Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
מִזְמ֗וֹר
miz·mō·wr
A Psalm
לְאָ֫סָ֥ף
lə·’ā·sāp̄
of Asaph .
אַ֤ךְ
’aḵ
Surely
אֱלֹהִ֗ים
’ĕ·lō·hîm
God
ט֭וֹב
ṭō·wḇ
[is] good
לְיִשְׂרָאֵ֥ל
lə·yiś·rā·’êl
to Israel ,
לְבָרֵ֥י
lə·ḇā·rê
to those who are pure
לֵבָֽב׃
lê·ḇāḇ
in heart .
2 But as for me, my feet had almost stumbled; my steps had nearly slipped.
וַאֲנִ֗י
wa·’ă·nî
But as for me ,
רַגְלָ֑י
raḡ·lāy
my feet
כִּ֭מְעַט
kim·‘aṭ
had almost
נָטוּי
nå̄·ṭui
stumbled ;
אֲשֻׁרָֽי׃
’ă·šu·rāy
my steps
כְּ֝אַ֗יִן
kə·’a·yin
had nearly
שֻׁפְּכָה
šup·pə·ḵå̄h
slipped .
3 For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
כִּֽי־
kî-
For
קִ֭נֵּאתִי
qin·nê·ṯî
I envied
בַּֽהוֹלְלִ֑ים
ba·hō·wl·lîm
the arrogant
אֶרְאֶֽה׃
’er·’eh
[when] I saw
שְׁל֖וֹם
šə·lō·wm
the prosperity
רְשָׁעִ֣ים
rə·šā·‘îm
of the wicked .
4 They have no struggle in their death; their bodies are well-fed.
אֵ֖ין
’ên
They have no
חַרְצֻבּ֥וֹת
ḥar·ṣub·bō·wṯ
struggle
לְמוֹתָ֗ם
lə·mō·w·ṯām
in their death ;
אוּלָֽם׃
’ū·lām
their bodies
וּבָרִ֥יא
ū·ḇā·rî
are well-fed .
5 They are free of the burdens others carry; they are not afflicted like other men.
אֵינֵ֑מוֹ
’ê·nê·mōw
They are free
בַּעֲמַ֣ל
ba·‘ă·mal
of the burdens
אֱנ֣וֹשׁ
’ĕ·nō·wōš
others {carry} ;
לֹ֣א

they are not
יְנֻגָּֽעוּ׃
yə·nug·gā·‘ū
afflicted
וְעִם־
wə·‘im-
like
אָ֝דָ֗ם
’ā·ḏām
[other] men .
6 Therefore pride is their necklace; a garment of violence covers them.
לָ֭כֵן
lā·ḵên
Therefore
גַאֲוָ֑ה
ḡa·’ă·wāh
pride
עֲנָקַ֣תְמוֹ
‘ă·nā·qaṯ·mōw
is their necklace ;
שִׁ֝֗ית

a garment
חָמָ֥ס
ḥā·mās
of violence
יַעֲטָף־
ya·‘ă·ṭā·p̄ō·ši-
covers
לָֽמוֹ׃
lā·mōw
them .
7 From their prosperity proceeds iniquity; the imaginations of their hearts run wild.
מֵחֵ֣לֶב
mê·ḥê·leḇ
From their prosperity
יָ֭צָא
yā·ṣā
proceeds
עֵינֵ֑מוֹ
‘ê·nê·mōw
iniquity ;
מַשְׂכִּיּ֥וֹת
maś·kî·yō·wṯ
the imaginations
לֵבָֽב׃
lê·ḇāḇ
of their hearts
עָ֝בְר֗וּ
‘ā·ḇə·rū
run wild .
8 They mock and speak with malice; with arrogance they threaten oppression.
יָמִ֤יקוּ׀
yā·mî·qū
They mock
וִידַבְּר֣וּ
wî·ḏab·bə·rū
and speak
בְרָ֣ע
ḇə·rā‘
with malice ;
מִמָּר֥וֹם
mim·mā·rō·wm
with arrogance
יְדַבֵּֽרוּ׃
yə·ḏab·bê·rū
they threaten
עֹ֑שֶׁק
‘ō·šeq
oppression .
9 They set their mouths against the heavens, and their tongues strut across the earth.
שַׁתּ֣וּ
šat·tū
They set
פִּיהֶ֑ם
pî·hem
their mouths
בַשָּׁמַ֣יִם
ḇaš·šā·ma·yim
against the heavens ,
וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם
ū·lə·šō·w·nām
and their tongues
תִּֽהֲלַ֥ךְ
ti·hă·laḵ
strut
בָּאָֽרֶץ׃
bā·’ā·reṣ
across the earth .
10 So their people return to this place and drink up waters in abundance.
לָכֵ֤ן׀
lā·ḵên
So
עַמּ֣וֹ
‘am·mōw
their people
יָשִׁיב
yå̄·šīḇ
return
הֲלֹ֑ם
hă·lōm
to this place
יִמָּ֥צוּ
yim·mā·ṣū
and drink up
לָֽמוֹ׃
lā·mōw
וּמֵ֥י
ū·mê
waters
מָ֝לֵ֗א
mā·lê
in abundance .
