Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
הוֹד֣וּ
hō·w·ḏū
Give thanks
לַ֭יהוָה
Yah·weh
to the LORD ,
קִרְא֣וּ
qir·’ū
call
בִּשְׁמ֑וֹ
biš·mōw
upon His name ;
הוֹדִ֥יעוּ
hō·w·ḏî·‘ū
make known
עֲלִילוֹתָֽיו׃
‘ă·lî·lō·w·ṯāw
His deeds
בָ֝עַמִּ֗ים
ḇā·‘am·mîm
among the nations .
2 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
שִֽׁירוּ־
šî·rū-
Sing
ל֭וֹ
lōw
to Him ,
זַמְּרוּ־
zam·mə·rū-
sing praises
ל֑וֹ
lōw
to Him ;
שִׂ֝֗יחוּ
·ḥū
tell
בְּכָל־
bə·ḵāl
of all
נִפְלְאוֹתָֽיו׃
nip̄·lə·’ō·w·ṯāw
His wonders .
3 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
הִֽ֭תְהַלְלוּ
hiṯ·hal·lū
Glory
קָדְשׁ֑וֹ
qā·ḏə·šōw
in His holy
בְּשֵׁ֣ם
bə·šêm
name ;
לֵ֤ב׀
lêḇ
let the hearts
מְבַקְשֵׁ֬י
mə·ḇaq·šê
of those who seek
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD
יִ֝שְׂמַ֗ח
yiś·maḥ
rejoice .
4 Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
דִּרְשׁ֣וּ
dir·šū
Seek out
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
וְעֻזּ֑וֹ
wə·‘uz·zōw
and His strength ;
בַּקְּשׁ֖וּ
baq·qə·šū
seek
פָנָ֣יו
p̄ā·nāw
His face
תָּמִֽיד׃
tā·mîḏ
always .
5 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
זִכְר֗וּ
ziḵ·rū
Remember
נִפְלְאוֹתָ֥יו
nip̄·lə·’ō·w·ṯāw
the wonders
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
עָשָׂ֑ה
‘ā·śāh
He has done ,
מֹ֝פְתָ֗יו
mō·p̄ə·ṯāw
His marvels ,
וּמִשְׁפְּטֵי־
ū·miš·pə·ṭê-
and the judgments
פִֽיו׃
p̄îw
He has pronounced ,
6 O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
זֶ֭רַע
ze·ra‘
O offspring
עַבְדּ֑וֹ
‘aḇ·dōw
of His servant
אַבְרָהָ֣ם
’aḇ·rā·hām
Abraham ,
בְּנֵ֖י
bə·nê
O sons
יַעֲקֹ֣ב
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob ,
בְּחִירָֽיו׃
bə·ḥî·rāw
His chosen ones .
7 He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
ה֭וּא

He
יְהוָ֣ה
Yah·weh
is the LORD
אֱלֹהֵ֑ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God ;
מִשְׁפָּטָֽיו׃
miš·pā·ṭāw
His judgments [carry]
בְּכָל־
bə·ḵāl
throughout
הָ֝אָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth .
8 He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
זָכַ֣ר
zā·ḵar
He remembers
בְּרִית֑וֹ
bə·rî·ṯōw
His covenant
לְעוֹלָ֣ם
lə·‘ō·w·lām
forever ,
דָּבָ֥ר
dā·ḇār
the word
צִ֝וָּ֗ה
ṣiw·wāh
He ordained
לְאֶ֣לֶף
lə·’e·lep̄
for a thousand
דּֽוֹר׃
dō·wr
generations —
9 the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
[the covenant]
כָּ֭רַת
kā·raṯ
He made
אֶת־
’eṯ-
with
אַבְרָהָ֑ם
’aḇ·rā·hām
Abraham ,
וּשְׁב֖וּעָת֣וֹ
ū·šə·ḇū·‘ā·ṯōw
and the oath He swore
לְיִשְׂחָֽק׃
lə·yiś·ḥāq
to Isaac .
