Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Then the LORD said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
. . . ,
2 “Speak to Aaron and tell him: ‘When you set up the seven lamps, they are to light the area in front of the lampstand.’”
דַּבֵּר֙
dab·bêr
“ Speak
אֶֽל־
’el-
to
אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn
Aaron
וְאָמַרְתָּ֖
wə·’ā·mar·tā
and tell
אֵלָ֑יו
’ê·lāw
him :
בְּהַעֲלֹֽתְךָ֙
bə·ha·‘ă·lō·ṯə·ḵā
‘ When you set up
אֶת־
’eṯ-
-
הַנֵּרֹ֔ת
han·nê·rōṯ
-
אֶל־
’el-
-
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
the seven
הַנֵּרֽוֹת׃
han·nê·rō·wṯ
lamps ,
יָאִ֖ירוּ
yā·’î·rū
they are to light [the area]
מוּל֙
mūl
in front
פְּנֵ֣י
pə·nê
. . .
הַמְּנוֹרָ֔ה
ham·mə·nō·w·rāh
of the lampstand . ’”
3 And Aaron did so; he set up the lamps facing toward the front of the lampstand, just as the LORD had commanded Moses.
אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn
And Aaron
וַיַּ֤עַשׂ
way·ya·‘aś
did
כֵּן֙
kên
so ;
הֶעֱלָ֖ה
he·‘ĕ·lāh
he set up
נֵרֹתֶ֑יהָ
nê·rō·ṯe·hā
the lamps
פְּנֵ֣י
pə·nê
facing
אֶל־
’el-
toward
מוּל֙
mūl
the front
הַמְּנוֹרָ֔ה
ham·mə·nō·w·rāh
of the lampstand ,
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
just as
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh
Moses .
4 This is how the lampstand was constructed: it was made of hammered gold from its base to its blossoms, fashioned according to the pattern the LORD had shown Moses.
וְזֶ֨ה
wə·zeh
This is how
הַמְּנֹרָה֙
ham·mə·nō·rāh
the lampstand
מַעֲשֵׂ֤ה
ma·‘ă·śêh
was constructed :
מִקְשָׁ֣ה
miq·šāh
it was made of hammered
זָהָ֔ב
zā·hāḇ
gold
עַד־
‘aḏ-
from
יְרֵכָ֥הּ
yə·rê·ḵāh
its base
עַד־
‘aḏ-
to
פִּרְחָ֖הּ
pir·ḥāh
its blossoms ,
הַמְּנֹרָֽה׃פ
ham·mə·nō·rāh
-
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
fashioned
אֶת־
’eṯ-
-
מִקְשָׁ֣ה
miq·šāh
-
כַּמַּרְאֶ֗ה
kam·mar·’eh
according to the pattern
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
הֶרְאָ֤ה
her·’āh
had shown
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh
Moses
כֵּ֥ן
kên
. . . .
5 Again the LORD spoke to Moses, saying,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Again the LORD
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
spoke
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses ,
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
6 “Take the Levites from among the Israelites and make them ceremonially clean.
קַ֚ח
qaḥ
“ Take
אֶת־
’eṯ-
-
הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim
the Levites
מִתּ֖וֹךְ
mit·tō·wḵ
from among
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
וְטִהַרְתָּ֖
wə·ṭi·har·tā
and make them ceremonially clean
אֹתָֽם׃
’ō·ṯām
- .
7 This is what you must do to cleanse them: Sprinkle them with the water of purification. Have them shave their whole bodies and wash their clothes, and so purify themselves.
וְכֹֽה־
wə·ḵōh-
This is what
תַעֲשֶׂ֤ה
ṯa·‘ă·śeh
you must do
לָהֶם֙
lā·hem
לְטַֽהֲרָ֔ם
lə·ṭa·hă·rām
to cleanse them :
הַזֵּ֥ה
haz·zêh
Sprinkle
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
them
מֵ֣י

