Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Revelation

Chapter 10

1 Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow above his head. His face was like the sun, and his legs were like pillars of fire.
Καὶ
Kai
Then
εἶδον
eidon
I saw
ἄλλον
allon
another
ἰσχυρὸν
ischyron
mighty
ἄγγελον
angelon
angel
καταβαίνοντα
katabainonta
coming down
ἐκ
ek
from
τοῦ
tou
-
οὐρανοῦ
ouranou
heaven ,
περιβεβλημένον
peribeblēmenon
wrapped in
νεφέλην
nephelēn
a cloud ,
καὶ
kai
[with]


a
ἶρις
iris
rainbow
ἐπὶ
epi
above
αὐτοῦ
autou
his
τὴν
tēn
-
κεφαλὴν
kephalēn
head .
καὶ
kai
-
αὐτοῦ
autou
His
τὸ
to
-
πρόσωπον
prosōpon
face
ὡς
hōs
[was] like

ho
the
ἥλιος
hēlios
sun ,
καὶ
kai
and
αὐτοῦ
autou
his
οἱ
hoi
-
πόδες
podes
legs
ὡς
hōs
[were] like
στῦλοι
styloi
pillars
πυρός
pyros
of fire .
2 He held in his hand a small scroll, which lay open. He placed his right foot on the sea and his left foot on the land.
καὶ
kai
-
ἔχων
echōn
He held
ἐν
en
in
αὐτοῦ
autou
his
τῇ

-
χειρὶ
cheiri
hand
βιβλαρίδιον
biblaridion
a small scroll ,
ἠνεῳγμένον
ēneōgmenon
which lay open .
καὶ
kai
-
ἔθηκεν
ethēken
He placed
αὐτοῦ
autou
his
τὸν
ton
-
δεξιὸν
dexion
right
τὸν
ton
-
πόδα
poda
foot
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
θαλάσσης
thalassēs
sea
δὲ
de
and
τὸν
ton
[his]
εὐώνυμον
euōnymon
left [foot]
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
land .
3 Then he cried out in a loud voice like the roar of a lion. And when he cried out, the seven thunders sounded their voices.
καὶ
kai
Then
ἔκραξεν
ekraxen
he cried out
μεγάλῃ
megalē
vvv
φωνῇ
phōnē
in a loud voice
ὥσπερ
hōsper
like
μυκᾶται
mykatai
the roar
λέων
leōn
of a lion .
καὶ
kai
And
ὅτε
hote
when
ἔκραξεν
ekraxen
he cried out ,
αἱ
hai
the
ἑπτὰ
hepta
seven
βρονταὶ
brontai
thunders
ἐλάλησαν
elalēsan
sounded
ἑαυτῶν
heautōn
their
τὰς
tas
-
φωνάς
phōnas
voices .
4 When the seven thunders had spoken, I was about to put it in writing. But I heard a voice from heaven saying, “Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down.”
Καὶ
Kai
-
ὅτε
hote
When
αἱ
hai
the
ἑπτὰ
hepta
seven
βρονταί
brontai
thunders
ἐλάλησαν
elalēsan
had spoken ,
ἤμελλον
ēmellon
I was about
γράφειν
graphein
to put it in writing .
καὶ
kai
But
ἤκουσα
ēkousa
I heard
φωνὴν
phōnēn
a voice
ἐκ
ek
from
τοῦ
tou
-
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
λέγουσαν
legousan
saying ,
Σφράγισον
Sphragison
“ Seal up

ha
what
αἱ
hai
the
ἑπτὰ
hepta
seven
βρονταί
brontai
thunders
ἐλάλησαν
elalēsan
have said ,
καὶ
kai
and
μὴ

{do} not
γράψῃς
grapsēs
write
αὐτὰ
auta
it {down} . ”
5 Then the angel I had seen standing on the sea and on the land lifted up his right hand to heaven.
Καὶ
Kai
Then

ho
the
ἄγγελος
angelos
angel
ὃν
hon
-
εἶδον
eidon
I had seen
ἑστῶτα
hestōta
standing
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
θαλάσσης
thalassēs
sea
καὶ
kai
and
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
land
ἦρεν
ēren
lifted up
αὐτοῦ
autou
his
τὴν
tēn
-
δεξιὰν
dexian
right
τὴν
tēn
-
χεῖρα
cheira
hand
εἰς
eis
to
τὸν
ton
-
οὐρανόν
ouranon
heaven .
6 And he swore by Him who lives forever and ever, who created heaven and everything in it, the earth and everything in it, and the sea and everything in it: “There will be no more delay!
καὶ
kai
And
ὤμοσεν
ōmosen
he swore
ἐν
en
by
τῷ

