Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 For the choirmaster. For Jeduthun. A Psalm of David. I said, “I will watch my ways so that I will not sin with my tongue; I will guard my mouth with a muzzle as long as the wicked are present.”
לַמְנַצֵּ֥חַ
lam·naṣ·ṣê·aḥ
For the choirmaster .
לִידִיתוּן
lī·ḏī·ṯūn
For Jeduthun .
מִזְמ֥וֹר
miz·mō·wr
A Psalm
לְדָוִֽד׃
lə·ḏā·wiḏ
of David .
אָמַ֗רְתִּי
’ā·mar·tî
I said ,
אֶֽשְׁמְרָ֣ה
’eš·mə·rāh
“ I will watch
דְרָכַי֮
ḏə·rā·ḵay
my ways
מֵחֲט֪וֹא
mê·ḥă·ṭō·w
so that I will not sin
בִלְשׁ֫וֹנִ֥י
ḇil·šō·w·nî
with my tongue ;
אֶשְׁמְרָ֥ה
’eš·mə·rāh
I will guard
לְפִ֥י
lə·p̄î
my mouth
מַחְס֑וֹם
maḥ·sō·wm
with a muzzle
בְּעֹ֖ד
bə·‘ōḏ
as
רָשָׁ֣ע
rā·šā‘
long as the wicked
לְנֶגְדִּֽי׃
lə·neḡ·dî
are present . ”
2 I was speechless and still; I remained silent, even from speaking good, and my sorrow was stirred.
נֶאֱלַ֣מְתִּי
ne·’ĕ·lam·tî
I was speechless
ד֭וּמִיָּה
ḏū·mî·yāh
and still ;
הֶחֱשֵׁ֣יתִי
he·ḥĕ·šê·ṯî
I remained silent ,
מִטּ֑וֹב
miṭ·ṭō·wḇ
[even] from [speaking] good ,
וּכְאֵבִ֥י
ū·ḵə·’ê·ḇî
and my sorrow
נֶעְכָּֽר׃
ne‘·kār
was stirred .
3 My heart grew hot within me; as I mused, the fire burned. Then I spoke with my tongue:
לִבִּ֨י׀
lib·bî
My heart
חַם־
ḥam-
grew hot
בְּקִרְבִּ֗י
bə·qir·bî
within me ;
בַּהֲגִיגִ֥י
ba·hă·ḡî·ḡî
as I mused ,
אֵ֑שׁ
’êš
the fire
תִבְעַר־
ṯiḇ·‘ar-
burned .
דִּ֝בַּ֗רְתִּי
dib·bar·tî
[Then] I spoke
בִּלְשֽׁוֹנִי׃
bil·šō·w·nî
with my tongue :
4 “Show me, O LORD, my end and the measure of my days. Let me know how fleeting my life is.
הוֹדִ֘יעֵ֤נִי
hō·w·ḏî·‘ê·nî
“ Show me ,
יְהוָ֨ה׀
Yah·weh
O LORD ,
קִצִּ֗י
qiṣ·ṣî
my end
וּמִדַּ֣ת
ū·mid·daṯ
and the measure
יָמַ֣י
yā·may
of my days .
אֵ֝דְעָ֗ה
’ê·ḏə·‘āh
Let me know
מֶה־
meh-
. . .
מַה־
mah-
how
הִ֑יא

. . .
חָדֵ֥ל
ḥā·ḏêl
fleeting
אָֽנִי׃
’ā·nî
my life is .
5 You, indeed, have made my days as handbreadths, and my lifetime as nothing before You. Truly each man at his best exists as but a breath. Selah
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
You, indeed ,
נָ֘תַ֤תָּה
nā·ṯat·tāh
have made
יָמַ֗י
yā·may
my days
טְפָח֨וֹת׀
ṭə·p̄ā·ḥō·wṯ
[as] handbreadths ,
וְחֶלְדִּ֣י
wə·ḥel·dî
and my lifetime
כְאַ֣יִן
ḵə·’a·yin
as nothing
נֶגְדֶּ֑ךָ
neḡ·de·ḵā
before You .
אַ֥ךְ
’aḵ
Truly
כָּֽל־
kāl-
each
אָ֝דָ֗ם
’ā·ḏām
man
נִצָּ֥ב
niṣ·ṣāḇ
at his best
הֶ֥בֶל
he·ḇel
exists as but a breath
כָּל־
kāl-
. . . .
סֶֽלָה׃
se·lāh
Selah
6 Surely every man goes about like a phantom; surely he bustles in vain; he heaps up riches not knowing who will haul them away.
אַךְ־
’aḵ-
Surely
אִ֗ישׁ
’îš
every man
יִֽתְהַלֶּךְ־
yiṯ·hal·leḵ-
goes about
בְּצֶ֤לֶם׀
bə·ṣe·lem
like a phantom ;
אַךְ־
’aḵ-
surely
יֶהֱמָי֑וּן
ye·hĕ·mā·yūn
he bustles
הֶ֥בֶל
he·ḇel
in vain ;
יִ֝צְבֹּ֗ר
yiṣ·bōr
he heaps up [riches]
וְֽלֹא־
wə·lō-
not
יֵדַ֥ע
yê·ḏa‘
knowing
מִי־
mî-
who
אֹסְפָֽם׃
’ō·sə·p̄ām
will haul them away .
7 And now, O Lord, for what do I wait? My hope is in You.
וְעַתָּ֣ה
wə·‘at·tāh
And now ,
אֲדֹנָ֑י
’ă·ḏō·nāy
O Lord ,
מַה־
mah-
for what
קִּוִּ֣יתִי
qiw·wî·ṯî
do I wait ?
תּ֝וֹחַלְתִּ֗י
tō·w·ḥal·tî
My hope is
לְךָ֣
lə·ḵā
in
הִֽיא׃

