Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Revelation

Chapter 11

1 Then I was given a measuring rod like a staff and was told, “Go and measure the temple of God and the altar, and count the number of worshipers there.
Καὶ
Kai
Then
μοι
moi
I
ἐδόθη
edothē
was given
κάλαμος
kalamos
a measuring rod
ὅμοιος
homoios
like
ῥάβδῳ
rhabdō
a staff
λέγων
legōn
[and] was told ,
Ἔγειρε
Egeire
“ Go
καὶ
kai
and
μέτρησον
metrēson
measure
τὸν
ton
the
ναὸν
naon
temple
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
of God
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
θυσιαστήριον
thysiastērion
altar ,
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
[ count the number ] of
προσκυνοῦντας
proskynountas
worshipers
ἐν
en
vvv
αὐτῷ
autō
[there] .
2 But exclude the courtyard outside the temple. Do not measure it, because it has been given over to the nations, and they will trample the holy city for 42 months.
καὶ
kai
[But]
ἔκβαλε
ekbale
exclude
ἔξωθεν
exōthen
. . .
τὴν
tēn
the
αὐλὴν
aulēn
courtyard
τὴν
tēn
-
ἔξωθεν
exōthen
outside
τοῦ
tou
the
ναοῦ
naou
temple .
καὶ
kai
-
μὴ

{Do} not
μετρήσῃς
metrēsēs
measure
αὐτὴν
autēn
it ,
ὅτι
hoti
because
ἐδόθη
edothē
it has been given [over]
τοῖς
tois
to the
ἔθνεσιν
ethnesin
nations ,
καὶ
kai
and
πατήσουσιν
patēsousin
they will trample
τὴν
tēn
the
τὴν
tēn
-
ἁγίαν
hagian
holy
πόλιν
polin
city
τεσσεράκοντα
tesserakonta
for 42
[καὶ]
kai
. . .
δύο
dyo
. . .
μῆνας
mēnas
months .
3 And I will empower my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
καὶ
kai
And
δώσω
dōsō
I will empower
τοῖς
tois
. . .
μου
mou
my
δυσὶν
dysin
two
μάρτυσίν
martysin
witnesses ,
καὶ
kai
and
προφητεύσουσιν
prophēteusousin
they will prophesy
χιλίας
chilias
for 1,260
διακοσίας
diakosias
. . .
ἑξήκοντα
hexēkonta
. . .
ἡμέρας
hēmeras
days ,
περιβεβλημένοι
peribeblēmenoi
clothed in
σάκκους
sakkous
sackcloth . ”
4 These witnesses are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
Οὗτοί
Houtoi
These [witnesses]
εἰσιν
eisin
are
αἱ
hai
the
δύο
dyo
two
ἐλαῖαι
elaiai
olive trees
καὶ
kai
and
αἱ
hai
the
δύο
dyo
two
λυχνίαι
lychniai
lampstands
ἑστῶτες
hestōtes
that stand
αἱ
hai
-
ἐνώπιον
enōpion
before
τοῦ
tou
the
Κυρίου
Kyriou
Lord
τῆς
tēs
of the
γῆς
gēs
earth .
5 If anyone wants to harm them, fire proceeds from their mouths and devours their enemies. In this way, anyone who wants to harm them must be killed.
καὶ
kai
-
εἴ
ei
If
τις
tis
anyone
θέλει
thelei
wants
ἀδικῆσαι
adikēsai
to harm
αὐτοὺς
autous
them ,
πῦρ
pyr
fire
ἐκπορεύεται
ekporeuetai
proceeds
ἐκ
ek
from
αὐτῶν
autōn
their
τοῦ
tou
-
στόματος
stomatos
mouths
καὶ
kai
and
κατεσθίει
katesthiei
devours
αὐτῶν
autōn
their
τοὺς
tous
-
ἐχθροὺς
echthrous
enemies .
καὶ
kai
-
οὕτως
houtōs
In this way
εἴ
ei
- ,
τις
tis
anyone who
θελήσῃ
thelēsē
wants
ἀδικῆσαι
adikēsai
to harm
αὐτοὺς
autous
them
δεῖ
dei
must
αὐτὸν
auton
-
ἀποκτανθῆναι
apoktanthēnai
be killed .
6 These witnesses have power to shut the sky so that no rain will fall during the days of their prophecy, and power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they wish.
οὗτοι
houtoi
These [witnesses]
ἔχουσιν
echousin
have
τὴν
tēn
-
ἐξουσίαν
exousian
power
κλεῖσαι
kleisai
to shut
τὸν
ton
the
οὐρανόν
ouranon
sky
ἵνα
hina
so that
μὴ

