Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Revelation

Chapter 3

1 “To the angel of the church in Sardis write: These are the words of the One who holds the seven Spirits of God and the seven stars. I know your deeds; you have a reputation for being alive, yet you are dead.
Καὶ
Kai
[“] -
τῷ

To the
ἀγγέλῳ
angelō
angel
τῆς
tēs
of the
ἐκκλησίας
ekklēsias
church
ἐν
en
in
Σάρδεσιν
Sardesin
Sardis
γράψον
grapson
write :
Τάδε
Tade
These [are]
λέγει
legei
the words

ho
of the [One who]
ἔχων
echōn
holds
τὰ
ta
the
ἑπτὰ
hepta
seven
Πνεύματα
Pneumata
Spirits
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
of God
καὶ
kai
and
τοὺς
tous
the
ἑπτὰ
hepta
seven
ἀστέρας
asteras
stars .
Οἶδά
Oida
I know
σου
sou
your
τὰ
ta
-
ἔργα
erga
deeds ;
ὅτι
hoti
-
ἔχεις
echeis
you have
ὄνομα
onoma
[a] reputation
ὅτι
hoti
for
ζῇς
zēs
being alive ,
καὶ
kai
yet
εἶ
ei
you are
νεκρὸς
nekros
dead .
2 Wake up and strengthen what remains, which was about to die; for I have found your deeds incomplete in the sight of My God.
γίνου
ginou
vvv
γρηγορῶν
grēgorōn
Wake up
καὶ
kai
and
στήρισον
stērison
strengthen
τὰ
ta
what
λοιπὰ
loipa
remains ,

ha
which
ἔμελλον
emellon
was about
ἀποθανεῖν
apothanein
to die ;
γὰρ
gar
for
εὕρηκά
heurēka
I have found
σου
sou
your
ἔργα
erga
deeds
οὐ
ou
vvv
πεπληρωμένα
peplērōmena
incomplete
ἐνώπιον
enōpion
in the sight of
μου
mou
My
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
God .
3 Remember, then, what you have received and heard. Keep it and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know the hour when I will come upon you.
μνημόνευε
mnēmoneue
Remember ,
οὖν
oun
then ,
πῶς
pōs
what
εἴληφας
eilēphas
you have received
καὶ
kai
and
ἤκουσας
ēkousas
heard .
καὶ
kai
-
τήρει
tērei
Keep [it]
καὶ
kai
and
μετανόησον
metanoēson
repent .
οὖν
oun
-
ἐὰν
ean
If
μὴ

vvv
γρηγορήσῃς
grēgorēsēs
you do not wake up ,
ἥξω
hēxō
I will come
ὡς
hōs
like
κλέπτης
kleptēs
a thief ,
καὶ
kai
and
οὐ
ou
vvv
μὴ

vvv
γνῷς
gnōs
you will not know
ὥραν
hōran
the hour
ποίαν
poian
when
ἥξω
hēxō
I will come
ἐπὶ
epi
upon
σέ
se
you .
4 But you do have a few people in Sardis who have not soiled their garments, and because they are worthy, they will walk with Me in white.
Ἀλλὰ
Alla
But
ἔχεις
echeis
you do have
ὀλίγα
oliga
a few
ὀνόματα
onomata
people
ἐν
en
in
Σάρδεσιν
Sardesin
Sardis

ha
who
οὐκ
ouk
vvv
ἐμόλυναν
emolynan
have not soiled
αὐτῶν
autōn
their
τὰ
ta
-
ἱμάτια
himatia
garments ,
καὶ
kai
and
ὅτι
hoti
because
εἰσιν
eisin
they are
ἄξιοί
axioi
worthy ,
περιπατήσουσιν
peripatēsousin
they will walk
μετ’
met’
with
ἐμοῦ
emou
Me
ἐν
en
in
λευκοῖς
leukois
white .
5 Like them, he who overcomes will be dressed in white. And I will never blot out his name from the Book of Life, but I will confess his name before My Father and His angels.
οὕτως
houtōs
Like [them] ,

