Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
בָּרֲכִ֥י
bā·ră·ḵî
Bless
יְה֫וָ֥ה
Yah·weh
the LORD ,
נַפְשִׁ֗י
nap̄·šî
O my soul
אֶת־
’eṯ-
- !
יְהוָ֣ה
Yah·weh
O LORD
אֱ֭לֹהַי
’ĕ·lō·hay
my God ,
מְּאֹ֑ד
mə·’ōḏ
You are very
גָּדַ֣לְתָּ
gā·ḏal·tā
great ;
לָבָֽשְׁתָּ׃
lā·ḇā·šə·tā
You are clothed with
ה֭וֹד
hō·wḏ
splendor
וְהָדָ֣ר
wə·hā·ḏār
and majesty .
2 He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
עֹֽטֶה־
‘ō·ṭeh-
He wraps Himself
א֭וֹר
’ō·wr
in light
כַּשַּׂלְמָ֑ה
kaś·śal·māh
as [with] a garment ;
נוֹטֶ֥ה
nō·w·ṭeh
He stretches out
שָׁ֝מַ֗יִם
ma·yim
the heavens
כַּיְרִיעָֽה׃
kay·rî·‘āh
like a tent ,
3 laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
הַ֥מְקָרֶֽה
ham·qā·reh
laying the beams
עֲ‍ֽלִיּ֫וֹתָ֥יו
‘ălî·yō·w·ṯāw
of His chambers
בַמַּ֗יִם
ḇam·ma·yim
in the waters above ,
הַשָּׂם־
haś·śām-
making
עָבִ֥ים
‘ā·ḇîm
the clouds
רְכוּב֑וֹ
rə·ḵū·ḇōw
His chariot ,
הַֽ֝מְהַלֵּ֗ךְ
ham·hal·lêḵ
walking
עַל־
‘al-
on
כַּנְפֵי־
kan·p̄ê-
the wings
רֽוּחַ׃
rū·aḥ
of the wind .
4 He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
עֹשֶׂ֣ה
‘ō·śeh
He makes
רוּח֑וֹת
rū·ḥō·wṯ
the winds
מַלְאָכָ֣יו
mal·’ā·ḵāw
His messengers ,
לֹהֵֽט׃
lō·hêṭ
flames
אֵ֣שׁ
’êš
of fire
מְ֝שָׁרְתָ֗יו
mə·šā·rə·ṯāw
His servants .
5 He set the earth on its foundations, never to be moved.
יָֽסַד־
yā·saḏ-
He set
אֶ֭רֶץ
’e·reṣ
the earth
עַל־
‘al-
on
מְכוֹנֶ֑יהָ
mə·ḵō·w·ne·hā
its foundations ,
בַּל־
bal-
never
עוֹלָ֥ם
‘ō·w·lām
. . .
וָעֶֽד׃
wā·‘eḏ
. . .
תִּ֝מּ֗וֹט
tim·mō·wṭ
to be moved .
6 You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
כִּסִּית֑וֹ
kis·sî·ṯōw
You covered
תְּ֭הוֹם
tə·hō·wm
it with the deep
כַּלְּב֣וּשׁ
kal·lə·ḇūš
like a garment ;
מָֽיִם׃
mā·yim
the waters
יַֽעַמְדוּ־
ya·‘am·ḏū-
stood
עַל־
‘al-
above
הָ֝רִ֗ים
hā·rîm
the mountains .
7 At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
מִן־
min-
At
גַּעֲרָ֣תְךָ֣
ga·‘ă·rā·ṯə·ḵā
Your rebuke
יְנוּס֑וּן
yə·nū·sūn
the waters fled ;
מִן־
min-
at
ק֥וֹל
qō·wl
the sound
רַֽ֝עַמְךָ֗
ra·‘am·ḵā
of Your thunder
יֵחָפֵזֽוּן׃
yê·ḥā·p̄ê·zūn
they hurried away —
8 the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
הָ֭רִים
hā·rîm
the mountains
יַעֲל֣וּ
ya·‘ă·lū
rose
בְקָע֑וֹת
ḇə·qā·‘ō·wṯ
and the valleys
יֵרְד֣וּ
yê·rə·ḏū
sank
אֶל־
’el-
to
מְ֝ק֗וֹם
mə·qō·wm
the place
זֶ֤ה׀
zeh
. . .
יָסַ֬דְתָּ
yā·saḏ·tā
You assigned
לָהֶֽם׃
lā·hem
for them —
9 You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
שַׂ֭מְתָּ
mə·tā
You set
גְּֽבוּל־
gə·ḇū·l·śa-
a boundary
בַּל־
bal-
they cannot
יַֽעֲבֹר֑וּן
ya·‘ă·ḇō·rūn
cross ,
בַּל־
bal-
that they may never
יְ֝שׁוּב֗וּן
yə·šū·ḇūn
again
לְכַסּ֥וֹת
lə·ḵas·sō·wṯ
cover
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the earth .