with the water
חַטָּ֑את
ḥaṭ·ṭāṯ
of purification .
וְהֶעֱבִ֤ירוּ
wə·he·‘ĕ·ḇî·rū
Have them shave
תַ֙עַר֙
ṯa·‘ar
. . .
עַל־
‘al-
. . .
כָּל־
kāl-
their whole
בְּשָׂרָ֔ם
bə·śā·rām
bodies
וְכִבְּס֥וּ
wə·ḵib·bə·sū
and wash
בִגְדֵיהֶ֖ם
ḇiḡ·ḏê·hem
their clothes ,
וְהִטֶּהָֽרוּ׃
wə·hiṭ·ṭe·hā·rū
and so purify themselves .
8 Then have them take a young bull with its grain offering of fine flour mixed with oil, and you are to take a second young bull for a sin offering.
וְלָֽקְחוּ֙
wə·lā·qə·ḥū
Then have them take
פַּ֣ר
par
a young bull
בֶּן־
ben-
. . .
בָּקָ֔ר
bā·qār
. . .
וּמִנְחָת֔וֹ
ū·min·ḥā·ṯōw
with its grain offering
סֹ֖לֶת
sō·leṯ
of fine flour
בְּלוּלָ֣ה
bə·lū·lāh
mixed
בַשָּׁ֑מֶן
ḇaš·šā·men
with oil ,
תִּקַּ֥ח
tiq·qaḥ
and you are to take
שֵׁנִ֥י
šê·nî
a second
בֶן־
ḇen-
. . .
בָּקָ֖ר
bā·qār
. . .
וּפַר־
ū·p̄ar-
young bull
לְחַטָּֽאת׃
lə·ḥaṭ·ṭāṯ
for a sin offering .
9 Bring the Levites before the Tent of Meeting and assemble the whole congregation of Israel.
וְהִקְרַבְתָּ֙
wə·hiq·raḇ·tā
Bring
אֶת־
’eṯ-
-
הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim
the Levites
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
before
אֹ֣הֶל
’ō·hel
the Tent
מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
וְהִ֨קְהַלְתָּ֔
wə·hiq·hal·tā
and assemble
אֶֽת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
the whole
עֲדַ֖ת
‘ă·ḏaṯ
congregation
בְּנֵ֥י
bə·nê
. . .
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
10 You are to present the Levites before the LORD and have the Israelites lay their hands upon them.
וְהִקְרַבְתָּ֥
wə·hiq·raḇ·tā
You are to present
אֶת־
’eṯ-
-
הַלְוִיִּ֖ם
hal·wî·yim
the Levites
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD
בְנֵי־
ḇə·nê-
and have the Israelites
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
וְסָמְכ֧וּ
wə·sā·mə·ḵū
lay
יְדֵיהֶ֖ם
yə·ḏê·hem
their hands
עַל־
‘al-
upon
הַלְוִיִּֽם׃
hal·wî·yim
[them] .
11 Aaron is to present the Levites before the LORD as a wave offering from the sons of Israel, so that they may perform the service of the LORD.
אַהֲרֹ֨ן
’a·hă·rōn
Aaron
אֶת־
’eṯ-
-
וְהֵנִיף֩
wə·hê·nîp̄
is to present
הַלְוִיִּ֤ם
hal·wî·yim
the Levites
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
מֵאֵ֖ת
mê·’êṯ
. . .
תְּנוּפָה֙
tə·nū·p̄āh
as a wave offering
בְּנֵ֣י
bə·nê
from the sons
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
וְהָי֕וּ
wə·hā·yū
. . .
לַעֲבֹ֖ד
la·‘ă·ḇōḏ
so that they may perform
אֶת־
’eṯ-
-
עֲבֹדַ֥ת
‘ă·ḇō·ḏaṯ
the service
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
12 And the Levites are to lay their hands on the heads of the bulls, and offer to the LORD one as a sin offering and the other as a burnt offering, to make atonement for the Levites.
וְהַלְוִיִּם֙
wə·hal·wî·yim
And the Levites
יִסְמְכ֣וּ
yis·mə·ḵū
are to lay
אֶת־
’eṯ-
-
יְדֵיהֶ֔ם
yə·ḏê·hem
their hands
עַ֖ל
‘al
on
רֹ֣אשׁ
rōš
the heads
הַפָּרִ֑ים
hap·pā·rîm
of the bulls ,
וַ֠עֲשֵׂה
wa·‘ă·śêh
and offer
אֶת־
’eṯ-
-
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD
הָאֶחָ֨ד
hā·’e·ḥāḏ
one
חַטָּ֜את
ḥaṭ·ṭāṯ
as a sin offering
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָאֶחָ֤ד
hā·’e·ḥāḏ
and the other
עֹלָה֙
‘ō·lāh
as a burnt offering ,
לְכַפֵּ֖ר
lə·ḵap·pêr
to make atonement
עַל־
‘al-
for
הַלְוִיִּֽם׃
hal·wî·yim
the Levites .
13 You are to have the Levites stand before Aaron and his sons and then present them before the LORD as a wave offering.
הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim
You are to have the Levites
וְהַֽעֲמַדְתָּ֙
wə·ha·‘ă·maḏ·tā
stand
אֶת־
’eṯ-
-
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
Aaron
וְלִפְנֵ֣י
wə·lip̄·nê
. . .
בָנָ֑יו
ḇā·nāw
and his sons
וְהֵנַפְתָּ֥
wə·hê·nap̄·tā
and then present
אֹתָ֛ם
’ō·ṯām
them
לַֽיהוָֽה׃
Yah·weh
before the LORD
תְּנוּפָ֖ה
tə·nū·p̄āh
as a wave offering .
14 In this way you shall separate the Levites from the rest of the Israelites, and the Levites will belong to Me.
וְהִבְדַּלְתָּ֙
wə·hiḇ·dal·tā
In this way you shall separate
אֶת־
’eṯ-
-
הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim
the Levites
מִתּ֖וֹךְ
mit·tō·wḵ
from
בְּנֵ֣י
bə·nê
vvv
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
the rest of the Israelites ,
הַלְוִיִּֽם׃
hal·wî·yim
and the Levites
וְהָ֥יוּ
wə·hā·yū
will belong
לִ֖י

