Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Revelation

Chapter 1

1 This is the revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show His servants what must soon come to pass. He made it known by sending His angel to His servant John,
Ἀποκάλυψις
Apokalypsis
[ This is the ] revelation
Ἰησοῦ
Iēsou
of Jesus
Χριστοῦ
Christou
Christ ,
ἣν
hēn
which

ho
-
Θεός
Theos
God
ἔδωκεν
edōken
gave
αὐτῷ
autō
Him
δεῖξαι
deixai
to show
τοῖς
tois
-
αὐτοῦ
autou
His
δούλοις
doulois
servants

ha
what
δεῖ
dei
must
ἐν
en
vvv
τάχει
tachei
soon
γενέσθαι
genesthai
come to pass .
καὶ
kai
-
ἐσήμανεν
esēmanen
He made it known
διὰ
dia
by
ἀποστείλας
aposteilas
sending
αὐτοῦ
autou
His
τοῦ
tou
-
ἀγγέλου
angelou
angel
τῷ

to
αὐτοῦ
autou
His
δούλῳ
doulō
servant
Ἰωάννῃ
Iōannē
John ,
2 who testifies to everything he saw. This is the word of God and the testimony of Jesus Christ.
ὃς
hos
who
ἐμαρτύρησεν
emartyrēsen
testifies to
ὅσα
hosa
everything
εἶδεν
eiden
he saw .
τὸν
ton
[This is] the
λόγον
logon
word
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
of God
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
μαρτυρίαν
martyrian
testimony
Ἰησοῦ
Iēsou
of Jesus
Χριστοῦ
Christou
Christ .
3 Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear and obey what is written in it, because the time is near.
Μακάριος
Makarios
Blessed [is]

ho
the [one who]
ἀναγινώσκων
anaginōskōn
reads aloud
τοὺς
tous
the
λόγους
logous
words
τῆς
tēs
of [this]
προφητείας
prophēteias
prophecy ,
καὶ
kai
and [ blessed are ]
οἱ
hoi
those who
ἀκούοντες
akouontes
hear
καὶ
kai
and
τηροῦντες
tērountes
obey
τὰ
ta
what
γεγραμμένα
gegrammena
is written
ἐν
en
in
αὐτῇ
autē
it ,
γὰρ
gar
because

ho
the
καιρὸς
kairos
time [is]
ἐγγύς
engys
near .
4 John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from Him who is and was and is to come, and from the seven Spirits before His throne,
Ἰωάννης
Iōannēs
John ,
Ταῖς
Tais
To the
ἑπτὰ
hepta
seven
ἐκκλησίαις
ekklēsiais
churches
ταῖς
tais
-
ἐν
en
in
τῇ

-
Ἀσίᾳ
Asia
[the province of] Asia :
Χάρις
Charis
Grace
καὶ
kai
and
εἰρήνη
eirēnē
peace
ὑμῖν
hymin
to you
ἀπὸ
apo
from

ho
Him who
ὢν
ōn
is
καὶ
kai
and

ho
-
ἦν
ēn
was
καὶ
kai
and

ho
-
ἐρχόμενος
erchomenos
is to come ,
καὶ
kai
and
ἀπὸ
apo
from
τῶν
tōn
the
ἑπτὰ
hepta
seven
Πνευμάτων
Pneumatōn
Spirits

ha
-
ἐνώπιον
enōpion
before
αὐτοῦ
autou
His
τοῦ
tou
-
θρόνου
thronou
throne ,
5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To Him who loves us and has released us from our sins by His blood,
καὶ
kai
and
ἀπὸ
apo
from
Ἰησοῦ
Iēsou
Jesus
Χριστοῦ
Christou
Christ ,

ho
the

ho
-
πιστός
pistos
faithful
μάρτυς
martys
witness ,

ho
the
πρωτότοκος
prōtotokos
firstborn
τῶν
tōn
from the
νεκρῶν
nekrōn
dead ,
καὶ
kai
and

ho
the
ἄρχων
archōn
ruler
τῶν
tōn
of the
βασιλέων
basileōn
kings
τῆς
tēs
of the
γῆς
gēs
earth .
Τῷ

To Him who
ἀγαπῶντι
agapōnti
loves
ἡμᾶς
hēmas
us
καὶ
kai
and
λύσαντι
lysanti
has released
ἡμᾶς
hēmas
us
ἐκ
ek
from
ἡμῶν
hēmōn
our
τῶν
tōn
-
ἁμαρτιῶν
hamartiōn
sins
ἐν
en
by
αὐτοῦ
autou
His
τῷ