10 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
וַיַּֽעֲמִידֶ֣הָ
way·ya·‘ă·mî·ḏe·hā
He confirmed it
לְיַעֲקֹ֣ב
lə·ya·‘ă·qōḇ
to Jacob
לְחֹ֑ק
lə·ḥōq
as a decree ,
לְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל
lə·yiś·rā·’êl
to Israel
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
as an everlasting
בְּרִ֣ית
bə·rîṯ
covenant :
11 “I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
“ -
אֶתֵּ֥ן
’et·tên
I will give
לְךָ֗
lə·ḵā
you
אֶת־
’eṯ-
-
אֶֽרֶץ־
’e·reṣ-
the land
כְּנָ֑עַן
kə·nā·‘an
of Canaan
חֶ֝֗בֶל
ḥe·ḇel
as the portion
נַחֲלַתְכֶֽם׃
na·ḥă·laṯ·ḵem
of your inheritance . ”
12 When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
בִּֽ֭הְיוֹתָם
bih·yō·w·ṯām
When they were
מְתֵ֣י
mə·ṯê
few
מִסְפָּ֑ר
mis·pār
in number ,
כִּ֝מְעַ֗ט
kim·‘aṭ
few indeed ,
וְגָרִ֥ים
wə·ḡā·rîm
and strangers
בָּֽהּ׃
bāh
in [the land] ,
13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
וַֽ֭יִּתְהַלְּכוּ
way·yiṯ·hal·lə·ḵū
they wandered
מִגּ֣וֹי
mig·gō·w
from nation
אֶל־
’el-
to
גּ֑וֹי
gō·w
nation ,
מִ֝מַּמְלָכָ֗ה
mim·mam·lā·ḵāh
from [one] kingdom
אֶל־
’el-
to
עַ֥ם
‘am
. . .
אַחֵֽר׃
’a·ḥêr
another .
14 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
הִנִּ֣יחַ
hin·nî·aḥ
He let
לֹֽא־
lō-
no
אָדָ֣ם
’ā·ḏām
man
לְעָשְׁקָ֑ם
lə·‘ā·šə·qām
oppress them ;
וַיּ֖וֹכַח
way·yō·w·ḵaḥ
He rebuked
מְלָכִֽים׃
mə·lā·ḵîm
kings
עֲלֵיהֶ֣ם
‘ă·lê·hem
on their behalf :
15 “Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
אַֽל־
’al-
“ Do not
תִּגְּע֥וּ
tig·gə·‘ū
touch
בִמְשִׁיחָ֑י
ḇim·šî·ḥāy
My anointed ones !
תָּרֵֽעוּ׃
tā·rê·‘ū
Do no harm
אַל־
’al-
. . .
וְ֝לִנְבִיאַי
wə·lin·ḇî·’ay
to My prophets ! ”
16 He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
וַיִּקְרָ֣א
way·yiq·rā
He called down
רָ֭עָב
rā·‘āḇ
famine
עַל־
‘al-
on
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
שָׁבָֽר׃
šā·ḇār
and cut off
כָּֽל־
kāl-
all
מַטֵּה־
maṭ·ṭêh-
their supplies
לֶ֥חֶם
le·ḥem
of food .
17 He sent a man before them—Joseph, sold as a slave.
שָׁלַ֣ח
šā·laḥ
He sent
אִ֑ישׁ
’îš
a man
לִפְנֵיהֶ֣ם
lip̄·nê·hem
before them —
יוֹסֵֽף׃
yō·w·sêp̄
Joseph ,
נִמְכַּ֥ר
nim·kar
sold
לְ֝עֶ֗בֶד
lə·‘e·ḇeḏ
as a slave .
18 They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
עִנּ֣וּ
‘in·nū
They bruised
רַגְלָיו
raḡ·lå̄w
his feet
בַכֶּ֣בֶל
ḇak·ke·ḇel
with shackles
בָּ֣אָה
bā·’āh
[and] placed
נַפְשֽׁוֹ׃
nap̄·šōw
his neck
בַּ֝רְזֶ֗ל
bar·zel
in irons ,
19 until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
עַד־
‘aḏ-
until
עֵ֥ת
‘êṯ
. . .