to Me .
15 After you have cleansed them and presented them as a wave offering, they may come to serve at the Tent of Meeting.
וְאַֽחֲרֵי־
wə·’a·ḥă·rê-
After
כֵן֙
ḵên
-
וְטִֽהַרְתָּ֣
wə·ṭi·har·tā
you have cleansed
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām
them
וְהֵנַפְתָּ֥
wə·hê·nap̄·tā
and presented
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
them
תְּנוּפָֽה׃
tə·nū·p̄āh
as a wave offering ,
הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim
[they]
יָבֹ֣אוּ
yā·ḇō·’ū
may come
לַעֲבֹ֖ד
la·‘ă·ḇōḏ
to serve
אֶת־
’eṯ-
-
אֹ֣הֶל
’ō·hel
at the Tent
מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
16 For the Levites have been wholly given to Me from among the sons of Israel. I have taken them for Myself in place of all who come first from the womb, the firstborn of all the sons of Israel.
כִּי֩

For
הֵ֙מָּה֙
hêm·māh
[the Levites]
נְתֻנִ֨ים
nə·ṯu·nîm
have been wholly given
נְתֻנִ֥ים
nə·ṯu·nîm
. . .
לִ֔י

to Me
מִתּ֖וֹךְ
mit·tō·wḵ
from among
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
לָקַ֥חְתִּי
lā·qaḥ·tî
I have taken
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
them
לִֽי׃

for Myself
תַּחַת֩
ta·ḥaṯ
in place of
כָּל־
kāl-
all
פִּטְרַ֨ת
piṭ·raṯ
who come first
רֶ֜חֶם
re·ḥem
from the womb ,
בְּכ֥וֹר
bə·ḵō·wr
the firstborn
כֹּל֙
kōl
of all
מִבְּנֵ֣י
mib·bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
17 For every firstborn male in Israel is Mine, both man and beast. I set them apart for Myself on the day I struck down all the firstborn in the land of Egypt.
כִּ֣י

For
כָל־
ḵāl
every
בְּכוֹר֙
bə·ḵō·wr
firstborn
בִּבְנֵ֣י
biḇ·nê
male
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
in Israel
לִ֤י

is Mine ,
בָּאָדָ֖ם
bā·’ā·ḏām
both man
וּבַבְּהֵמָ֑ה
ū·ḇab·bə·hê·māh
and beast .
הִקְדַּ֥שְׁתִּי
hiq·daš·tî
I set them apart
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
-
לִֽי׃