HO
he who
νικῶν
nikōn
overcomes
περιβαλεῖται
peribaleitai
will be dressed
ἐν
en
in
λευκοῖς
leukois
white
ἱματίοις
himatiois
- .
καὶ
kai
And
οὐ
ou
vvv
μὴ

vvv
ἐξαλείψω
exaleipsō
I will never blot out
αὐτοῦ
autou
his
τὸ
to
-
ὄνομα
onoma
name
ἐκ
ek
from
τῆς
tēs
the
βίβλου
biblou
Book
τῆς
tēs
-
ζωῆς
zōēs
of Life ,
καὶ
kai
[but]
ὁμολογήσω
homologēsō
I will confess
αὐτοῦ
autou
his
τὸ
to
-
ὄνομα
onoma
name
ἐνώπιον
enōpion
before
μου
mou
My
τοῦ
tou
-
Πατρός
Patros
Father
καὶ
kai
and
ἐνώπιον
enōpion
-
αὐτοῦ
autou
His
τῶν
tōn
-
ἀγγέλων
angelōn
angels .
6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.

Ho
He who
ἔχων
echōn
has
οὖς
ous
an ear ,
ἀκουσάτω
akousatō
let him hear
τί
ti
what
τὸ
to
the
Πνεῦμα
Pneuma
Spirit
λέγει
legei
says
ταῖς
tais
to the
ἐκκλησίαις
ekklēsiais
churches .
7 To the angel of the church in Philadelphia write: These are the words of the One who is holy and true, who holds the key of David. What He opens no one can shut, and what He shuts no one can open.
Καὶ
Kai
-
τῷ

To
ἀγγέλῳ
angelō
[the] angel
τῆς
tēs
of the
ἐκκλησίας
ekklēsias
church
ἐν
en
in
Φιλαδελφείᾳ
Philadelpheia
Philadelphia
γράψον
grapson
write :
Τάδε
Tade
These [are]
λέγει
legei
the words

ho
of the [One who is]
ἅγιος
hagios
holy

ho
[and]
ἀληθινός
alēthinos
true ,

ho
who
ἔχων
echōn
holds
τὴν
tēn
the
κλεῖν
klein
key
Δαυίδ
Dauid
of David .