You .
8 Deliver me from all my transgressions; do not make me the reproach of fools.
הַצִּילֵ֑נִי
haṣ·ṣî·lê·nî
Deliver me
מִכָּל־
mik·kāl
from all
פְּשָׁעַ֥י
pə·šā·‘ay
my transgressions ;
אַל־
’al-
do not
תְּשִׂימֵֽנִי׃
tə·śî·mê·nî
make me
חֶרְפַּ֥ת
ḥer·paṯ
the reproach
נָ֝בָ֗ל
nā·ḇāl
of fools .
9 I have become mute; I do not open my mouth because of what You have done.
נֶ֭אֱלַמְתִּי
ne·’ĕ·lam·tî
I have become mute ;
לֹ֣א

I do not
אֶפְתַּח־
’ep̄·taḥ-
open
פִּ֑י

my mouth
כִּ֖י

because [of what]
אַתָּ֣ה
’at·tāh
You
עָשִֽׂיתָ׃
‘ā·śî·ṯā
have done .
10 Remove Your scourge from me; I am perishing by the force of Your hand.
הָסֵ֣ר
hā·sêr
Remove
נִגְעֶ֑ךָ
niḡ·‘e·ḵā
Your scourge
מֵעָלַ֣י
mê·‘ā·lay
from me ;
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
כָלִֽיתִי׃
ḵā·lî·ṯî
am perishing
מִתִּגְרַ֥ת
mit·tiḡ·raṯ
by the force
יָ֝דְךָ֗
yā·ḏə·ḵā
of Your hand .
11 You discipline and correct a man for his iniquity, consuming like a moth what he holds dear; surely each man is but a vapor. Selah
יִסַּ֬רְתָּ
yis·sar·tā
You discipline
בְּֽתוֹכָ֘ח֤וֹת
bə·ṯō·w·ḵā·ḥō·wṯ
and correct
אִ֗ישׁ
’îš
a man
עַל־
‘al-
for
עָוֺ֨ן׀
‘ā·wōn
his iniquity ,
וַתֶּ֣מֶס
wat·te·mes
consuming
כָּעָ֣שׁ
kā·‘āš
like a moth
חֲמוּד֑וֹ
ḥă·mū·ḏōw
what he holds dear ;
אַ֤ךְ
’aḵ
surely
כָּל־
kāl-
each
אָדָ֣ם
’ā·ḏām
man
הֶ֖בֶל
he·ḇel
[is] but a vapor .
סֶֽלָה׃
se·lāh
Selah
12 Hear my prayer, O LORD, and give ear to my cry for help; do not be deaf to my weeping. For I am a foreigner dwelling with You, a stranger like all my fathers.
שִֽׁמְעָ֥ה־
šim·‘āh-
Hear
תְפִלָּתִ֨י׀
ṯə·p̄il·lā·ṯî
my prayer ,
יְהוָ֡ה
Yah·weh
O LORD ,
הַאֲזִינָה֮
ha·’ă·zî·nāh
and give ear
וְשַׁוְעָתִ֨י׀
wə·šaw·‘ā·ṯî
to my cry for help ;
אַֽל־
’al-
do not
תֶּ֫חֱרַ֥שׁ
te·ḥĕ·raš
be deaf
אֶֽל־
’el-
to
דִּמְעָתִ֗י
dim·‘ā·ṯî
my weeping .
כִּ֤י

For
אָנֹכִ֣י
’ā·nō·ḵî
I
גֵ֣ר
ḡêr
am a foreigner
עִמָּ֑ךְ
‘im·māḵ
dwelling with You ,
תּ֝וֹשָׁ֗ב
tō·wō·šāḇ
a stranger
כְּכָל־
kə·ḵāl-
like all
אֲבוֹתָֽי׃
’ă·ḇō·w·ṯāy
my fathers .
13 Turn Your gaze away from me, that I may again be cheered before I depart and am no more.”
הָשַׁ֣ע
hā·ša‘
Turn Your gaze
מִמֶּ֣נִּי
mim·men·nî
away from me ,
וְאַבְלִ֑יגָה
wə·’aḇ·lî·ḡāh
that I may again be cheered
בְּטֶ֖רֶם
bə·ṭe·rem
before
אֵלֵ֣ךְ
’ê·lêḵ
I depart
וְאֵינֶֽנִּי׃
wə·’ê·nen·nî
and am no more . ”