דְבָר֑וֹ
ḏə·ḇā·rōw
his prediction
בֹּֽא־
bō-
came true
אִמְרַ֖ת
’im·raṯ
[and] the word
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
צְרָפָֽתְהוּ׃
ṣə·rā·p̄ā·ṯə·hū
proved him right .
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
מֶ֭לֶךְ
me·leḵ
The king
שָׁ֣לַח
šā·laḥ
sent
וַיַּתִּירֵ֑הוּ
wa·yat·tî·rê·hū
and released him ;
מֹשֵׁ֥ל
mō·šêl
the ruler
עַ֝מִּ֗ים
‘am·mîm
of peoples
וַֽיְפַתְּחֵֽהוּ׃
way·p̄at·tə·ḥê·hū
set him free .
21 He made him master of his household, ruler over all his substance,
שָׂמ֣וֹ
śā·mōw
He made him
אָד֣וֹן
’ā·ḏō·wn
master
לְבֵית֑וֹ
lə·ḇê·ṯōw
of his household ,
וּ֝מֹשֵׁ֗ל
ū·mō·šêl
ruler
בְּכָל־
bə·ḵāl
over all
קִנְיָנֽוֹ׃
qin·yā·nōw
his substance ,
22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
לֶאְסֹ֣ר
le’·sōr
to instruct
שָׂרָ֣יו
śā·rāw
his princes
בְּנַפְשׁ֑וֹ
bə·nap̄·šōw
as he pleased
יְחַכֵּֽם׃
yə·ḥak·kêm
and teach
וּזְקֵנָ֥יו
ū·zə·qê·nāw
his elders {wisdom} .
23 Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
יִשְׂרָאֵ֣ל
yiś·rā·’êl
Then Israel
וַיָּבֹ֣א
way·yā·ḇō
entered
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
Egypt ;
וְ֝יַעֲקֹ֗ב
wə·ya·‘ă·qōḇ
Jacob
גָּ֣ר
gār
dwelt
בְּאֶֽרֶץ־
bə·’e·reṣ-
in the land
חָֽם׃
ḥām
of Ham .
24 And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
עַמּ֣וֹ
‘am·mōw
And the LORD made His people
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ
very
וַיֶּ֣פֶר
way·ye·p̄er
fruitful ,
אֶת־
’eṯ-
-
וַ֝יַּֽעֲצִמֵהוּ
way·ya·‘ă·ṣi·mê·hū
more numerous
מִצָּרָֽיו׃
miṣ·ṣā·rāw
than their foes ,
25 whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
לִ֭בָּם
lib·bām
whose hearts
הָפַ֣ךְ
hā·p̄aḵ
He turned
לִשְׂנֹ֣א
liś·nō
to hate
עַמּ֑וֹ
‘am·mōw
His people ,
לְ֝הִתְנַכֵּ֗ל
lə·hiṯ·nak·kêl
to conspire
בַּעֲבָדָֽיו׃
ba·‘ă·ḇā·ḏāw
against His servants .
26 He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
שָׁ֭לַח
laḥ
He sent
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
Moses
עַבְדּ֑וֹ
‘aḇ·dōw
His servant ,
אַ֝הֲרֹ֗ן
’a·hă·rōn
and Aaron ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
whom
בָּֽחַר־
bā·ḥar-
He had chosen
27 They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
שָֽׂמוּ־
śā·mū-
They performed
אֹתוֹתָ֑יו
’ō·ṯō·w·ṯāw
His miraculous
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
signs
בָ֭ם
ḇām
among them ,
וּ֝מֹפְתִ֗ים
ū·mō·p̄ə·ṯîm
and wonders
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
חָֽם׃
ḥām
of Ham .
28 He sent darkness, and it became dark—yet they defied His words.
שָׁ֣לַֽח
šā·laḥ
He sent
חֹ֭שֶׁךְ
ḥō·šeḵ
darkness ,
וַיַּחְשִׁ֑ךְ
way·yaḥ·šiḵ
and it became dark —
וְלֹֽא־
wə·lō-
yet they
מָ֝ר֗וּ
mā·rū
defied
אֶת־
’eṯ-
-
דְּבָרָוו׃
də·ḇå̄·rå̄·ww
His words .
