Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
הַֽלְלוּיָ֨הּ׀
hal·lū·yāh
Hallelujah !
הוֹד֣וּ
hō·w·ḏū
Give thanks
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
to the LORD ,
כִּי־
kî-
for
ט֑וֹב
ṭō·wḇ
He is good ;
כִּ֖י

. . .
חַסְדּֽוֹ׃
ḥas·dōw
His loving devotion endures forever
לְעוֹלָ֣ם
lə·‘ō·w·lām
. . . .
2 Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
מִ֗י

Who
יְ֭מַלֵּל
yə·mal·lêl
can describe
גְּבוּר֣וֹת
gə·ḇū·rō·wṯ
the mighty acts
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
יַ֝שְׁמִ֗יעַ
yaš·mî·a‘
or fully proclaim
כָּל־
kāl-
. . .
תְּהִלָּתֽוֹ׃
tə·hil·lā·ṯōw
His praise ?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
אַ֭שְׁרֵי
’aš·rê
Blessed [are]
שֹׁמְרֵ֣י
šō·mə·rê
those who uphold
מִשְׁפָּ֑ט
miš·pāṭ
justice ,
עֹשֵׂ֖ה
‘ō·śêh
who practice
צְדָקָ֣ה
ṣə·ḏā·qāh
righteousness
בְכָל־
ḇə·ḵāl-
at all
עֵֽת׃
‘êṯ
times .
4 Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
זָכְרֵ֣נִי
zā·ḵə·rê·nî
Remember me ,
יְ֭הוָה
Yah·weh
O LORD ,
בִּרְצ֣וֹן
bir·ṣō·wn
in [Your] favor
עַמֶּ֑ךָ
‘am·me·ḵā
to Your people ;
פָּ֝קְדֵ֗נִי
pā·qə·ḏê·nî
visit me
בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃
bî·šū·‘ā·ṯe·ḵā
with Your salvation ,
5 that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
לִרְא֤וֹת׀
lir·’ō·wṯ
that I may see
בְּט֘וֹבַ֤ת
bə·ṭō·w·ḇaṯ
the prosperity
בְּחִירֶ֗יךָ
bə·ḥî·re·ḵā
of Your chosen ones ,
לִ֭שְׂמֹחַ
liś·mō·aḥ
and rejoice
בְּשִׂמְחַ֣ת
bə·śim·ḥaṯ
in the gladness
גּוֹיֶ֑ךָ
gō·w·ye·ḵā
of Your nation ,
לְ֝הִתְהַלֵּ֗ל
lə·hiṯ·hal·lêl
and give glory
עִם־
‘im-
with
נַחֲלָתֶֽךָ׃
na·ḥă·lā·ṯe·ḵā
Your inheritance .
6 We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
חָטָ֥אנוּ
ḥā·ṭā·nū
We have sinned
עִם־
‘im-
like
אֲבוֹתֵ֗ינוּ
’ă·ḇō·w·ṯê·nū
our fathers ;
הֶעֱוִ֥ינוּ
he·‘ĕ·wî·nū
we have done wrong
הִרְשָֽׁעְנוּ׃
hir·šā·‘ə·nū
[and] acted wickedly .
7 Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
אֲב֘וֹתֵ֤ינוּ
’ă·ḇō·w·ṯê·nū
Our fathers
בְמִצְרַ֨יִם׀
ḇə·miṣ·ra·yim
in Egypt
לֹא־
lō-
did not
הִשְׂכִּ֬ילוּ
hiś·kî·lū
grasp
נִפְלְאוֹתֶ֗יךָ
nip̄·lə·’ō·w·ṯe·ḵā
Your wonders
לֹ֣א

. . .
זָ֭כְרוּ
zā·ḵə·rū
or remember
אֶת־
’eṯ-
-
רֹ֣ב
rōḇ
Your abundant
חֲסָדֶ֑יךָ
ḥă·sā·ḏe·ḵā
kindness ;
וַיַּמְר֖וּ
way·yam·rū
but they rebelled
עַל־
‘al-
by
יָ֣ם
yām
the sea ,
סֽוּף׃
sūp̄
[there] at the Red
בְּיַם־
bə·yam-
Sea .