11 The wicked say, “How can God know? Does the Most High have knowledge?”
וְֽאָמְר֗וּ
wə·’ā·mə·rū
The wicked say ,
אֵיכָ֥ה
’ê·ḵāh
“ How
אֵ֑ל
’êl
can God
וְיֵ֖שׁ
wə·yêš
. . .
יָדַֽע־
yā·ḏa‘-
know ?
בְעֶלְיֽוֹן׃
ḇə·‘el·yō·wn
Does the Most High
דֵּעָ֣ה
dê·‘āh
have knowledge ? ”
12 Behold, these are the wicked—always carefree as they increase their wealth.
הִנֵּה־
hin·nêh-
Behold ,
אֵ֥לֶּה
’êl·leh
these [are]
רְשָׁעִ֑ים
rə·šā·‘îm
the wicked —
ע֝וֹלָ֗ם
‘ō·w·lām
always
וְשַׁלְוֵ֥י
wə·šal·wê
carefree
הִשְׂגּוּ־
hiś·gū-
as they increase
חָֽיִל׃
ḥā·yil
their wealth .
13 Surely in vain I have kept my heart pure; in innocence I have washed my hands.
אַךְ־
’aḵ-
Surely
רִ֭יק
rîq
in vain
זִכִּ֣יתִי
zik·kî·ṯî
I have kept my heart pure
לְבָבִ֑י
lə·ḇā·ḇî
. . . ;
בְּנִקָּי֣וֹן
bə·niq·qā·yō·wn
in innocence
וָאֶרְחַ֖ץ
wā·’er·ḥaṣ
I have washed
כַּפָּֽי׃
kap·pāy
my hands .
14 For I am afflicted all day long and punished every morning.
וָאֱהִ֣י
wā·’ĕ·hî
For I am
נָ֭גוּעַ
nā·ḡū·a‘
afflicted
כָּל־
kāl-
all day long
הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm
. . .
וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י
wə·ṯō·w·ḵaḥ·tî
and punished every morning
לַבְּקָרִֽים׃
lab·bə·qā·rîm
. . . .
15 If I had said, “I will speak this way,” then I would have betrayed Your children.
אִם־
’im-
If
אָ֭מַרְתִּי
’ā·mar·tî
I had said ,
אֲסַפְּרָ֥ה
’ă·sap·pə·rāh
“ I will speak
כְמ֑וֹ
ḵə·mōw
this way , ”
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
then
בָגָֽדְתִּי׃
ḇā·ḡā·ḏə·tî
I would have betrayed
ד֭וֹר
ḏō·wr
vvv
בָּנֶ֣יךָ
bā·ne·ḵā
Your children .
16 When I tried to understand all this, it was troublesome in my sight
וָֽ֭אֲחַשְּׁבָה
wā·’ă·ḥaš·šə·ḇāh
When I tried
לָדַ֣עַת
lā·ḏa·‘aṯ
to understand
זֹ֑את
zōṯ
all this ,
הִיא

it
עָמָ֖ל
‘ā·māl
was troublesome
בְעֵינָֽי׃
ḇə·‘ê·nāy
in my sight
17 until I entered God’s sanctuary; then I discerned their end.
עַד־
‘aḏ-
until
אָ֭בוֹא
’ā·ḇō·w
I entered
אֶל־
’el-
. . .
אֵ֑ל
’êl
God’s
מִקְדְּשֵׁי־
miq·də·šê-
sanctuary ;
אָ֝בִ֗ינָה
’ā·ḇî·nāh
then I discerned
לְאַחֲרִיתָֽם׃
lə·’a·ḥă·rî·ṯām
their end .
18 Surely You set them on slick ground; You cast them down into ruin.
אַ֣ךְ
’aḵ
Surely
תָּשִׁ֣ית
tā·šîṯ
You set
לָ֑מוֹ
lā·mōw
them
בַּ֭חֲלָקוֹת
ba·ḥă·lā·qō·wṯ
on slick ground ;
הִ֝פַּלְתָּ֗ם
hip·pal·tām
You cast them down
לְמַשּׁוּאֽוֹת׃
lə·maš·šū·’ō·wṯ
into ruin .
19 How suddenly they are laid waste, completely swept away by terrors!
אֵ֤יךְ
’êḵ
How
כְרָ֑גַע
ḵə·rā·ḡa‘
suddenly
הָי֣וּ
hā·yū
they are
לְשַׁמָּ֣ה
lə·šam·māh
laid waste ,
תַ֝֗מּוּ
ṯam·mū
completely
סָ֥פוּ
sā·p̄ū
swept away
מִן־
min-
by
בַּלָּהֽוֹת׃
bal·lā·hō·wṯ
terrors !
