Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Revelation

Chapter 20

1 Then I saw an angel coming down from heaven with the key to the Abyss, holding in his hand a great chain.
Καὶ
Kai
Then
εἶδον
eidon
I saw
ἄγγελον
angelon
an angel
καταβαίνοντα
katabainonta
coming down
ἐκ
ek
from
τοῦ
tou
-
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
τὴν
tēn
with the
κλεῖν
klein
key
τῆς
tēs
to the
ἀβύσσου
abyssou
Abyss ,
καὶ
kai
-
ἔχοντα
echonta
holding
ἐπὶ
epi
in
αὐτοῦ
autou
his
τὴν
tēn
-
χεῖρα
cheira
hand
μεγάλην
megalēn
a great
ἅλυσιν
halysin
chain .
2 He seized the dragon, that ancient serpent who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years.
καὶ
kai
-
ἐκράτησεν
ekratēsen
He seized
τὸν
ton
the
δράκοντα
drakonta
dragon ,

ho
that

ho
-
ἀρχαῖος
archaios
ancient
ὄφις
ophis
serpent
ὅς
hos
who
ἐστιν
estin
is
Διάβολος
Diabolos
[the] devil
καὶ
kai
and

HO
-
Σατανᾶς
Satanas
Satan ,
καὶ
kai
and
ἔδησεν
edēsen
bound
αὐτὸν
auton
him
χίλια
chilia
for a thousand
ἔτη
etē
years .
3 And he threw him into the Abyss, shut it, and sealed it over him, so that he could not deceive the nations until the thousand years were complete. After that, he must be released for a brief period of time.
καὶ
kai
And
ἔβαλεν
ebalen
he threw
αὐτὸν
auton
him
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
ἄβυσσον
abysson
Abyss ,
καὶ
kai
-
ἔκλεισεν
ekleisen
shut [it] ,
καὶ
kai
and
ἐσφράγισεν
esphragisen
sealed [it]
ἐπάνω
epanō
over
αὐτοῦ
autou
him ,
ἵνα
hina
so that
μὴ

vvv
πλανήσῃ
planēsē
he could not deceive
ἔτι
eti
. . .
τὰ
ta
the
ἔθνη
ethnē
nations
ἄχρι
achri
until
τὰ
ta
the
χίλια
chilia
thousand
ἔτη
etē
years
τελεσθῇ
telesthē
were complete .
μετὰ
meta
After that
ταῦτα
tauta
- ,
αὐτὸν
auton
he
δεῖ
dei
must
λυθῆναι
lythēnai
be released
μικρὸν
mikron
for a brief
χρόνον
chronon
period of time .
4 Then I saw the thrones, and those seated on them had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded for their testimony of Jesus and for the word of God, and those who had not worshiped the beast or its image, and had not received its mark on their foreheads or hands. And they came to life and reigned with Christ for a thousand years.
‹Καὶ
Kai
Then
εἶδον
eidon
I saw
θρόνους
thronous
[the] thrones ,
καὶ
kai
and
ἐκάθισαν
ekathisan
those seated
ἐπ’
ep’
on
αὐτούς
autous
them
καὶ
kai
-
ἐδόθη
edothē
had been given
κρίμα
krima
authority to judge .
καὶ
kai
And [I saw]
τὰς
tas
the
ψυχὰς
psychas
souls
τῶν
tōn
of those who
πεπελεκισμένων
pepelekismenōn
had been beheaded
διὰ
dia
for
τὴν
tēn
[their]
μαρτυρίαν
martyrian
testimony
Ἰησοῦ
Iēsou
of Jesus
καὶ
kai
and
διὰ
dia
for
τὸν
ton
the
λόγον
logon
word
τοῦ
tou
-
θεοῦ
theou
of God ,
καὶ
kai
and
οἵτινες
hoitines
those who
οὐ
ou
vvv
προσεκύνησαν
prosekynēsan
had not worshiped
τὸ
to
the
θηρίον
thērion
beast
οὐδὲ
oude
[or]
αὐτοῦ
autou
its
τὴν
tēn
-
εἰκόνα
eikona
image ,
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
vvv
ἔλαβον
elabon
had not received
τὸ
to
[its]
χάραγμα
charagma
mark
ἐπὶ
epi
on
τὸ
to
[their]
μέτωπον
metōpon
foreheads
καὶ
kai
[or]
ἐπὶ
epi
-
αὐτῶν
autōn
-
τὴν
tēn
-
χεῖρα
cheira
hands .
καὶ
kai
And
ἔζησαν
ezēsan
they came to life
καὶ
kai
and
ἐβασίλευσαν
ebasileusan
reigned
μετὰ
meta
with
τοῦ
tou
-
χριστοῦ
christou
Christ
χίλια
chilia
for a thousand
ἔτη›
etē
years .
5 The rest of the dead did not come back to life until the thousand years were complete. This is the first resurrection.
Οἱ
Hoi
The
λοιποὶ
loipoi
rest
τῶν
tōn
of the
νεκρῶν
nekrōn
dead
οὐκ
ouk
{did} not
ἔζησαν
ezēsan
come back to life
ἄχρι
achri
until
τὰ
ta
the
χίλια
chilia
thousand
ἔτη
etē
years
τελεσθῇ
telesthē
were complete .
αὕτη
hautē
This [is]