8 Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם
way·yō·wō·šî·‘êm
Yet He saved them
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
for the sake of
שְׁמ֑וֹ
šə·mōw
His name ,
גְּבוּרָתֽוֹ׃
gə·ḇū·rā·ṯōw
to make His power
לְ֝הוֹדִ֗יעַ
lə·hō·w·ḏî·a‘
known .
אֶת־
’eṯ-
-
9 He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
וַיִּגְעַ֣ר
way·yiḡ·‘ar
He rebuked
ס֭וּף
sūp̄
the Red
בְּיַם־
bə·yam-
Sea ,
וַֽיֶּחֱרָ֑ב
way·ye·ḥĕ·rāḇ
and it dried up ;
וַיּוֹלִיכֵ֥ם
way·yō·w·lî·ḵêm
He led them
בַּ֝תְּהֹמ֗וֹת
bat·tə·hō·mō·wṯ
through the depths
כַּמִּדְבָּֽר׃
kam·miḏ·bār
as through a desert .
10 He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם
way·yō·wō·šî·‘êm
He saved them
מִיַּ֣ד
mî·yaḏ
from the hand
שׂוֹנֵ֑א
śō·w·nê
that hated them ;
וַ֝יִּגְאָלֵ֗ם
way·yiḡ·’ā·lêm
He redeemed them
מִיַּ֥ד
mî·yaḏ
from the hand
אוֹיֵֽב׃
’ō·w·yêḇ
of the enemy .
11 The waters covered their foes; not one of them remained.
מַ֥יִם
ma·yim
The waters
וַיְכַסּוּ־
way·ḵas·sū-
covered
צָרֵיהֶ֑ם
ṣā·rê·hem
their foes ;
לֹ֣א

not
אֶחָ֥ד
’e·ḥāḏ
one
מֵ֝הֶ֗ם
mê·hem
of them
נוֹתָֽר׃
nō·w·ṯār
remained .
12 Then they believed His promises and sang His praise.
וַיַּאֲמִ֥ינוּ
way·ya·’ă·mî·nū
Then they believed
בִדְבָרָ֑יו
ḇiḏ·ḇā·rāw
His promises
יָ֝שִׁ֗ירוּ
yā·šî·rū
[and] sang
תְּהִלָּתֽוֹ׃
tə·hil·lā·ṯōw
His praise .
13 Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
מִֽ֭הֲרוּ
mi·hă·rū
[Yet] they soon
שָׁכְח֣וּ
šā·ḵə·ḥū
forgot
מַעֲשָׂ֑יו
ma·‘ă·śāw
His works
לֹֽא־
lō-
and failed
חִ֝כּ֗וּ
ḥik·kū
to wait
לַעֲצָתֽוֹ׃
la·‘ă·ṣā·ṯōw
for His counsel .
14 They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
וַיִּתְאַוּ֣וּ
way·yiṯ·’aw·wū
They craved
תַ֭אֲוָה
ṯa·’ă·wāh
intensely
בַּמִּדְבָּ֑ר
bam·miḏ·bār
in the wilderness
וַיְנַסּוּ־
way·nas·sū-
and tested
אֵ֝֗ל
’êl
God
בִּֽישִׁימֽוֹן׃
bî·šî·mō·wn
in the desert .
15 So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
וַיִּתֵּ֣ן
way·yit·tên
So He granted
לָ֭הֶם
lā·hem
-
שֶׁאֱלָתָ֑ם
še·’ĕ·lā·ṯām
their request ,
וַיְשַׁלַּ֖ח
way·šal·laḥ
but sent
רָז֣וֹן
rā·zō·wn
a wasting disease
בְּנַפְשָֽׁם׃
bə·nap̄·šām
upon them .