-
αἵματι
haimati
blood ,
6 who has made us to be a kingdom, priests to His God and Father—to Him be the glory and power forever and ever! Amen.
καὶ
kai
[who]
ἐποίησεν
epoiēsen
has made
ἡμᾶς
hēmas
us {to be}
βασιλείαν
basileian
a kingdom ,
ἱερεῖς
hiereis
priests
τῷ

to
αὐτοῦ
autou
His
Θεῷ
Theō
God
καὶ
kai
and
Πατρὶ
Patri
Father —
αὐτῷ
autō
to Him [be]


the
δόξα
doxa
glory
καὶ
kai
and
τὸ
to
-
κράτος
kratos
power
εἰς
eis
vvv
τοὺς
tous
vvv
αἰῶνας
aiōnas
forever
τῶν
tōn
[and]
αἰώνων
aiōnōn
ever !
ἀμήν
amēn
Amen .
7 Behold, He is coming with the clouds, and every eye will see Him—even those who pierced Him. And all the tribes of the earth will mourn because of Him. So shall it be! Amen.
Ἰδοὺ
Idou
Behold ,
ἔρχεται
erchetai
He is coming
μετὰ
meta
with
τῶν
tōn
the
νεφελῶν
nephelōn
clouds ,
καὶ
kai
and
πᾶς
pas
every
ὀφθαλμὸς
ophthalmos
eye
ὄψεται
opsetai
will see
αὐτὸν
auton
Him —
καὶ
kai
even
οἵτινες
hoitines
those who
ἐξεκέντησαν
exekentēsan
pierced
αὐτὸν
auton
Him .
καὶ
kai
And
πᾶσαι
pasai
all
αἱ
hai
the
φυλαὶ
phylai
tribes
τῆς
tēs
of the
γῆς
gēs
earth
κόψονται
kopsontai
will mourn
ἐπ’
ep’
because of
αὐτὸν
auton
Him .
ναί
nai
So shall it be !
ἀμήν
amēn
Amen .
8 “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, who is and was and is to come—the Almighty.
Ἐγώ
Egō
“ I
εἰμι
eimi
am
τὸ
to
the
Ἄλφα
Alpha
Alpha
καὶ
kai
and
τὸ
to
the

Ō
Omega , ”
λέγει
legei
says
Κύριος
Kyrios
[the] Lord

ho
-
Θεός
Theos
God ,

ho
who
ὢν
ōn
is
καὶ
kai
and

ho
-
ἦν
ēn
was
καὶ
kai
and

ho
-
ἐρχόμενος
erchomenos
is to come —

ho
the
Παντοκράτωρ
Pantokratōr
Almighty .
9 I, John, your brother and partner in the tribulation and kingdom and perseverance that are in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and my testimony about Jesus.
Ἐγὼ
Egō
I ,
Ἰωάννης
Iōannēs
John ,
ὑμῶν
hymōn
your

ho
-
ἀδελφὸς
adelphos
brother
καὶ
kai
and
συνκοινωνὸς
synkoinōnos
partner
ἐν
en
in
τῇ

the
θλίψει
thlipsei
tribulation
καὶ
kai
and
βασιλείᾳ
basileia
kingdom
καὶ
kai
and
ὑπομονῇ
hypomonē
perseverance
ἐν
en
[that are] in
Ἰησοῦ
Iēsou
Jesus ,
ἐγενόμην
egenomēn
was
ἐν
en
on
τῇ

the
νήσῳ
nēsō
island
τῇ

-
καλουμένῃ
kaloumenē
of
Πάτμῳ
Patmō
Patmos
διὰ
dia
because of
τὸν
ton
the
λόγον
logon
word
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
of God
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
[my]
μαρτυρίαν
martyrian
testimony
Ἰησοῦ
Iēsou
about Jesus .
10 On the Lord’s day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,
ἐν
en
On
τῇ

the
κυριακῇ
kyriakē
Lord’s
ἡμέρᾳ
hēmera
day
ἐγενόμην
egenomēn
I was
ἐν
en
in
Πνεύματι
Pneumati
[the] Spirit ,
καὶ
kai
and
ἤκουσα
ēkousa
I heard
ὀπίσω
opisō
behind
μου
mou
me
μεγάλην
megalēn
a loud
φωνὴν
phōnēn
voice
ὡς
hōs
like
σάλπιγγος
salpingos
a trumpet ,
11 saying, “Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
λεγούσης
legousēs
saying ,
γράψον
grapson
“ Write
εἰς
eis
on
βιβλίον
biblion
a scroll