the


-
πρώτη
prōtē
first
ἀνάστασις
anastasis
resurrection .
6 Blessed and holy are those who share in the first resurrection! The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ, and will reign with Him for a thousand years.
μακάριος
makarios
Blessed
καὶ
kai
and
ἅγιος
hagios
holy [are]

ho
those who
ἔχων
echōn
share
μέρος
meros
. . .
ἐν
en
in
τῇ

the
τῇ

-
πρώτῃ
prōtē
first
ἀναστάσει
anastasei
resurrection !

ho
-
δεύτερος
deuteros
[The] second
θάνατος
thanatos
death
ἔχει
echei
has
οὐκ
ouk
no
ἐξουσίαν
exousian
power
ἐπὶ
epi
over
τούτων
toutōn
them ,
ἀλλ’
all’
but
ἔσονται
esontai
they will be
ἱερεῖς
hiereis
priests
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
of God
καὶ
kai
and
τοῦ
tou
-
Χριστοῦ
Christou
of Christ ,
καὶ
kai
and
βασιλεύσουσιν
basileusousin
will reign
μετ’
met’
with
αὐτοῦ
autou
Him
τὰ
ta
for a
χίλια
chilia
thousand
ἔτη
etē
years .
7 When the thousand years are complete, Satan will be released from his prison,
Καὶ
Kai
-
ὅταν
hotan
When
τὰ
ta
the
χίλια
chilia
thousand
ἔτη
etē
years
τελεσθῇ
telesthē
are complete ,

ho
-
Σατανᾶς
Satanas
Satan
λυθήσεται
lythēsetai
will be released
ἐκ
ek
from
αὐτοῦ
autou
his
τῆς
tēs
-
φυλακῆς
phylakēs
prison ,
8 and will go out to deceive the nations in the four corners of the earth—Gog and Magog—to assemble them for battle. Their number is like the sand of the seashore.
καὶ
kai
and
ἐξελεύσεται
exeleusetai
will go out
πλανῆσαι
planēsai
to deceive
τὰ
ta
the
ἔθνη
ethnē
nations
τὰ
ta
-
ἐν
en
in
ταῖς
tais
the
τέσσαρσιν
tessarsin
four
γωνίαις
gōniais
corners
τῆς
tēs
of the
γῆς
gēs
earth —
τὸν
ton
-
Γὼγ
Gōg
Gog
καὶ
kai
and
Μαγώγ
Magōg
Magog —
συναγαγεῖν
synagagein
to assemble them
εἰς
eis
for
τὸν
ton
-
πόλεμον
polemon
battle .
ὧν
hōn
[Their]

ho
-
ἀριθμὸς
arithmos
number
αὐτῶν
autōn
-
ὡς
hōs
[is] like


the
ἄμμος
ammos
sand
τῆς
tēs
of the
θαλάσσης
thalassēs
seashore .
9 And they marched across the broad expanse of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city. But fire came down from heaven and consumed them.
Καὶ
Kai
And
ἀνέβησαν
anebēsan
they marched across
ἐπὶ
epi
. . .
τὸ
to
the
πλάτος
platos
broad expanse
τῆς
tēs
of the
γῆς
gēs
earth
καὶ
kai
and
ἐκύκλευσαν
ekykleusan
surrounded
τὴν
tēn
the
παρεμβολὴν
parembolēn
camp
τῶν
tōn
of the
ἁγίων
hagiōn
saints
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
τὴν
tēn
-
ἠγαπημένην
ēgapēmenēn
beloved
πόλιν
polin
city .
καὶ
kai
But
πῦρ
pyr
fire
κατέβη
katebē
came down
ἐκ
ek
from
τοῦ
tou
-
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
καὶ
kai
and
κατέφαγεν
katephagen
consumed
αὐτούς
autous
them .
10 And the devil who had deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur, into which the beast and the false prophet had already been thrown. There they will be tormented day and night forever and ever.
καὶ
kai
And

ho
the
διάβολος
diabolos
devil

ho
who
πλανῶν
planōn
had deceived
αὐτοὺς
autous
them
ἐβλήθη
eblēthē
was thrown
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
λίμνην
limnēn
lake
τοῦ
tou
-
πυρὸς
pyros
of fire
καὶ
kai
and
θείου
theiou
sulfur ,
ὅπου
hopou
into which
τὸ
to
the
θηρίον
thērion
beast
καὶ
kai
and