10 He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
הַֽמְשַׁלֵּ֣חַ
ham·šal·lê·aḥ
He sends forth
מַ֭עְיָנִים
ma‘·yā·nîm
springs
בַּנְּחָלִ֑ים
ban·nə·ḥā·lîm
in the valleys ;
יְהַלֵּכֽוּן׃
yə·hal·lê·ḵūn
they flow
בֵּ֥ין
bên
between
הָ֝רִ֗ים
hā·rîm
the mountains .
11 They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
יַ֭שְׁקוּ
yaš·qū
They give drink
כָּל־
kāl-
to every
חַיְת֣וֹ
ḥay·ṯōw
beast
שָׂדָ֑י
śā·ḏāy
of the field ;
פְרָאִ֣ים
p̄ə·rā·’îm
the wild donkeys
יִשְׁבְּר֖וּ
yiš·bə·rū
quench
צְמָאָֽם׃
ṣə·mā·’ām
their thirst .
12 The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
עוֹף־
‘ō·wp̄-
The birds
הַשָּׁמַ֣יִם
haš·šā·ma·yim
of the air
יִשְׁכּ֑וֹן
yiš·kō·wn
nest
עֲ֭לֵיהֶם
‘ă·lê·hem
beside the springs ;
יִתְּנוּ־
yit·tə·nū-
they sing
קֽוֹל׃
qō·wl
. . .
מִבֵּ֥ין
mib·bên
among
עֳ֝פָאיִ֗ם
‘o·p̄ā·yim
the branches .
13 He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
מַשְׁקֶ֣ה
maš·qeh
He waters
הָ֭רִים
hā·rîm
the mountains
מֵעֲלִיּוֹתָ֑יו
mê·‘ă·lî·yō·w·ṯāw
from His chambers ;
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the earth
תִּשְׂבַּ֥ע
tiś·ba‘
is satisfied
מִפְּרִ֥י
mip·pə·rî
by the fruit
מַ֝עֲשֶׂ֗יךָ
ma·‘ă·śe·ḵā
of His works .
14 He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
חָצִ֨יר׀
ḥā·ṣîr
He makes the grass
מַצְמִ֤יחַ
maṣ·mî·aḥ
grow
לַבְּהֵמָ֗ה
lab·bə·hê·māh
for the livestock
וְ֭עֵשֶׂב
wə·‘ê·śeḇ
and provides crops
הָאָדָ֑ם
hā·’ā·ḏām
for man
לַעֲבֹדַ֣ת
la·‘ă·ḇō·ḏaṯ
to cultivate ,
לְה֥וֹצִיא
lə·hō·w·ṣî
bringing forth
לֶ֝֗חֶם
le·ḥem
food
מִן־
min-
from
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the earth :
15 wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
וְיַ֤יִן׀
wə·ya·yin
wine
יְשַׂמַּ֬ח
yə·śam·maḥ
that gladdens
לְֽבַב־
lə·ḇaḇ-
the heart
אֱנ֗וֹשׁ
’ĕ·nō·wōš
of man ,
מִשָּׁ֑מֶן
miš·šā·men
oil
פָּנִ֣ים
pā·nîm
that makes his face
לְהַצְהִ֣יל
lə·haṣ·hîl
to shine ,
וְ֝לֶ֗חֶם
wə·le·ḥem
and bread
יִסְעָֽד׃
yis·‘āḏ
that sustains
אֱנ֥וֹשׁ
’ĕ·nō·wōš
[his]
לְֽבַב־
lə·ḇaḇ-
heart .
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
עֲצֵ֣י
‘ă·ṣê
The trees
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
יִ֭שְׂבְּעוּ
yiś·bə·‘ū
have their fill ,
אַֽרְזֵ֥י
’ar·zê
the cedars
לְ֝בָנ֗וֹן
lə·ḇā·nō·wn
of Lebanon
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
נָטָֽע׃
nā·ṭā‘
He planted ,
17 where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
אֲשֶׁר־
’ă·še·rō·šā-
where
צִפֳּרִ֣ים
ṣip·po·rîm
the birds
יְקַנֵּ֑נוּ
yə·qan·nê·nū
build their nests ;
חֲ֝סִידָ֗ה
ḥă·sî·ḏāh
the stork
בֵּיתָֽהּ׃
bê·ṯāh
makes her home
בְּרוֹשִׁ֥ים
bə·rō·wō·šîm
in the cypresses .