Ho
what
βλέπεις
blepeis
you see
καὶ
kai
and
πέμψον
pempson
send [it]
ταῖς
tais
to the
ἑπτὰ
hepta
seven
ἐκκλησίαις
ekklēsiais
churches :
εἰς
eis
to
Ἔφεσον
Epheson
Ephesus ,
καὶ
kai
-
εἰς
eis
-
Σμύρναν
Smyrnan
Smyrna ,
καὶ
kai
-
εἰς
eis
-
Πέργαμον
Pergamon
Pergamum ,
καὶ
kai
-
εἰς
eis
-
Θυάτειρα
Thyateira
Thyatira ,
καὶ
kai
-
εἰς
eis
-
Σάρδεις
Sardeis
Sardis ,
καὶ
kai
-
εἰς
eis
-
Φιλαδέλφειαν
Philadelpheian
Philadelphia ,
καὶ
kai
and
εἰς
eis
-
Λαοδίκειαν
Laodikeian
Laodicea . ”
12 Then I turned to see the voice that was speaking with me. And having turned, I saw seven golden lampstands,
Καὶ
Kai
Then
ἐπέστρεψα
epestrepsa
I turned
βλέπειν
blepein
to see
τὴν
tēn
the
φωνὴν
phōnēn
voice
ἥτις
hētis
that
ἐλάλει
elalei
was speaking
μετ’
met’
with
ἐμοῦ
emou
me .
καὶ
kai
And
ἐπιστρέψας
epistrepsas
having turned ,
εἶδον
eidon
I saw
ἑπτὰ
hepta
seven
χρυσᾶς
chrysas
golden
λυχνίας
lychnias
lampstands ,
13 and among the lampstands was One like the Son of Man, dressed in a long robe, with a golden sash around His chest.
καὶ
kai
and
ἐν
en
vvv
μέσῳ
mesō
among
τῶν
tōn
the
λυχνιῶν
lychniōn
lampstands
ὅμοιον
homoion
[was One] like
υἱὸν
huion
[the] Son
ἀνθρώπου
anthrōpou
of Man ,
ἐνδεδυμένον
endedymenon
dressed in a long robe
ποδήρη
podērē
. . . ,
καὶ
kai
-
χρυσᾶν
chrysan
with a golden
ζώνην
zōnēn
sash
περιεζωσμένον
periezōsmenon
around
πρὸς
pros
. . .
τοῖς
tois
[His]
μαστοῖς
mastois
chest .
14 The hair of His head was white like wool, as white as snow, and His eyes were like a blazing fire.
δὲ
de
-
καὶ
kai
-
αἱ
hai
The
τρίχες
triches
hair
αὐτοῦ
autou
of His


-
κεφαλὴ
kephalē
head
λευκαὶ
leukai
[was] white
ὡς
hōs
like
ἔριον
erion
wool ,
λευκόν
leukon
as white
ὡς
hōs
as
χιών
chiōn
snow ,
καὶ
kai
and
αὐτοῦ
autou
His
οἱ
hoi
-
ὀφθαλμοὶ
ophthalmoi
eyes
ὡς
hōs
[were] like
φλὸξ
phlox
a blazing
πυρός
pyros
fire .
15 His feet were like polished bronze refined in a furnace, and His voice was like the roar of many waters.
καὶ
kai
-
αὐτοῦ
autou
His
οἱ
hoi
-
πόδες
podes
feet
ὅμοιοι
homoioi
[were] like
χαλκολιβάνῳ
chalkolibanō
polished bronze
ὡς
hōs
-
πεπυρωμένης
pepyrōmenēs
refined
ἐν
en
in
καμίνῳ
kaminō
a furnace ,
καὶ
kai
and
αὐτοῦ
autou
His


-
φωνὴ
phōnē
voice
ὡς
hōs
[was] like
φωνὴ
phōnē
[the] roar
πολλῶν
pollōn
of many
ὑδάτων
hydatōn
waters .
16 He held in His right hand seven stars, and a sharp double-edged sword came from His mouth. His face was like the sun shining at its brightest.
καὶ
kai
-
ἔχων
echōn
He held
ἐν
en
in
αὐτοῦ
autou
His
δεξιᾷ
dexia
right
τῇ

