Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Revelation

Chapter 17

1 Then one of the seven angels with the seven bowls came and said to me, “Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits on many waters.
Καὶ
Kai
Then
εἷς
heis
one
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
the
ἑπτὰ
hepta
seven
ἀγγέλων
angelōn
angels
τῶν
tōn
-
ἐχόντων
echontōn
with
τὰς
tas
the
ἑπτὰ
hepta
seven
φιάλας
phialas
bowls
ἦλθεν
ēlthen
came
καὶ
kai
and
ἐλάλησεν
elalēsen
said
μετ’
met’
to
ἐμοῦ
emou
me
λέγων
legōn
- ,
Δεῦρο
Deuro
“ Come ,
δείξω
deixō
I will show
σοι
soi
you
τὸ
to
the
κρίμα
krima
punishment
τῆς
tēs
of the
τῆς
tēs
-
μεγάλης
megalēs
great
πόρνης
pornēs
prostitute ,
τῆς
tēs
who
καθημένης
kathēmenēs
sits
ἐπὶ
epi
on
πολλῶν
pollōn
many
ὑδάτων
hydatōn
waters .
2 The kings of the earth were immoral with her, and those who dwell on the earth were intoxicated with the wine of her immorality.”
οἱ
hoi
The
βασιλεῖς
basileis
kings
τῆς
tēs
of the
γῆς
gēs
earth
ἐπόρνευσαν
eporneusan
were immoral
μεθ’
meth’
with
ἧς
hēs
[her] ,
καὶ
kai
and
οἱ
hoi
those who
κατοικοῦντες
katoikountes
dwell
τὴν
tēn
on the
γῆν
gēn
earth
ἐμεθύσθησαν
emethysthēsan
were intoxicated
ἐκ
ek
with
τοῦ
tou
the
οἴνου
oinou
wine
τῆς
tēs
of
αὐτῆς
autēs
her
πορνείας
porneias
immorality . ”
3 And the angel carried me away in the Spirit into a wilderness, where I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.
Καὶ
Kai
And
ἀπήνεγκέν
apēnenken
[the angel] carried me away
με
me
. . .
ἐν
en
in
Πνεύματι
Pneumati
[the] Spirit
εἰς
eis
into
ἔρημον
erēmon
a wilderness ,
καὶ
kai
[where]
εἶδον
eidon
I saw
γυναῖκα
gynaika
a woman
καθημένην
kathēmenēn
sitting
ἐπὶ
epi
on
κόκκινον
kokkinon
a scarlet
θηρίον
thērion
beast
γέμοντα
gemonta
that was covered with
βλασφημίας
blasphēmias
blasphemous
ὀνόματα
onomata
names
ἔχων
echōn
[and] had
ἑπτὰ
hepta
seven
κεφαλὰς
kephalas
heads
καὶ
kai
and
δέκα
deka
ten
κέρατα
kerata
horns .
4 The woman was dressed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls. She held in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her sexual immorality.
καὶ
kai
-


The
γυνὴ
gynē
woman
ἦν
ēn
was
περιβεβλημένη
peribeblēmenē
dressed in
πορφυροῦν
porphyroun
purple
καὶ
kai
and
κόκκινον
kokkinon
scarlet ,
καὶ
kai
and
κεχρυσωμένη
kechrysōmenē
adorned
χρυσίῳ
chrysiō
with gold
καὶ
kai
and
τιμίῳ
timiō
precious
λίθῳ
lithō
stones
καὶ
kai
and
μαργαρίταις
margaritais
pearls .
ἔχουσα
echousa
She held
ἐν
en
in
αὐτῆς
autēs
her
τῇ