18 The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
הַ֭גְּבֹהִים
hag·gə·ḇō·hîm
The high
הָרִ֣ים
hā·rîm
mountains
לַיְּעֵלִ֑ים
lay·yə·‘ê·lîm
are for the wild goats ,
סְ֝לָעִ֗ים
sə·lā·‘îm
the cliffs
מַחְסֶ֥ה
maḥ·seh
a refuge
לַֽשְׁפַנִּֽים׃
laš·p̄an·nîm
for the rock badgers .
19 He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
עָשָׂ֣ה
‘ā·śāh
He made
יָ֭רֵחַ
yā·rê·aḥ
the moon
לְמוֹעֲדִ֑ים
lə·mō·w·‘ă·ḏîm
to mark the seasons ;
שֶׁ֝֗מֶשׁ
meš
the sun
יָדַ֥ע
yā·ḏa‘
knows
מְבוֹאֽוֹ׃
mə·ḇō·w·’ōw
when to set .
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
תָּֽשֶׁת־
tā·šeṯ-
You bring
חֹ֭שֶׁךְ
ḥō·šeḵ
darkness ,
וִ֣יהִי
wî·hî
and it becomes
לָ֑יְלָה
lā·yə·lāh
night
בּֽוֹ־
bōw-
,
כָּל־
kāl-
when all
חַיְתוֹ־
ḥay·ṯōw-
the beasts
יָֽעַר׃
yā·‘ar
of the forest
תִ֝רְמֹ֗שׂ
ṯir·mōś
prowl .
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
הַ֭כְּפִירִים
hak·kə·p̄î·rîm
The young lions
שֹׁאֲגִ֣ים
šō·’ă·ḡîm
roar
לַטָּ֑רֶף
laṭ·ṭā·rep̄
for their prey
וּלְבַקֵּ֖שׁ
ū·lə·ḇaq·qêš
and seek
אָכְלָֽם׃
’ā·ḵə·lām
their food
מֵאֵ֣ל
mê·’êl
from God .
22 The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
הַ֭שֶּׁמֶשׁ
haš·še·meš
The sun
תִּזְרַ֣ח
tiz·raḥ
rises ,
יֵאָסֵפ֑וּן
yê·’ā·sê·p̄ūn
and they withdraw ;
יִרְבָּצֽוּן׃
yir·bā·ṣūn
they lie down
וְאֶל־
wə·’el-
in
מְ֝עוֹנֹתָ֗ם
mə·‘ō·w·nō·ṯām
their dens .
23 Man goes forth to his work and to his labor until evening.
אָדָ֣ם
’ā·ḏām
Man
יֵצֵ֣א
yê·ṣê
goes forth
לְפָעֳל֑וֹ
lə·p̄ā·‘o·lōw
to his work
וְֽלַעֲבֹ֖דָת֣וֹ
wə·la·‘ă·ḇō·ḏā·ṯōw
and to his labor
עֲדֵי־
‘ă·ḏê-
until
עָֽרֶב׃
‘ā·reḇ
evening .
24 How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
מָֽה־
māh-
How
רַבּ֬וּ
rab·bū
many
מַעֲשֶׂ֨יךָ׀
ma·‘ă·śe·ḵā
are Your works ,
יְֽהוָ֗ה
Yah·weh
O LORD !
בְּחָכְמָ֣ה
bə·ḥā·ḵə·māh
In wisdom
עָשִׂ֑יתָ
‘ā·śî·ṯā
You have made them
כֻּ֭לָּם
kul·lām
all ;
הָ֝אָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth
מָלְאָ֥ה
mā·lə·’āh
is full of
קִנְיָנֶֽךָ׃
qin·yā·ne·ḵā
Your creatures .
25 Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
זֶ֤ה׀
zeh
Here
הַיָּ֥ם
hay·yām
is the sea ,
גָּדוֹל֮
gā·ḏō·wl
vast
וּרְחַ֪ב
ū·rə·ḥaḇ
and wide
יָ֫דָ֥יִם
yā·ḏā·yim
. . . ,
שָֽׁם־
šām-
. . .
רֶ֭מֶשׂ
re·meś
teeming with creatures
וְאֵ֣ין
wə·’ên
beyond number
מִסְפָּ֑ר
mis·pār
. . . ,
חַיּ֥וֹת
ḥay·yō·wṯ
living things
גְּדֹלֽוֹת׃
gə·ḏō·lō·wṯ
both great
עִם־
‘im-
and
קְ֝טַנּ֗וֹת
qə·ṭan·nō·wṯ
small .
26 There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
שָׁ֭ם
m
There
אֳנִיּ֣וֹת
’o·nî·yō·wṯ
the ships
יְהַלֵּכ֑וּן
yə·hal·lê·ḵūn
pass ,
לִ֝וְיָתָ֗ן
liw·yā·ṯān
and Leviathan ,
זֶֽה־
zeh-
which
יָצַ֥רְתָּ
yā·ṣar·tā
You formed
לְשַֽׂחֶק־
lə·śa·ḥeq-
to frolic
בּֽוֹ׃
bōw
there .