ho
the
ψευδοπροφήτης
pseudoprophētēs
false prophet
καὶ
kai
[had already been thrown] .
καὶ
kai
[There]
βασανισθήσονται
basanisthēsontai
they will be tormented
ἡμέρας
hēmeras
day
καὶ
kai
and
νυκτὸς
nyktos
night
εἰς
eis
forever
τοὺς
tous
. . .
αἰῶνας
aiōnas
. . .
τῶν
tōn
[and]
αἰώνων
aiōnōn
ever .
11 Then I saw a great white throne and the One seated on it. Earth and heaven fled from His presence, and no place was found for them.
Καὶ
Kai
Then
εἶδον
eidon
I saw
μέγαν
megan
a great
λευκὸν
leukon
white
θρόνον
thronon
throne
καὶ
kai
and
τὸν
ton
the [One]
καθήμενον
kathēmenon
seated
ἐπ’
ep’
on
αὐτόν
auton
it .


-
γῆ

Earth
καὶ
kai
and

ho
-
οὐρανός
ouranos
heaven
ἔφυγεν
ephygen
fled
ἀπὸ
apo
from
οὗ
hou
[His]
τοῦ
tou
-
προσώπου
prosōpou
presence ,
καὶ
kai
and
οὐχ
ouch
no
τόπος
topos
place
εὑρέθη
heurethē
was found
αὐτοῖς
autois
for them .
12 And I saw the dead, great and small, standing before the throne. And there were open books, and one of them was the Book of Life. And the dead were judged according to their deeds, as recorded in the books.
καὶ
kai
And
εἶδον
eidon
I saw
τοὺς
tous
the
νεκρούς
nekrous
dead ,
τοὺς
tous
-
μεγάλους
megalous
great
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
-
μικρούς
mikrous
small ,
ἑστῶτας
hestōtas
standing
ἐνώπιον
enōpion
before
τοῦ
tou
the
θρόνου
thronou
throne .
καὶ
kai
And
ἠνοίχθησαν
ēnoichthēsan
there were open
βιβλία
biblia
books ,
Καὶ
Kai
[and]
ἄλλο
allo
one of
βιβλίον
biblion
[them]
ἠνοίχθη
ēnoichthē
[was]

ho
-
ἐστιν
estin
-
τῆς
tēs
the [Book]
ζωῆς
zōēs
of Life .
καὶ
kai
And
οἱ
hoi
the
νεκροὶ
nekroi
dead
ἐκρίθησαν
ekrithēsan
were judged
κατὰ
kata
according to
αὐτῶν
autōn
their
τὰ
ta
-
ἔργα
erga
deeds ,
ἐκ
ek
as
τῶν
tōn
-
γεγραμμένων
gegrammenōn
recorded
ἐν
en
in
τοῖς
tois
the
βιβλίοις
bibliois
books .
13 The sea gave up its dead, and Death and Hades gave up their dead, and each one was judged according to his deeds.
καὶ
kai
-


The
θάλασσα
thalassa
sea
ἔδωκεν
edōken
gave up
τοὺς
tous
-
τοὺς
tous
vvv
ἐν
en
vvv
αὐτῇ
autē
its
νεκροὺς
nekrous
dead ,
καὶ
kai
and

ho
-
θάνατος
thanatos
Death
καὶ
kai
and

ho
-
ᾅδης
hadēs
Hades
ἔδωκαν
edōkan
gave up
τοὺς
tous
[their]
νεκροὺς
nekrous
dead
τοὺς
tous
. . .
ἐν
en
. . .
αὐτοῖς
autois
. . . ,
καὶ
kai
and
ἕκαστος
hekastos
each [one]
ἐκρίθησαν
ekrithēsan
was judged
κατὰ
kata
according to
αὐτῶν
autōn
his
τὰ
ta
-
ἔργα
erga
deeds .
14 Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death—the lake of fire.
Καὶ
Kai
Then

ho
-
θάνατος
thanatos
Death
καὶ
kai
and

ho
-
ᾅδης
hadēs
Hades
ἐβλήθησαν
eblēthēsan
were thrown
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
λίμνην
limnēn
lake
τοῦ
tou
-
πυρός
pyros
of fire .
οὗτος
houtos
This
ἐστιν
estin
is

ho
the

ho
-
δεύτερός
deuteros
second
θάνατος
thanatos
death —


the
λίμνη
limnē
lake
τοῦ
tou
of
πυρός
pyros
fire .
15 And if anyone was found whose name was not written in the Book of Life, he was thrown into the lake of fire.
καὶ
kai
And
εἴ
ei
if
τις
tis
anyone
εὑρέθη
heurethē
was found
γεγραμμένος
gegrammenos
[whose name] was not written
οὐχ
ouch
. . .
ἐν
en
in
τῇ

the
βίβλῳ
biblō
Book
τῆς
tēs
-
ζωῆς
zōēs
of Life ,
ἐβλήθη
eblēthē
he was thrown
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
λίμνην
limnēn
lake
τοῦ
tou
-
πυρός
pyros
of fire .