Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the LORD, speaks and summons the earth from where the sun rises to where it sets.
מִזְמ֗וֹר
miz·mō·wr
A Psalm
לְאָ֫סָ֥ף
lə·’ā·sāp̄
of Asaph .
אֵ֤ל׀
’êl
The Mighty One ,
אֱ‍ֽלֹהִ֡ים
’ĕlō·hîm
God
יְֽהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD ,
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
speaks
וַיִּקְרָא־
way·yiq·rā-
and summons
אָ֑רֶץ
’ā·reṣ
the earth
מִמִּזְרַח־
mim·miz·ra·ḥō·še-
from where the sun rises
עַד־
‘aḏ-
to
מְבֹאֽוֹ׃
mə·ḇō·’ōw
where it sets
שֶׁ֝֗מֶשׁ
meš
. . . .
2 From Zion, perfect in beauty, God shines forth.
מִצִּיּ֥וֹן
miṣ·ṣî·yō·wn
From Zion ,
מִכְלַל־
miḵ·lal-
perfect
יֹ֗פִי
yō·p̄î
in beauty ,
אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
God
הוֹפִֽיעַ׃
hō·w·p̄î·a‘
shines forth .
3 Our God approaches and will not be silent! Consuming fire precedes Him, and a tempest rages around Him.
אֱלֹהֵ֗ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
Our God
יָ֤בֹ֥א
yā·ḇō
approaches
וְֽאַל־
wə·’al-
and will not
יֶ֫חֱרַ֥שׁ
ye·ḥĕ·raš
be silent !
תֹּאכֵ֑ל
tō·ḵêl
Consuming
אֵשׁ־
’êš-
fire
לְפָנָ֥יו
lə·p̄ā·nāw
precedes Him ,
נִשְׂעֲרָ֥ה
niś·‘ă·rāh
and a tempest
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ
. . .
וּ֝סְבִיבָ֗יו
ū·sə·ḇî·ḇāw
rages around Him .
4 He summons the heavens above, and the earth, that He may judge His people:
יִקְרָ֣א
yiq·rā
He summons
אֶל־
’el-
. . .
הַשָּׁמַ֣יִם
haš·šā·ma·yim
the heavens
מֵעָ֑ל
mê·‘āl
above ,
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
הָ֝אָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
and the earth ,
לָדִ֥ין
lā·ḏîn
that He may judge
עַמּֽוֹ׃
‘am·mōw
His people :
5 “Gather to Me My saints, who made a covenant with Me by sacrifice.”
אִסְפוּ־
’is·p̄ū-
“ Gather
לִ֥י

to Me
חֲסִידָ֑י
ḥă·sî·ḏāy
My saints ,
כֹּרְתֵ֖י
kō·rə·ṯê
who made
בְרִיתִ֣י
ḇə·rî·ṯî
a covenant
עֲלֵי־
‘ă·lê-
with Me
זָֽבַח׃
zā·ḇaḥ
by sacrifice . ”
6 And the heavens proclaim His righteousness, for God Himself is Judge. Selah
שָׁמַ֣יִם
šā·ma·yim
And the heavens
וַיַּגִּ֣ידוּ
way·yag·gî·ḏū
proclaim
צִדְק֑וֹ
ṣiḏ·qōw
His righteousness ,
כִּֽי־
kî-
for
אֱלֹהִ֓ים׀
’ĕ·lō·hîm
God
ה֣וּא

Himself
שֹׁפֵ֖ט
šō·p̄êṭ
is Judge .
סֶֽלָה׃
se·lāh
Selah
7 “Hear, O My people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you: I am God, your God.
שִׁמְעָ֤ה
šim·‘āh
“ Hear ,
עַמִּ֨י׀
‘am·mî
O My people ,
וַאֲדַבֵּ֗רָה
wa·’ă·ḏab·bê·rāh
and I will speak ,
יִ֭שְׂרָאֵל
yiś·rā·’êl
O Israel ,
וְאָעִ֣ידָה
wə·’ā·‘î·ḏāh
and I will testify
בָּ֑ךְ
bāḵ
against you :
אָנֹֽכִי׃
’ā·nō·ḵî
I
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
am God ,
אֱלֹהֶ֣יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
8 I do not rebuke you for your sacrifices, and your burnt offerings are ever before Me.
לֹ֣א