-
χειρὶ
cheiri
hand
χρυσοῦν
chrysoun
a golden
ποτήριον
potērion
cup
γέμον
gemon
full
βδελυγμάτων
bdelygmatōn
of abominations
καὶ
kai
and
τὰ
ta
the
ἀκάθαρτα
akatharta
impurities
τῆς
tēs
of
αὐτῆς
autēs
her
πορνείας
porneias
sexual immorality .
5 And on her forehead a mysterious name was written: BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
καὶ
kai
And
ἐπὶ
epi
on
αὐτῆς
autēs
her
τὸ
to
-
μέτωπον
metōpon
forehead
μυστήριον
mystērion
a mysterious
ὄνομα
onoma
name
γεγραμμένον
gegrammenon
was written :
ΒΑΒΥΛΩΝ
BABYLŌN
BABYLON
Η
Ē
THE
ΜΕΓΑΛΗ
MEGALĒ
GREAT ,
Η
Ē
THE
ΜΗΤΗΡ
MĒTĒR
MOTHER
ΤΩΝ
TŌN
-
ΠΟΡΝΩΝ
PORNŌN
OF PROSTITUTES
ΚΑΙ
KAI
AND
ΤΩΝ
TŌN
OF THE
ΒΔΕΛΥΓΜΑΤΩΝ
BDELYGMATŌN
ABOMINATIONS
ΤΗΣ
TĒS
OF THE
ΓΗΣ
GĒS
EARTH .
6 I could see that the woman was drunk with the blood of the saints and witnesses for Jesus. And I was utterly amazed at the sight of her.
Καὶ
Kai
-
εἶδον
eidon
I could see that
τὴν
tēn
the
γυναῖκα
gynaika
woman [was]
μεθύουσαν
methyousan
drunk
ἐκ
ek
with
τοῦ
tou
the
αἵματος
haimatos
blood
τῶν
tōn
of the
ἁγίων
hagiōn
saints
καὶ
kai
and
ἐκ
ek
-
τοῦ
tou
-
αἵματος
haimatos
-
τῶν
tōn
-
μαρτύρων
martyrōn
witnesses
Ἰησοῦ
Iēsou
for Jesus .
Καὶ
Kai
And
ἐθαύμασα
ethaumasa
I was utterly amazed
μέγα
mega
. . .
θαῦμα
thauma
. . .
ἰδὼν
idōn
at the sight
αὐτὴν
autēn
of her .
7 “Why are you so amazed?” said the angel. “I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns.
Διὰ
Dia
“ Why
τί
ti
. . .
ἐθαύμασας
ethaumasas
are you so amazed ? ”
Καὶ
Kai
-
εἶπέν
eipen
said

ho
the
ἄγγελος
angelos
angel
μοι
moi
- .
ἐγὼ
egō
“ I
ἐρῶ
erō
will tell
σοι
soi
you
τὸ
to
the
μυστήριον
mystērion
mystery
τῆς
tēs
of the
γυναικὸς
gynaikos
woman
καὶ
kai
and
τοῦ
tou
of the
θηρίου
thēriou
beast
τοῦ
tou
that
βαστάζοντος
bastazontos
carries
αὐτήν
autēn
her ,
τοῦ
tou
which
ἔχοντος
echontos
has
τὰς
tas
the
ἑπτὰ
hepta
seven
κεφαλὰς
kephalas
heads
καὶ
kai
and
τὰ
ta
-
δέκα
deka
ten
κέρατα
kerata
horns .
8 The beast that you saw—it was, and now is no more, but is about to come up out of the Abyss and go to its destruction. And those who dwell on the earth whose names were not written in the Book of Life from the foundation of the world will marvel when they see the beast that was, and is not, and yet will be.
Τὸ
To
The
θηρίον
thērion
beast

ho
that
εἶδες
eides
you saw —
ἦν
ēn
it was ,
καὶ
kai
and [now]
ἔστιν
estin
is
οὐκ
ouk
no more ,
καὶ
kai
[but]
μέλλει
mellei
is about
ἀναβαίνειν
anabainein
to come up
ἐκ
ek
out of
τῆς
tēs
the
ἀβύσσου
abyssou
Abyss
καὶ
kai
and
ὑπάγει
hypagei
go
εἰς
eis
to [its]
ἀπώλειαν
apōleian
destruction .
καὶ
kai
And
οἱ
hoi
those who
κατοικοῦντες
katoikountes
dwell
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth
ὧν
hōn
whose
τὸ
to
-
ὄνομα
onoma
names
οὐ
ou
vvv
γέγραπται
gegraptai
were not written
ἐπὶ
epi
in
τὸ
to
the
βιβλίον
biblion
Book
τῆς
tēs
-
ζωῆς
zōēs
of Life
ἀπὸ
apo
from
καταβολῆς
katabolēs
[the] foundation
κόσμου
kosmou
of [the] world
θαυμασθήσονται
thaumasthēsontai
will marvel
βλεπόντων
blepontōn
when they see
τὸ
to
the
θηρίον
thērion
beast
ὅτι
hoti
that
ἦν
ēn
was ,
καὶ
kai
and
ἔστιν
estin
is
οὐκ
ouk
not ,
καὶ
kai
and yet
παρέσται
parestai
will be .
9 This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman sits.
Ὧδε
Hōde
This calls for