27 All creatures look to You to give them their food in due season.
כֻּ֭לָּם
kul·lām
All [creatures]
יְשַׂבֵּר֑וּן
yə·śab·bê·rūn
look
אֵלֶ֣יךָ
’ê·le·ḵā
to You
לָתֵ֖ת
lā·ṯêṯ
to give [them]
אָכְלָ֣ם
’ā·ḵə·lām
their food
בְּעִתּֽוֹ׃
bə·‘it·tōw
in due season .
28 When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
תִּתֵּ֣ן
tit·tên
When You give it
לָ֭הֶם
lā·hem
to them ,
יִלְקֹט֑וּן
yil·qō·ṭūn
they gather it up ;
תִּפְתַּ֥ח
tip̄·taḥ
when You open
יָֽ֝דְךָ֗
yā·ḏə·ḵā
Your hand ,
יִשְׂבְּע֥וּן
yiś·bə·‘ūn
they are satisfied
טֽוֹב׃
ṭō·wḇ
with good things .
29 When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
תַּסְתִּ֥יר
tas·tîr
When You hide
פָּנֶיךָ֮
pā·ne·ḵā
Your face ,
יִֽבָּהֵ֫ל֥וּן
yib·bā·hê·lūn
they are terrified ;
תֹּסֵ֣ף
tō·sêp̄
when You take away
ר֭וּחָם
rū·ḥām
their breath ,
יִגְוָע֑וּן
yiḡ·wā·‘ūn
they die
יְשׁוּבֽוּן׃
yə·šū·ḇūn
and return
וְֽאֶל־
wə·’el-
to
עֲפָרָ֥ם
‘ă·p̄ā·rām
dust .
30 When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
תְּשַׁלַּ֣ח
tə·šal·laḥ
When You send
ר֭וּחֲךָ
rū·ḥă·ḵā
Your Spirit ,
יִבָּרֵא֑וּן
yib·bā·rê·’ūn
they are created ,
וּ֝תְחַדֵּ֗שׁ
ū·ṯə·ḥad·dêš
and You renew
פְּנֵ֣י
pə·nê
the face
אֲדָמָֽה׃
’ă·ḏā·māh
of the earth .
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
כְב֣וֹד
ḵə·ḇō·wḏ
May the glory
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
יְהִ֤י
yə·hî
endure
לְעוֹלָ֑ם
lə·‘ō·w·lām
forever ;
יְהוָ֣ה
Yah·weh
may the LORD
יִשְׂמַ֖ח
yiś·maḥ
rejoice
בְּמַעֲשָֽׂיו׃
bə·ma·‘ă·śāw
in His works .
32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
הַמַּבִּ֣יט
ham·mab·bîṭ
He looks
לָ֭אָרֶץ
lā·’ā·reṣ
on the earth ,
וַתִּרְעָ֑ד
wat·tir·‘āḏ
and it trembles ;
יִגַּ֖ע
yig·ga‘
He touches
בֶּהָרִ֣ים
be·hā·rîm
the mountains ,
וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃
wə·ye·‘ĕ·šā·nū
and they smolder .
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
אָשִׁ֣ירָה
’ā·šî·rāh
I will sing
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
to the LORD
בְּחַיָּ֑י
bə·ḥay·yāy
all my life ;
אֲזַמְּרָ֖ה
’ă·zam·mə·rāh
I will sing praise
לֵאלֹהַ֣י
lê·lō·hay
to my God
בְּעוֹדִֽי׃
bə·‘ō·w·ḏî
while I have my being .
34 May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
שִׂיחִ֑י
śî·ḥî
May my meditation
יֶעֱרַ֣ב
ye·‘ĕ·raḇ
be pleasing
עָלָ֣יו
‘ā·lāw
to Him ,
אָ֝נֹכִ֗י
’ā·nō·ḵî
for I
אֶשְׂמַ֥ח
’eś·maḥ
rejoice
בַּיהוָֽה׃
Yah·weh
in the LORD .
35 May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!
חַטָּאִ֨ים׀
ḥaṭ·ṭā·’îm
May sinners
יִתַּ֤מּוּ
yit·tam·mū
vanish
מִן־
min-
from
הָאָ֡רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth
וּרְשָׁעִ֤ים׀
ū·rə·šā·‘îm
and the wicked
אֵינָ֗ם
’ê·nām
be no
ע֤וֹד
‘ō·wḏ
more .
בָּרֲכִ֣י
bā·ră·ḵî
Bless
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD ,
נַ֭פְשִׁי
nap̄·šî
O my soul
אֶת־
’eṯ-
- .
הַֽלְלוּ־
hal·lū-
Hallelujah
יָֽהּ׃
yāh
. . . !