29 He turned their waters to blood and caused their fish to die.
הָפַ֣ךְ
hā·p̄aḵ
He turned
אֶת־
’eṯ-
-
מֵימֵיהֶ֣ם
mê·mê·hem
their waters
לְדָ֑ם
lə·ḏām
to blood
דְּגָתָֽם׃
də·ḡā·ṯām
and caused their fish
וַ֝יָּ֗מֶת
way·yā·meṯ
to die
אֶת־
’eṯ-
- .
30 Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
אַרְצָ֣ם
’ar·ṣām
Their land
שָׁרַ֣ץ
šā·raṣ
teemed
צְפַרְדְּעִ֑ים
ṣə·p̄ar·də·‘îm
with frogs ,
מַלְכֵיהֶֽם׃
mal·ḵê·hem
even in their royal
בְּ֝חַדְרֵ֗י
bə·ḥaḏ·rê
chambers .
31 He spoke, and insects swarmed—gnats throughout their country.
אָ֭מַר
’ā·mar
He spoke ,
עָרֹ֑ב
‘ā·rōḇ
and insects
וַיָּבֹ֣א
way·yā·ḇō
swarmed —
כִּ֝נִּ֗ים
kin·nîm
gnats
בְּכָל־
bə·ḵāl
throughout
גְּבוּלָֽם׃
gə·ḇū·lām
their country .
32 He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
נָתַ֣ן
nā·ṯan
He gave them
בָּרָ֑ד
bā·rāḏ
hail
גִּשְׁמֵיהֶ֣ם
giš·mê·hem
for rain ,
אֵ֖שׁ
’êš
with lightning
לֶהָב֣וֹת
le·hā·ḇō·wṯ
. . .
בְּאַרְצָֽם׃
bə·’ar·ṣām
throughout their land .
33 He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
וַיַּ֣ךְ
way·yaḵ
He struck
גַּ֭פְנָם
gap̄·nām
their vines
וּתְאֵנָתָ֑ם
ū·ṯə·’ê·nā·ṯām
and fig trees
וַ֝יְשַׁבֵּ֗ר
way·šab·bêr
and shattered
עֵ֣ץ
‘êṣ
the trees
גְּבוּלָֽם׃
gə·ḇū·lām
of their country .
34 He spoke, and the locusts came—young locusts without number.
אָ֭מַר
’ā·mar
He spoke ,
אַרְבֶּ֑ה
’ar·beh
and the locusts
וַיָּבֹ֣א
way·yā·ḇō
came —
וְ֝יֶ֗לֶק
wə·ye·leq
young locusts
וְאֵ֣ין
wə·’ên
without
מִסְפָּֽר׃
mis·pār
number .
35 They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
וַיֹּ֣אכַל
way·yō·ḵal
They devoured
כָּל־
kāl-
every
עֵ֣שֶׂב
‘ê·śeḇ
plant
בְּאַרְצָ֑ם
bə·’ar·ṣām
in their land
וַ֝יֹּ֗אכַל
way·yō·ḵal
and consumed
פְּרִ֣י
pə·rî
the produce
אַדְמָתָֽם׃
’aḏ·mā·ṯām
of their soil .
36 Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
וַיַּ֣ךְ
way·yaḵ
Then He struck
כָּל־
kāl-
all
בְּכ֣וֹר
bə·ḵō·wr
the firstborn
בְּאַרְצָ֑ם
bə·’ar·ṣām
in their land ,
רֵ֝אשִׁ֗ית
rê·šîṯ
the firstfruits
לְכָל־
lə·ḵāl
of all
אוֹנָֽם׃
’ō·w·nām
their vigor .