ho
-
νοῦς
nous
a mind

ho
-
ἔχων
echōn
with
σοφίαν
sophian
wisdom .
αἱ
hai
The
ἑπτὰ
hepta
seven
κεφαλαὶ
kephalai
heads
εἰσίν
eisin
are
ἑπτὰ
hepta
seven
ὄρη
orē
mountains
ἐπ’
ep’
on
αὐτῶν
autōn
-
ὅπου
hopou
which


the
γυνὴ
gynē
woman
κάθηται
kathētai
sits .
10 There are also seven kings. Five have fallen, one is, and the other has not yet come; but when he does come, he must remain for only a little while.
εἰσιν
eisin
There are
καὶ
kai
also
ἑπτά
hepta
seven
βασιλεῖς
basileis
kings .
οἱ
hoi
-
πέντε
pente
Five
ἔπεσαν
epesan
have fallen ,

ho
-
εἷς
heis
one
ἔστιν
estin
is ,

ho
[and] the
ἄλλος
allos
other
οὔπω
oupō
{has} not yet
ἦλθεν
ēlthen
come ;
καὶ
kai
[but]
ὅταν
hotan
when
ἔλθῃ
elthē
he does come ,
αὐτὸν
auton
he
δεῖ
dei
must
μεῖναι
meinai
remain
ὀλίγον
oligon
for only a little while .
11 The beast that was, and now is not, is an eighth king, who belongs to the other seven and is going into destruction.
Καὶ
Kai
-
τὸ
to
The
θηρίον
thērion
beast

ho
that
ἦν
ēn
was ,
καὶ
kai
and [now]
ἔστιν
estin
is
οὐκ
ouk
not ,
ἐστιν
estin
is
αὐτὸς
autos
-
καὶ
kai
-
ὄγδοός
ogdoos
an eighth [king] ,
καὶ
kai
-
ἐστιν
estin
who belongs to
ἐκ
ek
-
τῶν
tōn
the [other]
ἑπτά
hepta
seven
καὶ
kai
and
ὑπάγει
hypagei
is going
εἰς
eis
into
ἀπώλειαν
apōleian
destruction .
12 The ten horns you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but will receive one hour of authority as kings, along with the beast.
καὶ
kai
-
τὰ
ta
The
δέκα
deka
ten
κέρατα
kerata
horns

ha
-
εἶδες
eides
you saw
εἰσιν
eisin
are
δέκα
deka
ten
βασιλεῖς
basileis
kings
οἵτινες
hoitines
who
οὔπω
oupō
{have} not yet
ἔλαβον
elabon
received
βασιλείαν
basileian
a kingdom ,
ἀλλὰ
alla
but
λαμβάνουσιν
lambanousin
will receive
μίαν
mian
one
ὥραν
hōran
hour
ἐξουσίαν
exousian
of authority
ὡς
hōs
as
βασιλεῖς
basileis
kings ,
μετὰ
meta
along with
τοῦ
tou
the
θηρίου
thēriou
beast .
13 These kings have one purpose: to yield their power and authority to the beast.
οὗτοι
houtoi
These [kings]
ἔχουσιν
echousin
have
μίαν
mian
one
γνώμην
gnōmēn
purpose :
καὶ
kai
-
διδόασιν
didoasin
to yield
αὐτῶν
autōn
their
τὴν
tēn
-
δύναμιν
dynamin
power
καὶ
kai
and
ἐξουσίαν
exousian
authority
τῷ