ho
What
ἀνοίγων
anoigōn
He opens
καὶ
kai
-
οὐδεὶς
oudeis
no one
κλείσει
kleisei
can shut ,
καὶ
kai
and
κλείων
kleiōn
what He shuts
καὶ
kai
-
οὐδεὶς
oudeis
no one
ἀνοίγει
anoigei
can open .
8 I know your deeds. See, I have placed before you an open door, which no one can shut. For you have only a little strength, yet you have kept My word and have not denied My name.
Οἶδά
Oida
I know
σου
sou
your
τὰ
ta
-
ἔργα
erga
deeds .
ἰδοὺ
idou
See ,
δέδωκα
dedōka
I have placed
ἐνώπιόν
enōpion
before
σου
sou
you
ἠνεῳγμένην
ēneōgmenēn
an open
θύραν
thyran
door ,
ἣν
hēn
which
οὐδεὶς
oudeis
no one
δύναται
dynatai
can
κλεῖσαι
kleisai
shut
αὐτήν
autēn
- .
ὅτι
hoti
For
ἔχεις
echeis
you have
μικρὰν
mikran
only a little
δύναμιν
dynamin
strength ,
καὶ
kai
yet
ἐτήρησάς
etērēsas
you have kept
μου
mou
My
τὸν
ton
-
λόγον
logon
word
καὶ
kai
and
οὐκ
ouk
vvv
ἠρνήσω
ērnēsō
have not denied
μου
mou
My
τὸ
to
-
ὄνομά
onoma
name .
9 Look at those who belong to the synagogue of Satan, who claim to be Jews but are liars instead. I will make them come and bow down at your feet, and they will know that I love you.
ἰδοὺ
idou
Look at
ἐκ
ek
[those who belong] to
τῆς
tēs
the
συναγωγῆς
synagōgēs
synagogue
τοῦ
tou
-
Σατανᾶ
Satana
of Satan ,
τῶν
tōn
who
λεγόντων
legontōn
claim
ἑαυτοὺς
heautous
-
εἶναι
einai
to be
Ἰουδαίους
Ioudaious
Jews
καὶ
kai
[but]
εἰσὶν
eisin
are
οὐκ
ouk
-
ψεύδονται
pseudontai
liars
ἀλλὰ
alla
instead .
ἰδοὺ
idou
-
διδῶ
didō
vvv
ποιήσω
poiēsō
I will make
αὐτοὺς
autous
them
ἵνα
hina
-
ἥξουσιν
hēxousin
come
καὶ
kai
and
προσκυνήσουσιν
proskynēsousin
bow down
ἐνώπιον
enōpion
at
σου
sou
your
τῶν
tōn
-
ποδῶν
podōn
feet ,
καὶ
kai
and
γνῶσιν
gnōsin
they will know
ὅτι
hoti
that
ἐγὼ
egō
I
ἠγάπησά
ēgapēsa
love
σε
se
you .
10 Because you have kept My command to persevere, I will also keep you from the hour of testing that is about to come upon the whole world, to test those who dwell on the earth.
Ὅτι
Hoti
Because
ἐτήρησας
etērēsas
you have kept
τὸν
ton
-
τῆς
tēs
-
μου
mou
My
λόγον
logon
command
ὑπομονῆς
hypomonēs
to persevere ,
κἀγώ
kagō
vvv
τηρήσω
tērēsō
I will also keep
σε
se
you
ἐκ
ek
from
τῆς
tēs
the
ὥρας
hōras
hour
τοῦ
tou
of
πειρασμοῦ
peirasmou
testing
τῆς
tēs
that
μελλούσης
mellousēs
is about
ἔρχεσθαι
erchesthai
to come
ἐπὶ
epi
upon
τῆς
tēs
the
ὅλης
holēs
whole
οἰκουμένης
oikoumenēs
world ,
πειράσαι
peirasai
to test
τοὺς
tous
those who
κατοικοῦντας
katoikountas
dwell
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth .
11 I am coming soon. Hold fast to what you have, so that no one will take your crown.
ἔρχομαι
erchomai
I am coming
ταχύ
tachy
soon .
κράτει
kratei
Hold fast

ho
to what
ἔχεις
echeis
you have ,
ἵνα
hina
so that
μηδεὶς
mēdeis
no one
λάβῃ
labē
will take
σου
sou
your
τὸν
ton
-
στέφανόν
stephanon
crown .
12 The one who overcomes I will make a pillar in the temple of My God, and he will never again leave it. Upon him I will write the name of My God, and the name of the city of My God (the new Jerusalem that comes down out of heaven from My God), and My new name.

HO
The [one who]
νικῶν
nikōn
overcomes
ποιήσω
poiēsō
I will make
αὐτὸν
auton
-
στῦλον
stylon
a pillar
ἐν
en
in
τῷ

the
ναῷ
naō
temple
τοῦ
tou
of
μου
mou
My
Θεοῦ
Theou
God ,
καὶ
kai
and
οὐ
ou
vvv
μὴ

vvv
ἔτι
eti
vvv
ἐξέλθῃ
exelthē
he will never again leave [it]
ἔξω
exō
. . . .
καὶ
kai
-
ἐπ’
ep’
Upon
αὐτὸν
auton
him
γράψω
grapsō
I will write
τὸ
to
the
ὄνομα
onoma
name
τοῦ
tou
of
μου
mou
My
Θεοῦ
Theou
God ,
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
ὄνομα
onoma
name
τῆς
tēs
of the
πόλεως
poleōs
city
τοῦ
tou
of
μου
mou
My
Θεοῦ
Theou
God
τῆς
tēs
(the
καινῆς
kainēs
new
Ἰερουσαλήμ
Ierousalēm
Jerusalem


that
καταβαίνουσα
katabainousa
comes down
ἐκ
ek
out of
τοῦ
tou
-
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
ἀπὸ
apo
from
μου
mou
My
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
God) ,
καὶ
kai
and
μου
mou
My
τὸ
to
-
καινόν
kainon
new
τὸ
to
-
ὄνομά
onoma
name .
13 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.

