daughter
מִדְיָן֙
miḏ·yān
of the Midianite
נְשִׂ֤יא
nə·śî
leader ,
הַמֻּכָּ֥ה
ham·muk·kāh
[the woman] who was killed
בְיוֹם־
ḇə·yō·wm-
on the day
הַמַּגֵּפָ֖ה
ham·mag·gê·p̄āh
the plague
עַל־
‘al-
came
דְּבַר־
də·ḇar-
because of
פְּעֽוֹר׃
pə·‘ō·wr
Peor . ”