37 He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
וַֽ֭יּוֹצִיאֵם
way·yō·w·ṣî·’êm
He brought [Israel] out
בְּכֶ֣סֶף
bə·ḵe·sep̄
with silver
וְזָהָ֑ב
wə·zā·hāḇ
and gold ,
וְאֵ֖ין
wə·’ên
and none
בִּשְׁבָטָ֣יו
biš·ḇā·ṭāw
among His tribes
כּוֹשֵֽׁל׃
kō·wō·šêl
stumbled .
38 Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
מִצְרַ֣יִם
miṣ·ra·yim
Egypt
שָׂמַ֣ח
śā·maḥ
was glad
בְּצֵאתָ֑ם
bə·ṣê·ṯām
when they departed ,
כִּֽי־
kî-
for
פַּחְדָּ֣ם
paḥ·dām
the dread
נָפַ֖ל
nā·p̄al
of Israel had fallen
עֲלֵיהֶֽם׃
‘ă·lê·hem
on them .
39 He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
פָּרַ֣שׂ
pā·raś
He spread
עָנָ֣ן
‘ā·nān
a cloud
לְמָסָ֑ךְ
lə·mā·sāḵ
as a covering
וְ֝אֵ֗שׁ
wə·’êš
and a fire
לְהָאִ֥יר
lə·hā·’îr
to light up
לָֽיְלָה׃
lā·yə·lāh
the night .
40 They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
שָׁאַ֣ל
šā·’al
They asked ,
וַיָּבֵ֣א
way·yā·ḇê
and He brought
שְׂלָ֑ו
śə·lāw
quail
יַשְׂבִּיעֵֽם׃
yaś·bî·‘êm
and satisfied them
וְלֶ֥חֶם
wə·le·ḥem
with the bread
שָׁ֝מַ֗יִם
ma·yim
of heaven .
41 He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
פָּ֣תַח
pā·ṯaḥ
He opened
צ֭וּר
ṣūr
a rock ,
מָ֑יִם
mā·yim
and water
וַיָּז֣וּבוּ
way·yā·zū·ḇū
gushed out ;
הָ֝לְכ֗וּ
hā·lə·ḵū
it flowed
נָהָֽר׃
nā·hār
[like] a river
בַּצִּיּ֥וֹת
baṣ·ṣî·yō·wṯ
in the desert .
42 For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
כִּֽי־
kî-
For
זָ֭כַר
zā·ḵar
He remembered
אֶת־
’eṯ-
-
קָדְשׁ֑וֹ
qā·ḏə·šōw
His holy
אֶֽת־
’eṯ-
-
דְּבַ֣ר
də·ḇar
promise
אַבְרָהָ֥ם
’aḇ·rā·hām
to Abraham
עַבְדּֽוֹ׃
‘aḇ·dōw
His servant .
43 He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
עַמּ֣וֹ
‘am·mōw
He brought forth His people
וַיּוֹצִ֣א
way·yō·w·ṣi
. . .
בְשָׂשׂ֑וֹן
ḇə·śā·śō·wn
with rejoicing ,
בְּחִירָֽיו׃
bə·ḥî·rāw
His chosen
בְּ֝רִנָּ֗ה
bə·rin·nāh
with shouts of joy .
אֶת־
’eṯ-
-
44 He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
וַיִּתֵּ֣ן
way·yit·tên
He gave them
לָ֭הֶם
lā·hem
. . .
אַרְצ֣וֹת
’ar·ṣō·wṯ
the lands
גּוֹיִ֑ם
gō·w·yim
of the nations ,
יִירָֽשׁוּ׃
yî·rā·šū
that they might inherit
וַעֲמַ֖ל
wa·‘ă·mal
the fruit of others’ labor
לְאֻמִּ֣ים
lə·’um·mîm
. . . ,
45 that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!
בַּעֲב֤וּר׀
ba·‘ă·ḇūr
that
יִשְׁמְר֣וּ
yiš·mə·rū
they might keep
חֻ֭קָּיו
ḥuq·qāw
His statutes
יִנְצֹ֗רוּ
yin·ṣō·rū
and obey
וְתוֹרֹתָ֥יו
wə·ṯō·w·rō·ṯāw
His laws .
הַֽלְלוּ־
hal·lū-
Hallelujah
יָֽהּ׃
yāh
. . . !