I do not
אוֹכִיחֶ֑ךָ
’ō·w·ḵî·ḥe·ḵā
rebuke
עַל־
‘al-
you for
זְ֭בָחֶיךָ
zə·ḇā·ḥe·ḵā
your sacrifices ,
וְעוֹלֹתֶ֖יךָ
wə·‘ō·w·lō·ṯe·ḵā
and your burnt offerings
תָמִֽיד׃
ṯā·mîḏ
are ever
לְנֶגְדִּ֣י
lə·neḡ·dî
before Me .
9 I have no need for a bull from your stall or goats from your pens,
לֹא־
lō-
I have no
אֶקַּ֣ח
’eq·qaḥ
need
פָ֑ר
p̄ār
for a bull
מִבֵּיתְךָ֣
mib·bê·ṯə·ḵā
from your stall
עַתּוּדִֽים׃
‘at·tū·ḏîm
or goats
מִ֝מִּכְלְאֹתֶ֗יךָ
mim·miḵ·lə·’ō·ṯe·ḵā
from your pens ,
10 for every beast of the forest is Mine—the cattle on a thousand hills.
כִּי־
kî-
for
כָל־
ḵāl
every
חַיְתוֹ־
ḥay·ṯōw-
beast
יָ֑עַר
yā·‘ar
of the forest
לִ֥י

is Mine —
בְּ֝הֵמ֗וֹת
bə·hê·mō·wṯ
the cattle
אָֽלֶף׃
’ā·lep̄
on a thousand
בְּהַרְרֵי־
bə·har·rê-
hills .
11 I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are Mine.
יָ֭דַעְתִּי
yā·ḏa‘·tî
I know
כָּל־
kāl-
every
ע֣וֹף
‘ō·wp̄
bird
הָרִ֑ים
hā·rîm
in the mountains ,
וְזִ֥יז
wə·zîz
and the creatures
שָׂ֝דַ֗י
ḏay
of the field
עִמָּדִֽי׃
‘im·mā·ḏî
[are] Mine .
12 If I were hungry, I would not tell you, for the world is Mine, and the fullness thereof.
אִם־
’im-
If
אֶ֭רְעַב
’er·‘aḇ
I were hungry ,
לֹא־
lō-
I would not
אֹ֣מַר
’ō·mar
tell
לָ֑ךְ
lāḵ
you ,
כִּי־
kî-
for
תֵ֝בֵ֗ל
ṯê·ḇêl
the world
לִ֥י