16 In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
בַּֽמַּחֲנֶ֑ה
bam·ma·ḥă·neh
In the camp
וַיְקַנְא֣וּ
way·qan·’ū
they envied
לְ֭מֹשֶׁה
lə·mō·šeh
Moses ,
לְ֝אַהֲרֹ֗ן
lə·’a·hă·rōn
as well as Aaron ,
קְד֣וֹשׁ
qə·ḏō·wōš
the holy one
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
17 The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
אֶ֭רֶץ
’e·reṣ
The earth
תִּפְתַּח־
tip̄·taḥ-
opened up
וַתִּבְלַ֣ע
wat·tiḇ·la‘
and swallowed
דָּתָ֑ן
dā·ṯān
Dathan ;
וַ֝תְּכַ֗ס
wat·tə·ḵas
it covered
עַל־
‘al-
. . .
עֲדַ֥ת
‘ă·ḏaṯ
the assembly
אֲבִירָֽם׃
’ă·ḇî·rām
of Abiram .
18 Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
אֵ֥שׁ
’êš
Then fire
וַתִּבְעַר־
wat·tiḇ·‘ar-
blazed
בַּעֲדָתָ֑ם
ba·‘ă·ḏā·ṯām
through their company ;
לֶ֝הָבָ֗ה
le·hā·ḇāh
flames
תְּלַהֵ֥ט
tə·la·hêṭ
consumed
רְשָׁעִֽים׃
rə·šā·‘îm
the wicked .
19 At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
בְּחֹרֵ֑ב
bə·ḥō·rêḇ
At Horeb
יַעֲשׂוּ־
ya·‘ă·śū-
they made
עֵ֥גֶל
‘ê·ḡel
a calf
וַ֝יִּשְׁתַּחֲו֗וּ
way·yiš·ta·ḥă·wū
and worshiped
לְמַסֵּכָֽה׃
lə·mas·sê·ḵāh
a molten image .
20 They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
וַיָּמִ֥ירוּ
way·yā·mî·rū
They exchanged
אֶת־
’eṯ-
-
כְּבוֹדָ֑ם
kə·ḇō·w·ḏām
their Glory
בְּתַבְנִ֥ית
bə·ṯaḇ·nîṯ
for the image
אֹכֵ֥ל
’ō·ḵêl
of a grass-eating
עֵֽשֶׂב׃
‘ê·śeḇ
. . .
שׁ֥וֹר
šō·wr
ox .
21 They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
שָׁ֭כְחוּ
ḵə·ḥū
They forgot
אֵ֣ל
’êl
God
מוֹשִׁיעָ֑ם
mō·wō·šî·‘ām
their Savior ,
עֹשֶׂ֖ה
‘ō·śeh
who did
גְדֹל֣וֹת
ḡə·ḏō·lō·wṯ
great
בְּמִצְרָֽיִם׃
bə·miṣ·rā·yim
things in Egypt ,
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
נִ֭פְלָאוֹת
nip̄·lā·’ō·wṯ
wondrous works
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
חָ֑ם
ḥām
of Ham ,
נ֝וֹרָא֗וֹת
nō·w·rā·’ō·wṯ
[and] awesome deeds
עַל־
‘al-
by
סֽוּף׃
sūp̄
the Red
יַם־
yam-
Sea .
23 So He said He would destroy them—had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer
So He said
לְֽהַשְׁמִ֫ידָ֥ם
lə·haš·mî·ḏām
He would destroy them —
לוּלֵ֡י
lū·lê
had not
מֹ֘שֶׁ֤ה
mō·šeh
Moses
בְחִיר֗וֹ
ḇə·ḥî·rōw
His chosen one
עָמַ֣ד
‘ā·maḏ
stood
לְפָנָ֑יו
lə·p̄ā·nāw
before Him
בַּפֶּ֣רֶץ
bap·pe·reṣ
in the breach
לְהָשִׁ֥יב
lə·hā·šîḇ
to divert
חֲ֝מָת֗וֹ
ḥă·mā·ṯōw
His wrath
מֵֽהַשְׁחִֽית׃
mê·haš·ḥîṯ
from destroying them .
24 They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
וַֽ֭יִּמְאֲסוּ
way·yim·’ă·sū
They despised
חֶמְדָּ֑ה
ḥem·dāh
the pleasant
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
land ;
לֹֽא־
lō-
they did not
הֶ֝אֱמִ֗ינוּ
he·’ĕ·mî·nū
believe
לִדְבָרֽוֹ׃
liḏ·ḇā·rōw
His promise .