to the
θηρίῳ
thēriō
beast .
14 They will make war against the Lamb, and the Lamb will triumph over them, because He is Lord of lords and King of kings; and He will be accompanied by His called and chosen and faithful ones.”
Οὗτοι
Houtoi
[They]
πολεμήσουσιν
polemēsousin
will make war
μετὰ
meta
against
τοῦ
tou
the
Ἀρνίου
Arniou
Lamb ,
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
Ἀρνίον
Arnion
Lamb
νικήσει
nikēsei
will triumph over
αὐτούς
autous
them ,
ὅτι
hoti
because
ἐστὶν
estin
He is
Κύριος
Kyrios
Lord
κυρίων
kyriōn
of lords
καὶ
kai
and
Βασιλεὺς
Basileus
King
βασιλέων
basileōn
of kings ;
καὶ
kai
and
οἱ
hoi
-
μετ’
met’
He will be accompanied by
αὐτοῦ
autou
His
κλητοὶ
klētoi
called
καὶ
kai
and
ἐκλεκτοὶ
eklektoi
chosen
καὶ
kai
and
πιστοί
pistoi
faithful [ones] . ”
15 Then the angel said to me, “The waters you saw, where the prostitute was seated, are peoples and multitudes and nations and tongues.
Καὶ
Kai
Then
λέγει
legei
[the angel] said
μοι
moi
to me ,
Τὰ
Ta
“ The
ὕδατα
hydata
waters

ha
-
εἶδες
eides
you saw ,
οὗ
hou
where


the
πόρνη
pornē
prostitute
κάθηται
kathētai
was seated ,
εἰσὶν
eisin
are
λαοὶ
laoi
peoples
καὶ
kai
and
ὄχλοι
ochloi
multitudes
καὶ
kai
and
ἔθνη
ethnē
nations
καὶ
kai
and
γλῶσσαι
glōssai
tongues .
16 And the ten horns and the beast that you saw will hate the prostitute. They will leave her desolate and naked, and will eat her flesh and burn her with fire.
καὶ
kai
And
τὰ
ta
the
δέκα
deka
ten
κέρατα
kerata
horns
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
θηρίον
thērion
beast

ha
that
εἶδες
eides
you saw
οὗτοι
houtoi
-
μισήσουσιν
misēsousin
will hate
τὴν
tēn
the
πόρνην
pornēn
prostitute .
καὶ
kai
They
ποιήσουσιν
poiēsousin
will leave
αὐτὴν
autēn
her
ἠρημωμένην
ērēmōmenēn
desolate
καὶ
kai
and
γυμνήν
gymnēn
naked ,
καὶ
kai
and
φάγονται
phagontai
will eat
αὐτῆς
autēs
her
τὰς
tas
-
σάρκας
sarkas
flesh
καὶ
kai
and
κατακαύσουσιν
katakausousin
burn
αὐτὴν
autēn
her
ἐν
en
with
πυρί
pyri
fire .
17 For God has put it into their hearts to carry out His purpose by uniting to give their kingdom to the beast, until the words of God are fulfilled.
γὰρ
gar
For

ho
-
Θεὸς
Theos
God
ἔδωκεν
edōken
has put it
εἰς
eis
into
αὐτῶν
autōn
their
τὰς
tas
-
καρδίας
kardias
hearts
ποιῆσαι
poiēsai
to carry out
αὐτοῦ
autou
His
τὴν
tēn
-
γνώμην
gnōmēn
purpose
καὶ
kai
by
ποιῆσαι
poiēsai
vvv
μίαν
mian
vvv
γνώμην
gnōmēn
uniting
καὶ
kai
-
δοῦναι
dounai
to give
αὐτῶν
autōn
their
τὴν
tēn
-
βασιλείαν
basileian
kingdom
τῷ

to the
θηρίῳ
thēriō
beast ,
ἄχρι
achri
until
οἱ
hoi
the
λόγοι
logoi
words
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
of God
τελεσθήσονται
telesthēsontai
are fulfilled .
18 And the woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth.”
καὶ
kai
And


the
γυνὴ
gynē
woman
ἣν
hēn
-
εἶδες
eides
you saw
ἔστιν
estin
is


the


-
μεγάλη
megalē
great
πόλις
polis
city


that
ἔχουσα
echousa
vvv
βασιλείαν
basileian
rules
ἐπὶ
epi
over
τῶν
tōn
the
βασιλέων
basileōn
kings
τῆς
tēs
of the
γῆς
gēs
earth . ”