Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Revelation

Chapter 15

1 Then I saw another great and marvelous sign in heaven: seven angels with the seven final plagues, with which the wrath of God is completed.
Καὶ
Kai
Then
εἶδον
eidon
I saw
ἄλλο
allo
another
μέγα
mega
great
καὶ
kai
and
θαυμαστόν
thaumaston
marvelous
σημεῖον
sēmeion
sign
ἐν
en
in
τῷ

-
οὐρανῷ
ouranō
heaven :
ἑπτὰ
hepta
seven
ἀγγέλους
angelous
angels
ἔχοντας
echontas
with
τὰς
tas
the
ἑπτὰ
hepta
seven
ἐσχάτας
eschatas
final
πληγὰς
plēgas
plagues ,
ὅτι
hoti
-
ἐν
en
with
αὐταῖς
autais
[which]

ho
the
θυμὸς
thymos
wrath
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
of God
ἐτελέσθη
etelesthē
is completed .
2 And I saw something like a sea of glass mixed with fire, beside which stood those who had conquered the beast and its image and the number of its name. They were holding harps from God,
Καὶ
Kai
And
εἶδον
eidon
I saw
ὡς
hōs
[something] like
θάλασσαν
thalassan
a sea
ὑαλίνην
hyalinēn
of glass
μεμιγμένην
memigmenēn
mixed
πυρί
pyri
with fire ,
ἐπὶ
epi
beside
τὴν
tēn
vvv
τὴν
tēn
vvv
θάλασσαν
thalassan
vvv
ὑαλίνην
hyalinēn
[which]
ἑστῶτας
hestōtas
stood
καὶ
kai
-
τοὺς
tous
those who
νικῶντας
nikōntas
had conquered
ἐκ
ek
. . .
τοῦ
tou
the
θηρίου
thēriou
beast
καὶ
kai
and
ἐκ
ek
-
αὐτοῦ
autou
its
τῆς
tēs
-
εἰκόνος
eikonos
image
καὶ
kai
and
ἐκ
ek
-
τοῦ
tou
the
ἀριθμοῦ
arithmou
number
αὐτοῦ
autou
of its
τοῦ
tou
-
ὀνόματος
onomatos
name .
ἔχοντας
echontas
They were holding
κιθάρας
kitharas
harps
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
from God ,
3 and they sang the song of God’s servant Moses and of the Lamb: “Great and wonderful are Your works, O Lord God Almighty! Just and true are Your ways, O King of the nations!
καὶ
kai
and
ᾄδουσιν
adousin
they sang
τὴν
tēn
the
ᾠδὴν
ōdēn
song
τοῦ
tou
of
Θεοῦ
Theou
God’s
τοῦ
tou
-
δούλου
doulou
servant
Μωϋσέως
Mōuseōs
Moses
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
-
ᾠδὴν
ōdēn
-
τοῦ
tou
of the
Ἀρνίου
Arniou
Lamb
λέγοντες
legontes
- :
Μεγάλα
Megala
“ Great
καὶ
kai
and
θαυμαστὰ
thaumasta
wonderful [are]
σου
sou
Your
τὰ
ta
-
ἔργα
erga
works ,
Κύριε
Kyrie
O Lord

ho
-
Θεός
Theos
God

ho
-
Παντοκράτωρ
Pantokratōr
Almighty !
δίκαιαι
dikaiai
Just
καὶ
kai
and
ἀληθιναὶ
alēthinai
true [are]
σου
sou
Your
αἱ
hai
-
ὁδοί
hodoi
ways ,

ho
O
Βασιλεὺς
Basileus
King
τῶν
tōn
of the
ἐθνῶν
ethnōn
nations !
4 Who will not fear You, O Lord, and glorify Your name? For You alone are holy. All nations will come and worship before You, for Your righteous acts have been revealed.”
τίς
tis
Who
οὐ
ou
vvv
μὴ