20 Like one waking from a dream, so You, O Lord, awaken and despise their form.
מֵהָקִ֑יץ
mê·hā·qîṣ
Like [one] waking
כַּחֲל֥וֹם
ka·ḥă·lō·wm
from a dream ,
אֲ֝דֹנָי
’ă·ḏō·nāy
so You, O Lord ,
בָּעִ֤יר׀
bā·‘îr
awaken
תִּבְזֶֽה׃
tiḇ·zeh
[and] despise
צַלְמָ֬ם
ṣal·mām
their form .
21 When my heart was grieved and I was pierced within,
כִּ֭י

When
לְבָבִ֑י
lə·ḇā·ḇî
my heart
יִתְחַמֵּ֣ץ
yiṯ·ḥam·mêṣ
was grieved
אֶשְׁתּוֹנָֽן׃
’eš·tō·w·nān
and I was pierced
וְ֝כִלְיוֹתַ֗י
wə·ḵil·yō·w·ṯay
within ,
22 I was senseless and ignorant; I was a brute beast before You.
וַאֲנִי־
wa·’ă·nî-
I was
בַ֭עַר
ḇa·‘ar
senseless
וְלֹ֣א
wə·lō
and
אֵדָ֑ע
’ê·ḏā‘
ignorant ;
הָיִ֥יתִי
hā·yî·ṯî
I was
בְּ֝הֵמ֗וֹת
bə·hê·mō·wṯ
a brute beast
עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ
before You .
23 Yet I am always with You; You hold my right hand.
וַאֲנִ֣י
wa·’ă·nî
Yet I
תָמִ֣יד
ṯā·mîḏ
am always
עִמָּ֑ךְ
‘im·māḵ
with You ;
אָ֝חַ֗זְתָּ
’ā·ḥaz·tā
You hold
יְמִינִֽי׃
yə·mî·nî
my right
בְּיַד־
bə·yaḏ-
hand .
24 You guide me with Your counsel, and later receive me in glory.
תַנְחֵ֑נִי
ṯan·ḥê·nî
You guide me
בַּעֲצָתְךָ֥
ba·‘ă·ṣā·ṯə·ḵā
with Your counsel ,
וְ֝אַחַ֗ר
wə·’a·ḥar
and later
תִּקָּחֵֽנִי׃
tiq·qā·ḥê·nî
receive me
כָּב֥וֹד
kā·ḇō·wḏ
in glory .
25 Whom have I in heaven but You? And on earth I desire no one besides You.
מִי־
mî-
Whom have I
בַשָּׁמָ֑יִם
ḇaš·šā·mā·yim
in heaven but You ?
בָאָֽרֶץ׃
ḇā·’ā·reṣ
And on earth
חָפַ֥צְתִּי
ḥā·p̄aṣ·tî
I desire
לֹא־
lō-
no one
וְ֝עִמְּךָ֗
wə·‘im·mə·ḵā
besides You .
26 My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
שְׁאֵרִ֗י
šə·’ê·rî
My flesh
וּלְבָ֫בִ֥י
ū·lə·ḇā·ḇî
and my heart
כָּלָ֥ה
kā·lāh
may fail ,
אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
but God
צוּר־
ṣūr-
is the strength
לְבָבִ֥י
lə·ḇā·ḇî
of my heart
וְחֶלְקִ֗י
wə·ḥel·qî
and my portion
לְעוֹלָֽם׃
lə·‘ō·w·lām
forever .
27 Those far from You will surely perish; You destroy all who are unfaithful to You.
רְחֵקֶ֣יךָ
rə·ḥê·qe·ḵā
Those far
כִּֽי־
kî-
from You
הִנֵּ֣ה
hin·nêh
will surely
יֹאבֵ֑דוּ
yō·ḇê·ḏū
perish ;
הִ֝צְמַ֗תָּה
hiṣ·mat·tāh
You destroy
כָּל־
kāl-
all
זוֹנֶ֥ה
zō·w·neh
who are unfaithful
מִמֶּֽךָּ׃
mim·me·kā
to You .
28 But as for me, it is good to draw near to God. I have made the Lord GOD my refuge, that I may proclaim all Your works.
וַאֲנִ֤י׀
wa·’ă·nî
But as
לִ֫י־
lî-
for me ,
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
[it is] good
קִֽרֲבַ֥ת
qi·ră·ḇaṯ
to draw near
אֱלֹהִ֗ים
’ĕ·lō·hîm
to God .
שַׁתִּ֤י׀
šat·tî
I have made
בַּאדֹנָ֣י
ba·ḏō·nāy
the Lord
יְהֹוִ֣ה
Yah·weh
GOD
מַחְסִ֑י
maḥ·sî
my refuge ,
לְ֝סַפֵּ֗ר
lə·sap·pêr
that I may proclaim
כָּל־
kāl-
all
מַלְאֲכוֹתֶֽיךָ׃
mal·’ă·ḵō·w·ṯe·ḵā
Your works .