is Mine ,
וּמְלֹאָֽהּ׃
ū·mə·lō·’āh
and the fullness thereof .
13 Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
הַֽ֭אוֹכַל
ha·’ō·w·ḵal
Do I eat
בְּשַׂ֣ר
bə·śar
the flesh
אַבִּירִ֑ים
’ab·bî·rîm
of bulls ,
אֶשְׁתֶּֽה׃
’eš·teh
or drink
וְדַ֖ם
wə·ḏam
the blood
עַתּוּדִ֣ים
‘at·tū·ḏîm
of goats ?
14 Sacrifice a thank offering to God, and fulfill your vows to the Most High.
זְבַ֣ח
zə·ḇaḥ
Sacrifice
תּוֹדָ֑ה
tō·w·ḏāh
a thank offering
לֵאלֹהִ֣ים
lê·lō·hîm
to God ,
וְשַׁלֵּ֖ם
wə·šal·lêm
and fulfill
נְדָרֶֽיךָ׃
nə·ḏā·re·ḵā
your vows
לְעֶלְי֣וֹן
lə·‘el·yō·wn
to the Most High .
15 Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor Me.”
וּ֭קְרָאֵנִי
ū·qə·rā·’ê·nî
Call upon Me
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
in the day
צָרָ֑ה
ṣā·rāh
of trouble ;
אֲ֝חַלֶּצְךָ֗
’ă·ḥal·leṣ·ḵā
I will deliver you ,
וּֽתְכַבְּדֵֽנִי׃
ū·ṯə·ḵab·bə·ḏê·nî
and you will honor Me . ”
16 To the wicked, however, God says, “What right have you to recite My statutes and to bear My covenant on your lips?
וְלָ֤רָשָׁ֨ע׀
wə·lā·rā·šā‘
To the wicked, however ,
אֱלֹהִ֗ים
’ĕ·lō·hîm
God
אָ֘מַ֤ר
’ā·mar
says ,
מַה־
mah-
“ What right
לְּ֭ךָ
lə·ḵā
have you
לְסַפֵּ֣ר
lə·sap·pêr
to recite
חֻקָּ֑י
ḥuq·qāy
My statutes
וַתִּשָּׂ֖א
wat·tiś·śā
and to bear
בְרִיתִ֣י
ḇə·rî·ṯî
My covenant
עֲלֵי־
‘ă·lê-
on
פִֽיךָ׃
p̄î·ḵā
your lips ?
17 For you hate My instruction and cast My words behind you.
וְ֭אַתָּה
wə·’at·tāh
For you
שָׂנֵ֣אתָ
śā·nê·ṯā
hate
מוּסָ֑ר
mū·sār
My instruction
וַתַּשְׁלֵ֖ךְ
wat·taš·lêḵ
and cast
דְּבָרַ֣י
də·ḇā·ray
My words
אַחֲרֶֽיךָ׃
’a·ḥă·re·ḵā
behind you .
18 When you see a thief, you befriend him, and throw in your lot with adulterers.
אִם־
’im-
When
רָאִ֣יתָ
rā·’î·ṯā
you see
גַ֭נָּב
ḡan·nāḇ
a thief ,
וַתִּ֣רֶץ
wat·ti·reṣ
you befriend
עִמּ֑וֹ
‘im·mōw
him ,
חֶלְקֶֽךָ׃
ḥel·qe·ḵā
and throw in your lot
וְעִ֖ם
wə·‘im
with
מְנָאֲפִ֣ים
mə·nā·’ă·p̄îm
adulterers .
19 You unleash your mouth for evil and unharness your tongue for deceit.
שָׁלַ֣חְתָּ
šā·laḥ·tā
You unleash
פִּ֭יךָ
pî·ḵā
your mouth
בְרָעָ֑ה
ḇə·rā·‘āh
for evil
תַּצְמִ֥יד
taṣ·mîḏ
and unharness
וּ֝לְשׁוֹנְךָ֗
ū·lə·šō·wn·ḵā
your tongue
מִרְמָֽה׃
mir·māh
for deceit .
20 You sit and malign your brother; you slander your own mother’s son.
תֵּ֭שֵׁב
tê·šêḇ
You sit
תְדַבֵּ֑ר
ṯə·ḏab·bêr
and malign
בְּאָחִ֣יךָ
bə·’ā·ḥî·ḵā
your brother ;
תִּתֶּן־
tit·ten-
you
דֹּֽפִי׃
dō·p̄î
slander
אִ֝מְּךָ֗
’im·mə·ḵā
your own mother’s
בְּבֶֽן־
bə·ḇen-
son .
21 You have done these things, and I kept silent; you thought I was just like you. But now I rebuke you and accuse you to your face.
עָשִׂ֨יתָ׀
‘ā·śî·ṯā
You have done
אֵ֤לֶּה
’êl·leh
these things ,
וְֽהֶחֱרַ֗שְׁתִּי
wə·he·ḥĕ·raš·tî
and I kept silent ;
דִּמִּ֗יתָ
dim·mî·ṯā
you thought
הֱֽיוֹת־
hĕ·yō·wṯ-
I was
אֶֽהְיֶ֥ה
’eh·yeh
. . .
כָמ֑וֹךָ
ḵā·mō·w·ḵā
just like you .
אוֹכִיחֲךָ֖
’ō·w·ḵî·ḥă·ḵā
But now I rebuke you
וְאֶֽעֶרְכָ֣ה
wə·’e·‘er·ḵāh
and accuse you
לְעֵינֶֽיךָ׃
lə·‘ê·ne·ḵā
to your face .
22 Now consider this, you who forget God, lest I tear you to pieces, with no one to rescue you:
נָ֣א

Now
בִּֽינוּ־
bî·nū-
consider
זֹ֭את
zōṯ
this ,
שֹׁכְחֵ֣י
šō·ḵə·ḥê
you who forget
אֱל֑וֹהַּ
’ĕ·lō·w·ah
God ,
פֶּן־
pen-
lest
אֶ֝טְרֹ֗ף
’eṭ·rōp̄
I tear you to pieces ,
וְאֵ֣ין
wə·’ên
with no one
מַצִּֽיל׃
maṣ·ṣîl
to rescue you :
23 He who sacrifices a thank offering honors Me, and to him who rights his way, I will show the salvation of God.”
זֹבֵ֥חַ
zō·ḇê·aḥ
He who sacrifices
תּוֹדָ֗ה
tō·w·ḏāh
a thank offering
יְֽכַ֫בְּדָ֥נְנִי
yə·ḵab·bə·ḏā·nə·nî
honors Me ,
וְשָׂ֥ם
wə·śām
and to him who rights
דֶּ֑רֶךְ
de·reḵ
[his] way ,
אַ֝רְאֶ֗נּוּ
’ar·’en·nū
I will show
בְּיֵ֣שַׁע
bə·yê·ša‘
the salvation
אֱלֹהִֽים׃
’ĕ·lō·hîm
of God . ”