25 They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
וַיֵּרָגְנ֥וּ
way·yê·rā·ḡə·nū
They grumbled
בְאָהֳלֵיהֶ֑ם
ḇə·’ā·ho·lê·hem
in their tents
לֹ֥א

and did not
שָׁ֝מְע֗וּ
mə·‘ū
listen
בְּק֣וֹל
bə·qō·wl
to the voice
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
26 So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
וַיִּשָּׂ֣א
way·yiś·śā
So He raised
יָד֣וֹ
yā·ḏōw
His hand
לָהֶ֑ם
lā·hem
{and swore}
לְהַפִּ֥יל
lə·hap·pîl
to cast them down
א֝וֹתָ֗ם
’ō·w·ṯām
-
בַּמִּדְבָּֽר׃
bam·miḏ·bār
in the wilderness ,
27 to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
וּלְהַפִּ֣יל
ū·lə·hap·pîl
to disperse
זַ֭רְעָם
zar·‘ām
their offspring
בַּגּוֹיִ֑ם
bag·gō·w·yim
among the nations
וּ֝לְזָרוֹתָ֗ם
ū·lə·zā·rō·w·ṯām
and scatter them
בָּאֲרָצֽוֹת׃
bā·’ă·rā·ṣō·wṯ
throughout the lands .
28 They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
וַ֭יִּצָּ֣מְדוּ
way·yiṣ·ṣā·mə·ḏū
They yoked themselves
לְבַ֣עַל
lə·ḇa·‘al
to
פְּע֑וֹר
pə·‘ō·wr
Baal of Peor
וַ֝יֹּאכְל֗וּ
way·yō·ḵə·lū
and ate
זִבְחֵ֥י
ziḇ·ḥê
sacrifices
מֵתִֽים׃
mê·ṯîm
offered to lifeless gods .
29 So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
וַ֭יַּכְעִיסוּ
way·yaḵ·‘î·sū
So they provoked [the LORD] to anger
בְּמַֽעַלְלֵיהֶ֑ם
bə·ma·‘al·lê·hem
with their deeds ,
מַגֵּפָֽה׃
mag·gê·p̄āh
and a plague
וַתִּפְרָץ־
wat·tip̄·rāṣ-
broke out
בָּ֝֗ם
bām
among them .
30 But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
פִּֽ֭ינְחָס
pî·nə·ḥās
But Phinehas
וַיַּעֲמֹ֣ד
way·ya·‘ă·mōḏ
stood
וַיְפַלֵּ֑ל
way·p̄al·lêl
and intervened ,
הַמַּגֵּפָֽה׃
ham·mag·gê·p̄āh
and the plague
וַ֝תֵּעָצַ֗ר
wat·tê·‘ā·ṣar
was restrained .
31 It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
וַתֵּחָ֣שֶׁב
wat·tê·ḥā·šeḇ
It was credited
ל֭וֹ
lōw
to him
לִצְדָקָ֑ה
liṣ·ḏā·qāh
as righteousness
לְדֹ֥ר
lə·ḏōr
for endless
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
. . .
וָ֝דֹ֗ר
wā·ḏōr
generations
עַד־
‘aḏ-
to come .
32 At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
מֵ֥י

At the waters
מְרִיבָ֑ה
mə·rî·ḇāh
of Meribah
וַ֭יַּקְצִיפוּ
way·yaq·ṣî·p̄ū
they angered
עַל־
‘al-
the LORD ,
וַיֵּ֥רַע
way·yê·ra‘
and trouble came
לְ֝מֹשֶׁ֗ה
lə·mō·šeh
to Moses
בַּעֲבוּרָֽם׃
ba·‘ă·ḇū·rām
because of them .
33 For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
כִּֽי־
kî-
For
הִמְר֥וּ
him·rū
they rebelled against
אֶת־
’eṯ-
-
רוּח֑וֹ
rū·ḥōw
His Spirit ,
וַ֝יְבַטֵּ֗א
way·ḇaṭ·ṭê
and [Moses] spoke rashly
בִּשְׂפָתָֽיו׃
biś·p̄ā·ṯāw
with his lips .