Ho
He who
ἔχων
echōn
has
οὖς
ous
an ear ,
ἀκουσάτω
akousatō
let him hear
τί
ti
what
τὸ
to
the
Πνεῦμα
Pneuma
Spirit
λέγει
legei
says
ταῖς
tais
to the
ἐκκλησίαις
ekklēsiais
churches .
14 To the angel of the church in Laodicea write: These are the words of the Amen, the faithful and true Witness, the Originator of God’s creation.
Καὶ
Kai
-
τῷ

To the
ἀγγέλῳ
angelō
angel
τῆς
tēs
of the
ἐκκλησίας
ekklēsias
church
ἐν
en
in
Λαοδικείᾳ
Laodikeia
Laodicea
γράψον
grapson
write :
Τάδε
Tade
These [are]
λέγει
legei
the words

ho
of the
Ἀμήν
Amēn
Amen ,

ho
the

ho
-
πιστὸς
pistos
faithful
καὶ
kai
and
ἀληθινός
alēthinos
true
μάρτυς
martys
Witness ,


the
ἀρχὴ
archē
Originator
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
of God’s
τῆς
tēs
-
κτίσεως
ktiseōs
creation .
15 I know your deeds; you are neither cold nor hot. How I wish you were one or the other!
Οἶδά
Oida
I know
σου
sou
your
τὰ
ta
-
ἔργα
erga
deeds ;
ὅτι
hoti
-
εἶ
ei
you are
οὔτε
oute
neither
ψυχρὸς
psychros
cold
οὔτε
oute
nor
ζεστός
zestos
hot .
ὄφελον
ophelon
[How] I wish
ἦς
ēs
you were
ψυχρὸς
psychros
[one]

ē
or
ζεστός
zestos
[the other] !
16 So because you are lukewarm—neither hot nor cold—I am about to vomit you out of My mouth!
οὕτως
houtōs
So
ὅτι
hoti
because
εἶ
ei
you are
χλιαρὸς
chliaros
lukewarm —
καὶ
kai
-
οὔτε
oute
neither
ζεστὸς
zestos
hot
οὔτε
oute
nor
ψυχρός
psychros
cold —
μέλλω
mellō
I am about
ἐμέσαι
emesai
to vomit
σε
se
you
ἐκ
ek
out of
μου
mou
My
τοῦ
tou
-
στόματός
stomatos
mouth !
17 You say, ‘I am rich; I have grown wealthy and need nothing.’ But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind, and naked.
Ὅτι
Hoti
-
λέγεις
legeis
You say ,
ὅτι
hoti
-
εἰμι
eimi
‘ I am
Πλούσιός
Plousios
rich ;
καὶ
kai
-
πεπλούτηκα
peploutēka
I have grown wealthy
καὶ
kai
and
ἔχω
echō
vvv
χρείαν
chreian
need
οὐδὲν
ouden
nothing . ’
καὶ
kai
[But]
οὐκ
ouk
vvv
οἶδας
oidas
you do not realize
ὅτι
hoti
that
σὺ
sy
you
εἶ
ei
are

