Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Revelation

Chapter 4

1 After this I looked and saw a door standing open in heaven. And the voice I had previously heard speak to me like a trumpet was saying, “Come up here, and I will show you what must happen after these things.”
Μετὰ
Meta
After
ταῦτα
tauta
this
εἶδον
eidon
I looked
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
saw
θύρα
thyra
a door
ἠνεῳγμένη
ēneōgmenē
standing open
ἐν
en
in
τῷ

-
οὐρανῷ
ouranō
heaven .
καὶ
kai
And


the
φωνὴ
phōnē
voice
ἣν
hēn
-


vvv
πρώτη
prōtē
vvv
ἤκουσα
ēkousa
I had previously heard
λαλούσης
lalousēs
speak
μετ’
met’
to
ἐμοῦ
emou
me
ὡς
hōs
like
σάλπιγγος
salpingos
a trumpet
λέγων
legōn
was saying ,
Ἀνάβα
Anaba
“ Come up
ὧδε
hōde
here ,
καὶ
kai
and
δείξω
deixō
I will show
σοι
soi
you

ha
what
δεῖ
dei
must
γενέσθαι
genesthai
happen
μετὰ
meta
after
ταῦτα
tauta
these things . ”
2 At once I was in the Spirit, and I saw a throne standing in heaven, with someone seated on it.
εὐθέως
eutheōs
At once
ἐγενόμην
egenomēn
I was
ἐν
en
in
Πνεύματι
Pneumati
[the] Spirit ,
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
I saw
θρόνος
thronos
a throne
ἔκειτο
ekeito
standing
ἐν
en
in
τῷ

-
οὐρανῷ
ouranō
heaven ,
καὶ
kai
[with]
καθήμενος
kathēmenos
[someone] seated
ἐπὶ
epi
on
τὸν
ton
-
θρόνον
thronon
[it] .
3 The One seated there looked like jasper and carnelian, and a rainbow that gleamed like an emerald encircled the throne.
καὶ
kai
-

ho
The [One]
καθήμενος
kathēmenos
seated there
ὁράσει
horasei
looked
ὅμοιος
homoios
like
ἰάσπιδι
iaspidi
jasper
καὶ
kai
and
σαρδίῳ
sardiō
carnelian
λίθῳ
lithō
. . . ,
καὶ
kai
and
ἶρις
iris
a rainbow
ὁράσει
horasei
that gleamed
ὅμοιος
homoios
like
σμαραγδίνῳ
smaragdinō
an emerald
κυκλόθεν
kyklothen
encircled
τοῦ
tou
the
θρόνου
thronou
throne .
4 Surrounding the throne were twenty-four other thrones, and on these thrones sat twenty-four elders dressed in white, with golden crowns on their heads.
καὶ
kai
-
κυκλόθεν
kyklothen
Surrounding
τοῦ
tou
the
θρόνου
thronou
throne
εἴκοσι
eikosi
[were] twenty-four
τέσσαρες
tessares
-
θρόνους
thronous
other thrones ,
καὶ
kai
and
ἐπὶ
epi
on
τοὺς
tous
these
θρόνους
thronous
thrones
καθημένους
kathēmenous
sat
εἴκοσι
eikosi
twenty-four
τέσσαρας
tessaras
-
πρεσβυτέρους
presbyterous
elders
περιβεβλημένους
peribeblēmenous
dressed
ἐν
en
in
λευκοῖς
leukois
white
ἱματίοις
himatiois
- ,
καὶ
kai
[with]
χρυσοῦς
chrysous
golden
στεφάνους
stephanous
crowns
ἐπὶ
epi
on
αὐτῶν
autōn
their
τὰς
tas
-
κεφαλὰς
kephalas
heads .
5 From the throne came flashes of lightning, and rumblings, and peals of thunder. Before the throne burned seven torches of fire. These are the seven Spirits of God.
Καὶ
Kai
-
ἐκ
ek
From
τοῦ
tou
the
θρόνου
thronou
throne
ἐκπορεύονται
ekporeuontai
came
ἀστραπαὶ
astrapai
flashes of lightning ,
καὶ
kai
and
φωναὶ
phōnai
rumblings ,
καὶ
kai
and
βρονταί
brontai
peals of thunder .
καὶ
kai
-
ἐνώπιον
enōpion
Before
τοῦ
tou
the
θρόνου
thronou
throne
καιόμεναι
kaiomenai
burned
ἑπτὰ
hepta
seven
λαμπάδες
lampades
torches
πυρὸς
pyros
of fire .