no
ὑετὸς
hyetos
rain
βρέχῃ
brechē
will fall
τὰς
tas
during the
ἡμέρας
hēmeras
days
τῆς
tēs
of
αὐτῶν
autōn
their
προφητείας
prophēteias
prophecy ,
καὶ
kai
and
ἔχουσιν
echousin
-
ἐξουσίαν
exousian
power
ἐπὶ
epi
-
αὐτὰ
auta
-
στρέφειν
strephein
to turn
τῶν
tōn
the
ὑδάτων
hydatōn
waters
εἰς
eis
into
αἷμα
haima
blood
καὶ
kai
and
πατάξαι
pataxai
to strike
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
earth
ἐν
en
with
πάσῃ
pasē
every kind of
πληγῇ
plēgē
plague
ὁσάκις
hosakis
as often as
ἐὰν
ean
vvv
θελήσωσιν
thelēsōsin
they wish .
7 When the two witnesses have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will wage war with them, and will overpower and kill them.
Καὶ
Kai
-
ὅταν
hotan
When
τελέσωσιν
telesōsin
[the two witnesses] have finished
αὐτῶν
autōn
their
τὴν
tēn
-
μαρτυρίαν
martyrian
testimony ,
τὸ
to
the
θηρίον
thērion
beast
τὸ
to
that
ἀναβαῖνον
anabainon
comes up
ἐκ
ek
from
τῆς
tēs
the
ἀβύσσου
abyssou
Abyss
ποιήσει
poiēsei
will wage
πόλεμον
polemon
war
μετ’
met’
with
αὐτῶν
autōn
them ,
καὶ
kai
and
νικήσει
nikēsei
will overpower
καὶ
kai
and
ἀποκτενεῖ
apoktenei
kill
αὐτούς
autous
them .
8 Their bodies will lie in the street of the great city—figuratively called Sodom and Egypt—where their Lord was also crucified.
καὶ
kai
-
αὐτῶν
autōn
Their
τὸ
to
-
πτῶμα
ptōma
bodies
ἐπὶ
epi
[will lie] in
τῆς
tēs
the
πλατείας
plateias
street
τῆς
tēs
of
τῆς
tēs
the
μεγάλης
megalēs
great
πόλεως
poleōs
city —
ἥτις
hētis
-
πνευματικῶς
pneumatikōs
figuratively
καλεῖται
kaleitai
called
Σόδομα
Sodoma
Sodom
καὶ
kai
and
Αἴγυπτος
Aigyptos
Egypt —
ὅπου
hopou
where
αὐτῶν
autōn
their

ho
-
Κύριος
Kyrios
Lord
καὶ
kai
vvv
ἐσταυρώθη
estaurōthē
was also crucified .
9 For three and a half days all peoples and tribes and tongues and nations will view their bodies and will not permit them to be laid in a tomb.
καὶ
kai
-
τρεῖς
treis
For three
καὶ
kai
and
ἥμισυ
hēmisy
a half
ἡμέρας
hēmeras
days
ἐκ
ek
all
τῶν
tōn
-
λαῶν
laōn
peoples
καὶ
kai
and
φυλῶν
phylōn
tribes
καὶ
kai
and
γλωσσῶν
glōssōn
tongues
καὶ
kai
and
ἐθνῶν
ethnōn
nations
βλέπουσιν
blepousin
will view
αὐτῶν
autōn
their
τὸ
to
-
πτῶμα
ptōma
bodies
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
vvv
ἀφίουσιν
aphiousin
will not permit
αὐτῶν
autōn
vvv
τὰ
ta
vvv
πτώματα
ptōmata
[them]
τεθῆναι
tethēnai
to be laid
εἰς
eis
in
μνῆμα
mnēma
a tomb .
10 And those who dwell on the earth will gloat over them, and will celebrate and send one another gifts, because these two prophets had tormented them.
καὶ
kai
And
οἱ
hoi
those who
κατοικοῦντες
katoikountes
dwell
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth
χαίρουσιν
chairousin
will gloat
ἐπ’
ep’
over
αὐτοῖς
autois
them ,
καὶ
kai
and
εὐφραίνονται
euphrainontai
will celebrate
καὶ
kai
and
πέμψουσιν
pempsousin
send
ἀλλήλοις
allēlois
one another
δῶρα
dōra
gifts ,
ὅτι
hoti
because
οὗτοι
houtoi
these
οἱ
hoi
-
δύο
dyo
two
προφῆται
prophētai
prophets
ἐβασάνισαν
ebasanisan
had tormented
τοὺς
tous
vvv
κατοικοῦντας
katoikountas
vvv
ἐπὶ
epi
vvv
τῆς
tēs
vvv
γῆς
gēs
[them] .
11 But after the three and a half days, the breath of life from God entered the two witnesses, and they stood on their feet, and great fear fell upon those who saw them.
Καὶ
Kai
[But]
μετὰ
meta
after
τὰς
tas
the
τρεῖς
treis
three
καὶ
kai
and
ἥμισυ
hēmisy
a half
ἡμέρας
hēmeras
days ,
πνεῦμα
pneuma
[the] breath
ζωῆς
zōēs
of life
ἐκ
ek
from
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
God
εἰσῆλθεν
eisēlthen
entered
ἐν
en
. . .
αὐτοῖς
autois
[the two witnesses] ,
καὶ
kai
and
ἔστησαν
estēsan
they stood
ἐπὶ
epi
on
αὐτῶν
autōn
their
τοὺς
tous
-
πόδας
podas
feet ,
καὶ
kai
and
μέγας
megas
great
φόβος
phobos
fear
ἐπέπεσεν
epepesen
fell
ἐπὶ
epi
upon
τοὺς
tous
those who
θεωροῦντας
theōrountas
saw
αὐτούς
autous
them .
12 And the witnesses heard a loud voice from heaven saying, “Come up here.” And they went up to heaven in a cloud as their enemies watched them.
καὶ
kai
And
ἤκουσαν
ēkousan
[the witnesses] heard
μεγάλης
megalēs
a loud
φωνῆς
phōnēs
voice
ἐκ
ek
from
τοῦ
tou
-
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
λεγούσης
legousēs
saying
αὐτοῖς
autois
- ,
Ἀνάβατε
Anabate
“ Come up
ὧδε
hōde
here . ”
καὶ
kai
And
ἀνέβησαν
anebēsan
they went up
εἰς
eis
to
τὸν
ton
-
οὐρανὸν
ouranon
heaven
ἐν
en
in
τῇ