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
לֹֽא־
lō-
They did not
הִ֭שְׁמִידוּ
hiš·mî·ḏū
destroy
אֶת־
’eṯ-
-
הָֽעַמִּ֑ים
hā·‘am·mîm
the peoples
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
as
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֖ר
’ā·mar
had commanded
לָהֶֽם׃
lā·hem
them ,
35 but they mingled with the nations and adopted their customs.
וַיִּתְעָרְב֥וּ
way·yiṯ·‘ā·rə·ḇū
but they mingled
בַגּוֹיִ֑ם
ḇag·gō·w·yim
with the nations
וַֽ֝יִּלְמְד֗וּ
way·yil·mə·ḏū
and adopted
מַֽעֲשֵׂיהֶֽם׃
ma·‘ă·śê·hem
their customs .
36 They worshiped their idols, which became a snare to them.
וַיַּעַבְד֥וּ
way·ya·‘aḇ·ḏū
They worshiped
אֶת־
’eṯ-
-
עֲצַבֵּיהֶ֑ם
‘ă·ṣab·bê·hem
their idols ,
וַיִּהְי֖וּ
way·yih·yū
which became
לָהֶ֣ם
lā·hem
. . .
לְמוֹקֵֽשׁ׃
lə·mō·w·qêš
a snare to them .
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
וַיִּזְבְּח֣וּ
way·yiz·bə·ḥū
They sacrificed
אֶת־
’eṯ-
-
בְּ֭נֵיהֶם
bə·nê·hem
their sons
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
בְּנֽוֹתֵיהֶ֗ם
bə·nō·w·ṯê·hem
their daughters
לַשֵּֽׁדִים׃
laš·šê·ḏîm
to demons .
38 They shed innocent blood—the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
וַיִּֽשְׁפְּכ֨וּ
way·yiš·pə·ḵū
They shed
נָקִ֡י
nā·qî
innocent
דָ֪ם
ḏām
blood —
דַּם־
dam-
the blood
בְּנֵ֘יהֶ֤ם
bə·nê·hem
of their sons
וּֽבְנוֹתֵיהֶ֗ם
ū·ḇə·nō·w·ṯê·hem
and daughters ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
whom
זִ֭בְּחוּ
zib·bə·ḥū
they sacrificed
לַעֲצַבֵּ֣י
la·‘ă·ṣab·bê
to the idols
כְנָ֑עַן
ḵə·nā·‘an
of Canaan ,
הָ֝אָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
and the land
וַתֶּחֱנַ֥ף
wat·te·ḥĕ·nap̄
was polluted
בַּדָּמִֽים׃
bad·dā·mîm
with blood .
39 They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
וַיִּטְמְא֥וּ
way·yiṭ·mə·’ū
They defiled themselves
בְמַעֲשֵׂיהֶ֑ם
ḇə·ma·‘ă·śê·hem
by their actions
וַ֝יִּזְנוּ֗
way·yiz·nū
and prostituted themselves
בְּמַֽעַלְלֵיהֶֽם׃
bə·ma·‘al·lê·hem
by their deeds .
40 So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
אַ֣ף
’ap̄
So the anger
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
וַיִּֽחַר־
way·yi·ḥar-
burned
בְּעַמּ֑וֹ
bə·‘am·mōw
against His people ,
וַ֝יְתָעֵ֗ב
way·ṯā·‘êḇ
and He abhorred
אֶת־
’eṯ-
-
נַחֲלָתֽוֹ׃
na·ḥă·lā·ṯōw
His own inheritance .
41 He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
וַיִּתְּנֵ֥ם
way·yit·tə·nêm
He delivered them
בְּיַד־
bə·yaḏ-
into the hand
גּוֹיִ֑ם
gō·w·yim
of the nations ,
שֹׂנְאֵיהֶֽם׃
śō·nə·’ê·hem
and those who hated them
וַֽיִּמְשְׁל֥וּ
way·yim·šə·lū
ruled
בָ֝הֶ֗ם
ḇā·hem
over them .