vvv
φοβηθῇ
phobēthē
will not fear [You] ,
Κύριε
Kyrie
O Lord ,
καὶ
kai
and
δοξάσει
doxasei
glorify
σου
sou
Your
τὸ
to
-
ὄνομά
onoma
name ?
ὅτι
hoti
For [You]
μόνος
monos
alone [are]
ὅσιος
hosios
holy .
ὅτι
hoti
-
πάντα
panta
All
τὰ
ta
-
ἔθνη
ethnē
nations
ἥξουσιν
hēxousin
will come
καὶ
kai
and
προσκυνήσουσιν
proskynēsousin
worship
ἐνώπιόν
enōpion
before
σου
sou
You ,
ὅτι
hoti
for
σου
sou
Your
τὰ
ta
-
δικαιώματά
dikaiōmata
righteous acts
ἐφανερώθησαν
ephanerōthēsan
have been revealed . ”
5 After this I looked, and the temple—the tabernacle of the Testimony—was opened in heaven.
Καὶ
Kai
-
μετὰ
meta
After
ταῦτα
tauta
this
εἶδον
eidon
I looked ,
καὶ
kai
and

ho
the
ναὸς
naos
temple —
τῆς
tēs
the
σκηνῆς
skēnēs
tabernacle
τοῦ
tou
of the
μαρτυρίου
martyriou
Testimony —
ἠνοίγη
ēnoigē
was opened
ἐν
en
in
τῷ

-
οὐρανῷ
ouranō
heaven .
6 And out of the temple came the seven angels with the seven plagues, dressed in clean and bright linen and girded with golden sashes around their chests.
καὶ
kai
And
ἐκ
ek
out
τοῦ
tou
of the
ναοῦ
naou
temple
ἐξῆλθον
exēlthon
came
οἱ
hoi
the
ἑπτὰ
hepta
seven
ἄγγελοι
angeloi
angels
οἱ
hoi
-
ἔχοντες
echontes
with
τὰς
tas
the
ἑπτὰ
hepta
seven
πληγὰς
plēgas
plagues ,
ἐνδεδυμένοι
endedymenoi
dressed in
καθαρὸν
katharon
clean
λαμπρὸν
lampron
[and] bright
λίνον
linon
linen
καὶ
kai
and
περιεζωσμένοι
periezōsmenoi
girded with
χρυσᾶς
chrysas
golden
ζώνας
zōnas
sashes
περὶ
peri
around
τὰ
ta
[their]
στήθη
stēthē
chests .
7 Then one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
Καὶ
Kai
Then
ἓν
hen
one
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
the
τεσσάρων
tessarōn
four
ζῴων
zōōn
living creatures
ἔδωκεν
edōken
gave
τοῖς
tois
the
ἑπτὰ
hepta
seven
ἀγγέλοις
angelois
angels
ἑπτὰ
hepta
seven
χρυσᾶς
chrysas
golden
φιάλας
phialas
bowls
γεμούσας
gemousas
full
τοῦ
tou
of the
θυμοῦ
thymou
wrath
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
of God ,
τοῦ
tou
who
ζῶντος
zōntos
lives
εἰς
eis
vvv
τοὺς
tous
vvv
αἰῶνας
aiōnas
forever
τῶν
tōn
[and]
αἰώνων
aiōnōn
ever .
8 And the temple was filled with smoke from the glory of God and from His power; and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
καὶ
kai
And

ho
the
ναὸς
naos
temple
ἐγεμίσθη
egemisthē
was filled
καπνοῦ
kapnou
with smoke
ἐκ
ek
from
τῆς
tēs
the
δόξης
doxēs
glory
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
of God
καὶ
kai
and
ἐκ
ek
from
αὐτοῦ
autou
His
τῆς
tēs
-
δυνάμεως
dynameōs
power ;
καὶ
kai
and
οὐδεὶς
oudeis
no one
ἐδύνατο
edynato
could
εἰσελθεῖν
eiselthein
enter
εἰς
eis
. . .
τὸν
ton
the
ναὸν
naon
temple
ἄχρι
achri
until
αἱ
hai
the
ἑπτὰ
hepta
seven
πληγαὶ
plēgai
plagues
τῶν
tōn
of the
ἑπτὰ
hepta
seven
ἀγγέλων
angelōn
angels
τελεσθῶσιν
telesthōsin
were completed .