a
νεφέλῃ
nephelē
cloud
καὶ
kai
[as]
αὐτῶν
autōn
their
οἱ
hoi
-
ἐχθροὶ
echthroi
enemies
ἐθεώρησαν
etheōrēsan
watched
αὐτοὺς
autous
them .
13 And in that hour there was a great earthquake, and a tenth of the city collapsed. Seven thousand were killed in the quake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.
Καὶ
Kai
And
ἐν
en
in
ἐκείνῃ
ekeinē
that
τῇ

-
ὥρᾳ
hōra
hour
ἐγένετο
egeneto
there was
μέγας
megas
a great
σεισμὸς
seismos
earthquake ,
καὶ
kai
and
τὸ
to
a
δέκατον
dekaton
tenth
τῆς
tēs
of the
πόλεως
poleōs
city
ἔπεσεν
epesen
collapsed .
καὶ
kai
-
ἑπτά
hepta
Seven
χιλιάδες
chiliades
thousand
ὀνόματα
onomata
vvv
ἀνθρώπων
anthrōpōn
vvv
ἀπεκτάνθησαν
apektanthēsan
were killed
ἐν
en
in
τῷ

the
σεισμῷ
seismō
quake ,
καὶ
kai
and
οἱ
hoi
the
λοιποὶ
loipoi
rest
ἐγένοντο
egenonto
were
ἔμφοβοι
emphoboi
terrified
καὶ
kai
and
ἔδωκαν
edōkan
gave
δόξαν
doxan
glory
τῷ

to the
Θεῷ
Theō
God
τοῦ
tou
of
οὐρανοῦ
ouranou
heaven .
14 The second woe has passed. Behold, the third woe is coming shortly.


The


-
δευτέρα
deutera
second
Οὐαὶ
Ouai
woe
ἀπῆλθεν
apēlthen
has passed .
ἰδοὺ
idou
Behold ,


the


-
τρίτη
tritē
third
Οὐαὶ
Ouai
woe
ἔρχεται
erchetai
is coming
ταχύ
tachy
shortly .
15 Then the seventh angel sounded his trumpet, and loud voices called out in heaven: “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ, and He will reign forever and ever.”
Καὶ
Kai
Then

ho
the
ἕβδομος
hebdomos
seventh
ἄγγελος
angelos
angel
ἐσάλπισεν
esalpisen
sounded [his] trumpet ,
καὶ
kai
and
μεγάλαι
megalai
loud
φωναὶ
phōnai
voices
λέγοντες
legontes
called out
ἐν
en
in
τῷ

-
οὐρανῷ
ouranō
heaven :