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
אוֹיְבֵיהֶ֑ם
’ō·wy·ḇê·hem
Their enemies
וַיִּלְחָצ֥וּם
way·yil·ḥā·ṣūm
oppressed them ,
וַ֝יִּכָּנְע֗וּ
way·yik·kā·nə·‘ū
and subdued them
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
under
יָדָֽם׃
yā·ḏām
their hand .
43 Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
רַבּ֗וֹת
rab·bō·wṯ
Many
פְּעָמִ֥ים
pə·‘ā·mîm
times
יַצִּ֫ילֵ֥ם
yaṣ·ṣî·lêm
He rescued them ,
וְ֭הֵמָּה
wə·hêm·māh
but they
יַמְר֣וּ
yam·rū
were bent
בַעֲצָתָ֑ם
ḇa·‘ă·ṣā·ṯām
on rebellion
וַ֝יָּמֹ֗כּוּ
way·yā·mōk·kū
and sank down
בַּעֲוֺנָֽם׃
ba·‘ă·wō·nām
in their iniquity .
44 Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
בְּ֝שָׁמְע֗וֹ
bə·šā·mə·‘ōw
Nevertheless He heard
אֶת־
’eṯ-
-
רִנָּתָֽם׃
rin·nā·ṯām
their cry ;
וַ֭יַּרְא
way·yar
He took note
בַּצַּ֣ר
baṣ·ṣar
of their distress
לָהֶ֑ם
lā·hem
. . . .
45 And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
וַיִּזְכֹּ֣ר
way·yiz·kōr
And He remembered
בְּרִית֑וֹ
bə·rî·ṯōw
His covenant
לָהֶ֣ם
lā·hem
with them ,
וַ֝יִּנָּחֵ֗ם
way·yin·nā·ḥêm
and relented
כְּרֹ֣ב
kə·rōḇ
by the abundance
חַסְדּוֹ׃
ḥas·dō
of His loving devotion .
46 He made them objects of compassion to all who held them captive.
וַיִּתֵּ֣ן
way·yit·tên
He made
אוֹתָ֣ם
’ō·w·ṯām
them
לְרַחֲמִ֑ים
lə·ra·ḥă·mîm
objects of compassion
לִ֝פְנֵ֗י
lip̄·nê
to
כָּל־
kāl-
all
שׁוֹבֵיהֶֽם׃
šō·w·ḇê·hem
who held them captive .
47 Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
הוֹשִׁיעֵ֨נוּ׀
hō·wō·šî·‘ê·nū
Save us ,
יְה֘וָ֤ה
Yah·weh
O LORD
אֱלֹהֵ֗ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
וְקַבְּצֵנוּ֮
wə·qab·bə·ṣê·nū
and gather us
מִֽן־
min-
from
הַגּ֫וֹיִ֥ם
hag·gō·w·yim
the nations ,
לְ֭הֹדוֹת
lə·hō·ḏō·wṯ
that we may give thanks
קָדְשֶׁ֑ךָ
qāḏ·še·ḵā
to Your holy
לְשֵׁ֣ם
lə·šêm
name ,
לְ֝הִשְׁתַּבֵּ֗חַ
lə·hiš·tab·bê·aḥ
that we may glory
בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃
biṯ·hil·lā·ṯe·ḵā
in Your praise .
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!
בָּר֤וּךְ־
bā·rūḵ-
Blessed [be]
יְהוָ֨ה
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֪י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֡ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
מִן־
min-
from
הָ֤עוֹלָ֨ם׀
hā·‘ō·w·lām
everlasting
וְעַ֬ד
wə·‘aḏ
to
הָעוֹלָ֗ם
hā·‘ō·w·lām
everlasting .
כָּל־
kāl-
Let all
הָעָ֥ם
hā·‘ām
the people
וְאָמַ֖ר
wə·’ā·mar
say ,
אָמֵ֗ן
’ā·mên
“ Amen ! ”
הַֽלְלוּ־
hal·lū-
Hallelujah
יָֽהּ׃
yāh
. . . !