-
χειρὶ
cheiri
hand
ἑπτά
hepta
seven
ἀστέρας
asteras
stars ,
καὶ
kai
and
ὀξεῖα
oxeia
a sharp
δίστομος
distomos
double-edged
ῥομφαία
rhomphaia
sword
ἐκπορευομένη
ekporeuomenē
came
ἐκ
ek
from
αὐτοῦ
autou
His
τοῦ
tou
-
στόματος
stomatos
mouth .
καὶ
kai
-
αὐτοῦ
autou
His


-
ὄψις
opsis
face
ὡς
hōs
[was] like

ho
the
ἥλιος
hēlios
sun
φαίνει
phainei
shining
ἐν
en
at
αὐτοῦ
autou
its
τῇ

-
δυνάμει
dynamei
brightest .
17 When I saw Him, I fell at His feet like a dead man. But He placed His right hand on me and said, “Do not be afraid. I am the First and the Last,
Καὶ
Kai
-
ὅτε
hote
When
εἶδον
eidon
I saw
αὐτόν
auton
Him ,
ἔπεσα
epesa
I fell
πρὸς
pros
at
αὐτοῦ
autou
His
τοὺς
tous
-
πόδας
podas
feet
ὡς
hōs
like
νεκρός
nekros
a dead [man] .
καὶ
kai
[But]
ἔθηκεν
ethēken
He placed
αὐτοῦ
autou
His
τὴν
tēn
-
δεξιὰν
dexian
right hand
ἐπ’
ep’
on
ἐμὲ
eme
me
λέγων
legōn
[and] said ,
Μὴ

“ {Do} not
φοβοῦ
phobou
be afraid .
ἐγώ
egō
I
εἰμι
eimi
am

ho
the
πρῶτος
prōtos
First
καὶ
kai
and

ho
the
ἔσχατος
eschatos
Last ,
18 the Living One. I was dead, and behold, now I am alive forever and ever! And I hold the keys of Death and of Hades.
καὶ
kai
-

ho
the
Ζῶν
Zōn
Living [One] .
καὶ
kai
-
ἐγενόμην
egenomēn
I was
νεκρὸς
nekros
dead ,
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
behold ,
εἰμι
eimi
[now] I am
ζῶν
zōn
alive
εἰς
eis
vvv
τοὺς
tous
vvv
αἰῶνας
aiōnas
forever
τῶν
tōn
[and]
αἰώνων
aiōnōn
ever !
καὶ
kai
And
ἔχω
echō
I hold
τὰς
tas
the
κλεῖς
kleis
keys
τοῦ
tou
of
θανάτου
thanatou
Death
καὶ
kai
and
τοῦ
tou
of
ᾅδου
hadou
Hades .
19 Therefore write down the things you have seen, and the things that are, and the things that will happen after this.
οὖν
oun
Therefore
Γράψον
Grapson
write down

ha
the things
εἶδες
eides
you have seen ,
καὶ
kai
and

ha
the things that
εἰσὶν
eisin
are ,
καὶ
kai
and

ha
the things that
μέλλει
mellei
will
γενέσθαι
genesthai
happen
μετὰ
meta
after
ταῦτα
tauta
this .
20 This is the mystery of the seven stars you saw in My right hand and of the seven golden lampstands: The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.
τὸ
to
[This is] the
μυστήριον
mystērion
mystery
τῶν
tōn
of the
ἑπτὰ
hepta
seven
ἀστέρων
asterōn
stars
οὓς
hous
-
εἶδες
eides
you saw
ἐπὶ
epi
in
μου
mou
My
τῆς
tēs
-
δεξιᾶς
dexias
right hand
καὶ
kai
and
τὰς
tas
of the
ἑπτὰ
hepta
seven
τὰς
tas
-
χρυσᾶς
chrysas
golden
λυχνίας
lychnias
lampstands :
οἱ
hoi
The
ἑπτὰ
hepta
seven
ἀστέρες
asteres
stars
εἰσίν
eisin
are
ἄγγελοι
angeloi
[the] angels
τῶν
tōn
of the
ἑπτὰ
hepta
seven
ἐκκλησιῶν
ekklēsiōn
churches ,
καὶ
kai
and
αἱ
hai
the
ἑπτὰ
hepta
seven
αἱ
hai
-
λυχνίαι
lychniai
lampstands
εἰσίν
eisin
are
ἑπτὰ
hepta
[the] seven
ἐκκλησίαι
ekklēsiai
churches . [’’]