for Myself
בְּי֗וֹם
bə·yō·wm
on the day
הַכֹּתִ֤י
hak·kō·ṯî
I struck down
כָל־
ḵāl
all
בְּכוֹר֙
bə·ḵō·wr
the firstborn
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt .
18 But I have taken the Levites in place of all the firstborn among the sons of Israel.
וָאֶקַּח֙
wā·’eq·qaḥ
But I have taken
אֶת־
’eṯ-
-
הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim
the Levites
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
in place of
כָּל־
kāl-
all
בְּכ֖וֹר
bə·ḵō·wr
the firstborn
בִּבְנֵ֥י
biḇ·nê
among the sons
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the Israelites, to perform the service for the Israelites at the Tent of Meeting and to make atonement on their behalf, so that no plague will come against the Israelites when they approach the sanctuary.”
וָאֶתְּנָ֨ה
wā·’et·tə·nāh
And I have given
אֶת־
’eṯ-
הַלְוִיִּ֜ם
hal·wî·yim
the Levites
נְתֻנִ֣ים׀
nə·ṯu·nîm
as a gift
לְאַהֲרֹ֣ן
lə·’a·hă·rōn
to Aaron
בְּנֵ֣י
bə·nê
[and] his sons
מִתּוֹךְ֮
mit·tō·wḵ
from among
וּלְבָנָ֗יו
ū·lə·ḇā·nāw
vvv
יִשְׂרָאֵל֒
yiś·rā·’êl
the Israelites ,
לַעֲבֹ֞ד
la·‘ă·ḇōḏ
to perform
אֶת־
’eṯ-
-
עֲבֹדַ֤ת
‘ă·ḇō·ḏaṯ
the service
בְּנֵֽי־
bə·nê-
for the Israelites
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
. . .
בְּאֹ֣הֶל
bə·’ō·hel
at the Tent
מוֹעֵ֔ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
וּלְכַפֵּ֖ר
ū·lə·ḵap·pêr
and to make atonement
בְּנֵ֣י
bə·nê
on their
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
. . .
עַל־
‘al-
behalf ,
וְלֹ֨א
wə·lō
so that no
נֶ֔גֶף
ne·ḡep̄
plague
יִהְיֶ֜ה
yih·yeh
will come
בִּבְנֵ֤י
biḇ·nê
against the Israelites
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
. . .
בְּנֵֽי־
bə·nê-
when they
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . .
אֶל־
’el-
. . .
בְּגֶ֥שֶׁת
bə·ḡe·šeṯ
approach
הַקֹּֽדֶשׁ׃
haq·qō·ḏeš
the sanctuary . ”
20 So Moses, Aaron, and the whole congregation of Israel did with the Levites everything that the LORD had commanded Moses they should do.
מֹשֶׁ֧ה
mō·šeh
So Moses ,
וְאַהֲרֹ֛ן
wə·’a·hă·rōn
Aaron ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and the whole
עֲדַ֥ת
‘ă·ḏaṯ
congregation
בְּנֵי־
bə·nê-
. . .
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וַיַּ֨עַשׂ
way·ya·‘aś
did
לַלְוִיִּ֑ם
lal·wî·yim
with the Levites
כְּ֠כֹל
kə·ḵōl
everything
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֨ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
Moses
כֵּן־
kên-
. . .
בְּנֵ֥י
bə·nê
[they]
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
. . .
עָשׂ֥וּ
‘ā·śū
should do
לָהֶ֖ם
lā·hem
-
לַלְוִיִּ֔ם
lal·wî·yim
- .
21 The Levites purified themselves and washed their clothes, and Aaron presented them as a wave offering before the LORD. Aaron also made atonement for them to cleanse them.
הַלְוִיִּ֗ם
hal·wî·yim
The Levites
וַיִּֽתְחַטְּא֣וּ
way·yiṯ·ḥaṭ·ṭə·’ū
purified
וַֽיְכַבְּסוּ֙
way·ḵab·bə·sū
themselves and washed
בִּגְדֵיהֶ֔ם
biḡ·ḏê·hem
their clothes ,
אַהֲרֹ֥ן
’a·hă·rōn
and Aaron
וַיָּ֨נֶף
way·yā·nep̄
presented
אֹתָ֛ם
’ō·ṯām
them
תְּנוּפָ֖ה
tə·nū·p̄āh
as a wave offering