Him who
ζῶντι
zōnti
lives
εἰς
eis
vvv
τοὺς
tous
vvv
αἰῶνας
aiōnas
forever
τῶν
tōn
[and]
αἰώνων
aiōnōn
ever ,
ὃς
hos
who
ἔκτισεν
ektisen
created
τὸν
ton
-
οὐρανὸν
ouranon
heaven
καὶ
kai
and
τὰ
ta
[everything]
ἐν
en
in
αὐτῷ
autō
it ,
καὶ
kai
-
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
earth
καὶ
kai
and
τὰ
ta
[everything]
ἐν
en
in
αὐτῇ
autē
it ,
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
θάλασσαν
thalassan
sea
καὶ
kai
and
τὰ
ta
[everything]
ἐν
en
in
αὐτῇ
autē
it
ὅτι
hoti
- :
ἔσται
estai
“ There will be
οὐκέτι
ouketi
no more
Χρόνος
Chronos
delay !
7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound his trumpet, the mystery of God will be fulfilled, just as He proclaimed to His servants the prophets.”
ἀλλ’
all’
But
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
ἡμέραις
hēmerais
days
τῆς
tēs
of the
φωνῆς
phōnēs
voice
τοῦ
tou
of the
ἑβδόμου
hebdomou
seventh
ἀγγέλου
angelou
angel ,
ὅταν
hotan
when
μέλλῃ
mellē
he is about
σαλπίζειν
salpizein
to sound [his] trumpet ,
καὶ
kai
-
τὸ
to
the
μυστήριον
mystērion
mystery
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
of God
ἐτελέσθη
etelesthē
will be fulfilled ,
ὡς
hōs
just as
εὐηγγέλισεν
euēngelisen
He proclaimed
ἑαυτοῦ
heautou
to His
τοὺς
tous
-
δούλους
doulous
servants
τοὺς
tous
the
προφήτας
prophētas
prophets . ”
8 Then the voice that I had heard from heaven spoke to me again, saying, “Go, take the small scroll that lies open in the hand of the angel standing on the sea and on the land.”
Καὶ
Kai
Then


the
φωνὴ
phōnē
voice
ἣν
hēn
that
ἤκουσα
ēkousa
I had heard
ἐκ
ek
from
τοῦ
tou
-
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
λαλοῦσαν
lalousan
spoke
μετ’
met’
to
ἐμοῦ
emou
me
πάλιν
palin
again ,
καὶ
kai
-
λέγουσαν
legousan
saying ,
Ὕπαγε
Hypage
“ Go ,
λάβε
labe
take
τὸ
to
the
βιβλίον
biblion
small scroll
τὸ
to
that
ἠνεῳγμένον
ēneōgmenon
lies open
ἐν
en
in
τῇ

the
χειρὶ
cheiri
hand
τοῦ
tou
of the
ἀγγέλου
angelou
angel
τοῦ
tou
-
ἑστῶτος
hestōtos
standing
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
θαλάσσης
thalassēs
sea
καὶ
kai
and
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
land . ”
9 And I went to the angel and said, “Give me the small scroll.” “Take it and eat it,” he said. “It will make your stomach bitter, but in your mouth it will be as sweet as honey.”
Καὶ
Kai
And
ἀπῆλθα
apēltha
I went
πρὸς
pros
to
τὸν
ton
the
ἄγγελον
angelon
angel
λέγων
legōn
[and] said
αὐτῷ
autō
- ,
Δοῦναί
Dounai
“ Give
μοι
moi
me
τὸ
to
the
βιβλαρίδιον
biblaridion
small scroll . ”
Λάβε
Labe
“ Take [it]
καὶ
kai
and
κατάφαγε
kataphage
eat
αὐτό
auto
it , ”
Καὶ
Kai
-
λέγει
legei
he said
μοι
moi
- .
καὶ
kai
“ -
πικρανεῖ
pikranei
It will make
σου
sou
your
τὴν
tēn
-
κοιλίαν
koilian
stomach {bitter} ,
ἀλλ’
all’
but
ἐν
en
in
σου
sou
your
τῷ

-
στόματί
stomati
mouth
ἔσται
estai
it will be
γλυκὺ
glyky
as sweet
ὡς
hōs
as
μέλι
meli
honey .”
10 So I took the small scroll from the angel’s hand and ate it; and it was as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach turned bitter.
Καὶ
Kai
[So]
ἔλαβον
elabon
I took
τὸ
to
the
βιβλαρίδιον
biblaridion
small scroll
ἐκ
ek
from
τῆς
tēs
the
τοῦ
tou
-
ἀγγέλου
angelou
angel’s
χειρὸς
cheiros
hand
καὶ
kai
and
κατέφαγον
katephagon
ate
αὐτό
auto
it ;
καὶ
kai
and
ἦν
ēn
it was
γλυκύ
glyky
as sweet
ὡς
hōs
as
μέλι
meli
honey
ἐν
en
in
μου
mou
my
τῷ

-
στόματί
stomati
mouth ,
καὶ
kai
[but]
ὅτε
hote
when
ἔφαγον
ephagon
I had eaten
αὐτό
auto
it ,
μου
mou
my


-
κοιλία
koilia
stomach
ἐπικράνθη
epikranthē
turned bitter .
11 And they told me, “You must prophesy again about many peoples and nations and tongues and kings.”
Καὶ
Kai
And
λέγουσίν
legousin
they told
μοι
moi
me ,
σε
se
“ You
Δεῖ
Dei
must
προφητεῦσαι
prophēteusai
prophesy
πάλιν
palin
again
ἐπὶ
epi
about
πολλοῖς
pollois
many
λαοῖς
laois
peoples
καὶ
kai
and
ἔθνεσιν
ethnesin
nations
καὶ
kai
and
γλώσσαις
glōssais
tongues
καὶ
kai
and
βασιλεῦσιν
basileusin
kings . ”