ho
-
ταλαίπωρος
talaipōros
wretched ,
καὶ
kai
-
ἐλεεινὸς
eleeinos
pitiful ,
καὶ
kai
-
πτωχὸς
ptōchos
poor ,
καὶ
kai
-
τυφλὸς
typhlos
blind ,
καὶ
kai
and
γυμνός
gymnos
naked .
18 I counsel you to buy from Me gold refined by fire so that you may become rich, white garments so that you may be clothed and your shameful nakedness not exposed, and salve to anoint your eyes so that you may see.
συμβουλεύω
symbouleuō
I counsel
σοι
soi
you
ἀγοράσαι
agorasai
to buy
παρ’
par’
from
ἐμοῦ
emou
Me
χρυσίον
chrysion
gold
πεπυρωμένον
pepyrōmenon
refined
ἐκ
ek
by
πυρὸς
pyros
fire
ἵνα
hina
so that
πλουτήσῃς
ploutēsēs
you may become rich ,
καὶ
kai
-
λευκὰ
leuka
white
ἱμάτια
himatia
garments
ἵνα
hina
so that
περιβάλῃ
peribalē
you may be clothed
καὶ
kai
and


-
σου
sou
your
αἰσχύνη
aischynē
shameful
τῆς
tēs
-
γυμνότητός
gymnotētos
nakedness
μὴ

vvv
φανερωθῇ
phanerōthē
not exposed ,
καὶ
kai
and
κολλούριον
kollourion
salve
ἐγχρῖσαι
enchrisai
to anoint
σου
sou
your
τοὺς
tous
-
ὀφθαλμούς
ophthalmous
eyes
ἵνα
hina
so that
βλέπῃς
blepēs
you may see .
19 Those I love, I rebuke and discipline. Therefore be earnest and repent.
ὅσους
hosous
Those
ἐγὼ
egō
I
ἐὰν
ean
vvv
φιλῶ
philō
love ,
ἐλέγχω
elenchō
I rebuke
καὶ
kai
and
παιδεύω
paideuō
discipline .
οὖν
oun
Therefore
ζήλευε
zēleue
be earnest
καὶ
kai
and
μετανόησον
metanoēson
repent .
20 Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears My voice and opens the door, I will come in and dine with him, and he with Me.
Ἰδοὺ
Idou
Behold ,
ἕστηκα
hestēka
I stand
ἐπὶ
epi
at
τὴν
tēn
the
θύραν
thyran
door
καὶ
kai
and
κρούω
krouō
knock .
ἐάν
ean
If
τις
tis
anyone
ἀκούσῃ
akousē
hears
μου
mou
My
τῆς
tēs
-
φωνῆς
phōnēs
voice
καὶ
kai
and
ἀνοίξῃ
anoixē
opens
τὴν
tēn
the
θύραν
thyran
door ,
εἰσελεύσομαι
eiseleusomai
I will come in
πρὸς
pros
-
αὐτὸν
auton
-
καὶ
kai
and
δειπνήσω
deipnēsō
dine
μετ’
met’
with
αὐτοῦ
autou
him ,
καὶ
kai
and
αὐτὸς
autos
he
μετ’
met’
with
ἐμοῦ
emou
Me .
21 To the one who overcomes, I will grant the right to sit with Me on My throne, just as I overcame and sat down with My Father on His throne.
αὐτῷ
autō
To [the one]

HO
who
νικῶν
nikōn
overcomes ,
δώσω
dōsō
I will grant [the right]
καθίσαι
kathisai
to sit
μετ’
met’
with
ἐμοῦ
emou
Me
ἐν
en
on
μου
mou
My
τῷ

-
θρόνῳ
thronō
throne ,
ὡς
hōs
just as
κἀγὼ
kagō
I
ἐνίκησα
enikēsa
overcame
καὶ
kai
and
ἐκάθισα
ekathisa
sat down
μετὰ
meta
with
μου
mou
My
τοῦ
tou
-
Πατρός
Patros
Father
ἐν
en
on
αὐτοῦ
autou
His
τῷ

-
θρόνῳ
thronō
throne .
22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.”

Ho
He who
ἔχων
echōn
has
οὖς
ous
an ear ,
ἀκουσάτω
akousatō
let him hear
τί
ti
what
τὸ
to
the
Πνεῦμα
Pneuma
Spirit
λέγει
legei
says
ταῖς
tais
to the
ἐκκλησίαις
ekklēsiais
churches . ”