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD .
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
Aaron
וַיְכַפֵּ֧ר
way·ḵap·pêr
also made atonement
עֲלֵיהֶ֛ם
‘ă·lê·hem
for them
לְטַהֲרָֽם׃
lə·ṭa·hă·rām
to cleanse them .
22 After that, the Levites came to perform their service at the Tent of Meeting in the presence of Aaron and his sons. Thus they did with the Levites just as the LORD had commanded Moses.
וְאַחֲרֵי־
wə·’a·ḥă·rê-
After
כֵ֞ן
ḵên
that ,
הַלְוִיִּ֗ם
hal·wî·yim
the Levites
בָּ֣אוּ
bā·’ū
came
לַעֲבֹ֤ד
la·‘ă·ḇōḏ
to perform
אֶת־
’eṯ-
עֲבֹֽדָתָם֙
‘ă·ḇō·ḏā·ṯām
their service
בְּאֹ֣הֶל
bə·’ō·hel
at the Tent
מוֹעֵ֔ד
mō·w·‘êḏ
of Meeting
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
in the presence
אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
of Aaron
וְלִפְנֵ֣י
wə·lip̄·nê
. . .
בָנָ֑יו
ḇā·nāw
and his sons .
כֵּ֖ן
kên
Thus
עָשׂ֥וּ
‘ā·śū
they did
הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim
with the Levites
כַּאֲשֶׁר֩
ka·’ă·šer
just as
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
צִוָּ֨ה
ṣiw·wāh
had commanded
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
Moses
עַל־
‘al-
- .
23 And the LORD said to Moses,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
And the LORD
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
said
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr
- ,
24 “This applies to the Levites: Men twenty-five years of age or older shall enter to perform the service in the work at the Tent of Meeting.
זֹ֖את
zōṯ
“ This
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
applies
לַלְוִיִּ֑ם
lal·wî·yim
to the Levites :
חָמֵ֨שׁ
ḥā·mêš
Men twenty-five
וְעֶשְׂרִ֤ים
wə·‘eś·rîm
. . .
מִבֶּן֩
mib·ben
years of age
שָׁנָה֙
šā·nāh
. . .
וָמַ֔עְלָה
wā·ma‘·lāh
or older
יָבוֹא֙
yā·ḇō·w
shall enter
לִצְבֹ֣א
liṣ·ḇō
to perform
צָבָ֔א
ṣā·ḇā
the service
בַּעֲבֹדַ֖ת
ba·‘ă·ḇō·ḏaṯ
in the work
אֹ֥הֶל
’ō·hel
at the Tent
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
25 But at the age of fifty, they must retire from performing the work and no longer serve.
וּמִבֶּן֙
ū·mib·ben
But at the age
חֲמִשִּׁ֣ים
ḥă·miš·šîm
of fifty ,
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
. . .
יָשׁ֖וּב
yā·šūḇ
they must retire
מִצְּבָ֣א
miṣ·ṣə·ḇā
from performing
הָעֲבֹדָ֑ה
hā·‘ă·ḇō·ḏāh
the work
וְלֹ֥א
wə·lō
and no
עֽוֹד׃
‘ō·wḏ
longer
יַעֲבֹ֖ד
ya·‘ă·ḇōḏ
serve .
26 After that, they may assist their brothers in fulfilling their duties at the Tent of Meeting, but they themselves are not to do the work. This is how you are to assign responsibilities to the Levites.”
וְשֵׁרֵ֨ת
wə·šê·rêṯ
After that, they may assist
אֶת־
’eṯ-
-
אֶחָ֜יו
’e·ḥāw
their brothers
לִשְׁמֹ֣ר
liš·mōr
in fulfilling
מִשְׁמֶ֔רֶת
miš·me·reṯ
their duties
בְּאֹ֤הֶל
bə·’ō·hel
at the Tent
מוֹעֵד֙
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
לֹ֣א

but they themselves are not
יַעֲבֹ֑ד
ya·‘ă·ḇōḏ
to do
וַעֲבֹדָ֖ה
wa·‘ă·ḇō·ḏāh
the work .
כָּ֛כָה
kā·ḵāh
This is how
תַּעֲשֶׂ֥ה
ta·‘ă·śeh
you are to assign
בְּמִשְׁמְרֹתָֽם׃פ
bə·miš·mə·rō·ṯām
responsibilities
לַלְוִיִּ֖ם
lal·wî·yim
to the Levites . ”