“ The
βασιλεία
basileia
kingdom
τοῦ
tou
of the
κόσμου
kosmou
world
Ἐγένετο
Egeneto
has become
τοῦ
tou
[the kingdom]
ἡμῶν
hēmōn
of our
Κυρίου
Kyriou
Lord
καὶ
kai
and
τοῦ
tou
of
αὐτοῦ
autou
His
Χριστοῦ
Christou
Christ ,
καὶ
kai
and
βασιλεύσει
basileusei
He will reign
εἰς
eis
vvv
τοὺς
tous
vvv
αἰῶνας
aiōnas
forever
τῶν
tōn
[and]
αἰώνων
aiōnōn
ever . ”
16 And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,
Καὶ
Kai
And
οἱ
hoi
the
εἴκοσι
eikosi
twenty-four
τέσσαρες
tessares
. . .
πρεσβύτεροι
presbyteroi
elders
οἱ
hoi
who
καθήμενοι
kathēmenoi
sit
ἐπὶ
epi
on
αὐτῶν
autōn
their
τοὺς
tous
-
θρόνους
thronous
thrones
ἐνώπιον
enōpion
before
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
God
ἔπεσαν
epesan
fell
ἐπὶ
epi
on
αὐτῶν
autōn
their
τὰ
ta
-
πρόσωπα
prosōpa
faces
καὶ
kai
and
προσεκύνησαν
prosekynēsan
worshiped
τῷ

-
Θεῷ
Theō
God ,
17 saying: “We give thanks to You, O Lord God Almighty, the One who is and who was, because You have taken Your great power and have begun to reign.
λέγοντες
legontes
saying :
Εὐχαριστοῦμέν
Eucharistoumen
“ We give thanks
σοι
soi
to You ,
Κύριε
Kyrie
O Lord

ho
-
Θεός
Theos
God

ho
-
Παντοκράτωρ
Pantokratōr
Almighty ,

ho
the [One who]
ὢν
ōn
is
καὶ
kai
and

ho
who
ἦν
ēn
was ,
ὅτι
hoti
because
εἴληφας
eilēphas
You have taken
σου
sou
Your
τὴν
tēn
-
μεγάλην
megalēn
great
τὴν
tēn
-
δύναμίν
dynamin
power
καὶ
kai
and
ἐβασίλευσας
ebasileusas
have begun to reign .
18 The nations were enraged, and Your wrath has come. The time has come to judge the dead and to reward Your servants the prophets, as well as the saints and those who fear Your name, both small and great—and to destroy those who destroy the earth.”
καὶ
kai
-
τὰ
ta
The
ἔθνη
ethnē
nations
ὠργίσθησαν
ōrgisthēsan
were enraged ,
καὶ
kai
and
σου
sou
Your


-
ὀργή
orgē
wrath
ἦλθεν
ēlthen
has come .
καὶ
kai
-

ho
The
καιρὸς
kairos
time [has come]
κριθῆναι
krithēnai
to judge
τῶν
tōn
the
νεκρῶν
nekrōn
dead
καὶ
kai
and
δοῦναι
dounai
vvv
τὸν
ton
vvv
μισθὸν
misthon
to reward
σου
sou
Your
τοῖς
tois
-
δούλοις
doulois
servants
τοῖς
tois
the
προφήταις
prophētais
prophets ,
καὶ
kai
as well as
τοῖς
tois
the
ἁγίοις
hagiois
saints
καὶ
kai
and
τοῖς
tois
those who
φοβουμένοις
phoboumenois
fear
σου
sou
Your
τὸ
to
-
ὄνομά
onoma
name ,
τοὺς*
tous
[both]
μικροὺς*
mikrous
small
καὶ
kai
and
τοὺς*
tous
-
μεγάλους*
megalous
great —
καὶ
kai
and
διαφθεῖραι
diaphtheirai
to destroy
τοὺς
tous
those who
διαφθείροντας
diaphtheirontas
destroy
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
earth . ”
19 Then the temple of God in heaven was opened, and the ark of His covenant appeared in His temple. And there were flashes of lightning, and rumblings, and peals of thunder, and an earthquake, and a great hailstorm.
Καὶ
Kai
Then

ho
the
ναὸς
naos
temple
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
of God

ho
-
ἐν
en
in
τῷ

-
οὐρανῷ
ouranō
heaven
ἠνοίγη
ēnoigē
was opened ,
καὶ
kai
and


the
κιβωτὸς
kibōtos
ark
τῆς
tēs
of
αὐτοῦ
autou
His
διαθήκης
diathēkēs
covenant
ὤφθη
ōphthē
appeared
ἐν
en
in
αὐτοῦ
autou
His
τῷ

-
ναῷ
naō
temple .
καὶ
kai
And
ἐγένοντο
egenonto
there were
ἀστραπαὶ
astrapai
flashes of lightning ,
καὶ
kai
and
φωναὶ
phōnai
rumblings ,
καὶ
kai
and
βρονταὶ
brontai
peals of thunder ,
καὶ
kai
and
σεισμὸς
seismos
an earthquake ,
καὶ
kai
and
μεγάλη
megalē
a great
χάλαζα
chalaza
hailstorm .