ha
These
εἰσιν
eisin
are
τὰ
ta
the
ἑπτὰ
hepta
seven
Πνεύματα
Pneumata
Spirits
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
of God .
6 And before the throne was something like a sea of glass, as clear as crystal. In the center, around the throne, were four living creatures, covered with eyes in front and back.
καὶ
kai
And
ἐνώπιον
enōpion
before
τοῦ
tou
the
θρόνου
thronou
throne
ὡς
hōs
[was something] like
θάλασσα
thalassa
a sea
ὑαλίνη
hyalinē
of glass ,
ὁμοία
homoia
[as clear as]
κρυστάλλῳ
krystallō
crystal .
καὶ
kai
-
ἐν
en
In
μέσῳ
mesō
[the] center
τοῦ
tou
-
θρόνου
thronou
- ,
καὶ
kai
-
κύκλῳ
kyklō
around
τοῦ
tou
the
θρόνου
thronou
throne ,
τέσσαρα
tessara
[were] four
ζῷα
zōa
living creatures ,
γέμοντα
gemonta
covered with
ὀφθαλμῶν
ophthalmōn
eyes
ἔμπροσθεν
emprosthen
in front
καὶ
kai
and
ὄπισθεν
opisthen
back .
7 The first living creature was like a lion, the second like a calf, the third had a face like a man, and the fourth was like an eagle in flight.
καὶ
kai
-
τὸ
to
The
τὸ
to
-
πρῶτον
prōton
first
ζῷον
zōon
living creature
ὅμοιον
homoion
[was] like
λέοντι
leonti
a lion ,
καὶ
kai
-
τὸ
to
the
δεύτερον
deuteron
second
ζῷον
zōon
-
ὅμοιον
homoion
like
μόσχῳ
moschō
a calf ,
καὶ
kai
-
τὸ
to
the
τρίτον
triton
third
ζῷον
zōon
-
ἔχων
echōn
had
τὸ
to
-
πρόσωπον
prosōpon
a face
ὡς
hōs
like
ἀνθρώπου
anthrōpou
a man ,
καὶ
kai
and
τὸ
to
the
τέταρτον
tetarton
fourth
ζῷον
zōon
-
ὅμοιον
homoion
[was] like
ἀετῷ
aetō
an eagle
πετομένῳ
petomenō
in flight .
8 And each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around and within. Day and night they never stop saying: “Holy, Holy, Holy, is the Lord God Almighty, who was and is and is to come!”
καὶ
kai
And
ἓν
hen
each
καθ’
kath’
. . .
ἓν
hen
. . .
αὐτῶν
autōn
[of]
τὰ
ta
the
τέσσαρα
tessara
four
ζῷα
zōa
living creatures
ἔχων
echōn
had
ἕξ
hex
six
πτέρυγας
pterygas
wings
ἀνὰ
ana
-
γέμουσιν
gemousin
[and was] covered with
ὀφθαλμῶν
ophthalmōn
eyes
κυκλόθεν
kyklothen
all around
καὶ
kai
and
ἔσωθεν
esōthen
within .
καὶ
kai
-
ἡμέρας
hēmeras
Day
καὶ
kai
and
νυκτὸς
nyktos
night
οὐκ
ouk
vvv
ἔχουσιν
echousin
they never
ἀνάπαυσιν
anapausin
stop
λέγοντες
legontes
saying :
Ἅγιος
Hagios
“ Holy ,
ἅγιος
hagios
Holy ,
ἅγιος
hagios
Holy ,
Κύριος
Kyrios
[is the] Lord

ho
-
Θεός
Theos
God

ho
-
Παντοκράτωρ
Pantokratōr
Almighty ,

ho
who
ἦν
ēn
was
καὶ
kai
and

ho
-
ὢν
ōn
is
καὶ
kai
and

ho
-
ἐρχόμενος
erchomenos
is to come !”
9 And whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the One seated on the throne who lives forever and ever,
Καὶ
Kai
And
ὅταν
hotan
whenever
τὰ
ta
the
ζῷα
zōa
living creatures
δώσουσιν
dōsousin
give
δόξαν
doxan
glory ,
καὶ
kai
-
τιμὴν
timēn
honor ,
καὶ
kai
and
εὐχαριστίαν
eucharistian
thanks
τῷ

to the [One]
καθημένῳ
kathēmenō
seated
ἐπὶ
epi
on
τῷ

the
θρόνῳ
thronō
throne
τῷ

who
ζῶντι
zōnti
lives
εἰς
eis
vvv
τοὺς
tous
vvv
αἰῶνας
aiōnas
forever
τῶν
tōn
[and]
αἰώνων
aiōnōn
ever ,
10 the twenty-four elders fall down before the One seated on the throne, and they worship Him who lives forever and ever. They cast their crowns before the throne, saying:
οἱ
hoi
the
εἴκοσι
eikosi
twenty-four
τέσσαρες
tessares
. . .
πρεσβύτεροι
presbyteroi
elders
πεσοῦνται
pesountai
fall down
ἐνώπιον
enōpion
before
τοῦ
tou
the [One]
καθημένου
kathēmenou
seated
ἐπὶ
epi
on
τοῦ
tou
the
θρόνου
thronou
throne ,
καὶ
kai
and
προσκυνήσουσιν
proskynēsousin
they worship
τῷ

Him who
ζῶντι
zōnti
lives
εἰς
eis
vvv
τοὺς
tous
vvv
αἰῶνας
aiōnas
forever
τῶν
tōn
[and]
αἰώνων
aiōnōn
ever .
καὶ
kai
-
βαλοῦσιν
balousin
They cast
αὐτῶν
autōn
their
τοὺς
tous
-
στεφάνους
stephanous
crowns
ἐνώπιον
enōpion
before
τοῦ
tou
the
θρόνου
thronou
throne ,
λέγοντες
legontes
saying :
11 “Worthy are You, our Lord and God, to receive glory and honor and power, for You created all things; by Your will they exist and came to be.”
Ἄξιος
Axios
“ Worthy
εἶ
ei
are You ,
ἡμῶν
hēmōn
our

ho
-
Κύριος
Kyrios
Lord
καὶ
kai
and

ho
-
Θεὸς
Theos
God ,
λαβεῖν
labein
to receive
τὴν
tēn
-
δόξαν
doxan
glory
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
-
τιμὴν
timēn
honor
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
-
δύναμιν
dynamin
power ,
ὅτι
hoti
for
σὺ
sy
You
ἔκτισας
ektisas
created
τὰ
ta
-
πάντα
panta
all things ;
καὶ
kai
-
διὰ
dia
by
σου
sou
Your
τὸ
to
-
θέλημά
thelēma
will
ἦσαν
ēsan
they exist
καὶ
kai
and
ἐκτίσθησαν
ektisthēsan
came to be . ”