Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Revelation

Chapter 5

1 Then I saw a scroll in the right hand of the One seated on the throne. It had writing on both sides and was sealed with seven seals.
Καὶ
Kai
Then
εἶδον
eidon
I saw
βιβλίον
biblion
a scroll
ἐπὶ
epi
in
τὴν
tēn
the
δεξιὰν
dexian
right hand
τοῦ
tou
of the [One]
καθημένου
kathēmenou
seated
ἐπὶ
epi
on
τοῦ
tou
the
θρόνου
thronou
throne .
γεγραμμένον
gegrammenon
It had writing
ἔσωθεν
esōthen
on both sides
καὶ
kai
. . .
ὄπισθεν
opisthen
. . .
κατεσφραγισμένον
katesphragismenon
[and was] sealed
ἑπτά
hepta
with seven
σφραγῖσιν
sphragisin
seals .
2 And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, “Who is worthy to break the seals and open the scroll?”
καὶ
kai
And
εἶδον
eidon
I saw
ἰσχυρὸν
ischyron
a mighty
ἄγγελον
angelon
angel
κηρύσσοντα
kēryssonta
proclaiming
ἐν
en
in
μεγάλῃ
megalē
a loud
φωνῇ
phōnē
voice ,
Τίς
Tis
“ Who is
ἄξιος
axios
worthy
λῦσαι
lysai
to break
αὐτοῦ
autou
the
τὰς
tas
-
σφραγῖδας
sphragidas
seals
καὶ
kai
and
ἀνοῖξαι
anoixai
open
τὸ
to
the
βιβλίον
biblion
scroll ? ”
3 But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or look inside it.
Καὶ
Kai
[But]
οὐδεὶς
oudeis
no one
ἐν
en
in
τῷ

-
οὐρανῷ
ouranō
heaven
οὐδὲ
oude
[or]
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
-
γῆς
gēs
earth
οὐδὲ
oude
[or]
ὑποκάτω
hypokatō
under
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth
ἐδύνατο
edynato
was able
ἀνοῖξαι
anoixai
to open
τὸ
to
the
βιβλίον
biblion
scroll
οὔτε
oute
[or]
βλέπειν
blepein
look inside
αὐτό
auto
it .
4 And I began to weep bitterly, because no one was found worthy to open the scroll or look inside it.
καὶ
kai
And
ἔκλαιον
eklaion
began to weep
πολὺ
poly
bitterly ,
ὅτι
hoti
because
οὐδεὶς
oudeis
no one
εὑρέθη
heurethē
was found
ἄξιος
axios
worthy
ἀνοῖξαι
anoixai
to open
τὸ
to
the
βιβλίον
biblion
scroll
οὔτε
oute
[or]
βλέπειν
blepein
look inside
αὐτό
auto
it .
5 Then one of the elders said to me, “Do not weep! Behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed to open the scroll and its seven seals.”
Καὶ
Kai
Then
εἷς
heis
one
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
the
πρεσβυτέρων
presbyterōn
elders
λέγει
legei
said
μοι
moi
to me ,
Μὴ

“ {Do} not
κλαῖε
klaie
weep !
ἰδοὺ
idou
Behold ,

ho
the
Λέων
Leōn
Lion

ho
-
ἐκ
ek
of
τῆς
tēs
the
φυλῆς
phylēs
tribe
Ἰούδα
Iouda
of Judah ,


the
Ῥίζα
Rhiza
Root
Δαυίδ
Dauid
of David ,
ἐνίκησεν
enikēsen
has triumphed
ἀνοῖξαι
anoixai
to open
τὸ
to
the
βιβλίον
biblion
scroll
καὶ
kai
and
αὐτοῦ
autou
its
ἑπτὰ
hepta
seven
τὰς
tas
-
σφραγῖδας
sphragidas
seals . ”
6 Then I saw a Lamb who appeared to have been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. The Lamb had seven horns and seven eyes, which represent the seven Spirits of God sent out into all the earth.
Καὶ
Kai
Then
εἶδον
eidon
I saw
Ἀρνίον
Arnion
a Lamb
ὡς
hōs
who appeared
ἐσφαγμένον
esphagmenon
to have been slain ,
ἑστηκὸς
hestēkos
standing
ἐν
en
in
μέσῳ
mesō
[the] center
τοῦ
tou
of the
θρόνου
thronou
throne ,
καὶ
kai
-
τῶν
tōn
[encircled by] the
τεσσάρων
tessarōn
four
ζῴων
zōōn
living creatures
καὶ
kai
and
ἐν
en
-
μέσῳ
mesō
-
τῶν
tōn
the
πρεσβυτέρων
presbyterōn
elders .
ἔχων
echōn
[The Lamb] had
ἑπτὰ
hepta
seven
κέρατα
kerata
horns
καὶ
kai
and
ἑπτά
hepta
seven
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes ,
οἵ
hoi
which
εἰσιν
eisin
represent
τὰ
ta
the
ἑπτὰ
hepta
seven
Πνεύματα
Pneumata
Spirits
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
of God
ἀπεσταλμένοι
apestalmenoi
sent out
εἰς
eis
into
πᾶσαν
pasan
all
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
earth .
7 And He came and took the scroll from the right hand of the One seated on the throne.
καὶ
kai
And
ἦλθεν
ēlthen
He came
καὶ
kai
and
εἴληφεν
eilēphen
took [the scroll]
ἐκ
ek
from
τῆς
tēs
the
δεξιᾶς
dexias
right hand
τοῦ
tou
of the [One]
καθημένου
kathēmenou
seated
ἐπὶ
epi
on
τοῦ
tou
the
θρόνου
thronou
throne .
8 When He had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp, and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
Καὶ
Kai
-
ὅτε
hote
When
ἔλαβεν
elaben
He had taken
τὸ
to
the
βιβλίον
biblion
scroll ,
τὰ
ta
the
τέσσαρα
tessara
four
ζῷα
zōa
living creatures
καὶ
kai
and
οἱ
hoi
the
εἴκοσι
eikosi
twenty-four
τέσσαρες
tessares
. . .
πρεσβύτεροι
presbyteroi
elders
ἔπεσαν
epesan
fell down
ἐνώπιον
enōpion
before
τοῦ
tou
the
Ἀρνίου
Arniou
Lamb .
ἕκαστος
hekastos
Each one
ἔχοντες
echontes
had
κιθάραν
kitharan
a harp ,
καὶ
kai
and they were holding
χρυσᾶς
chrysas
golden
φιάλας
phialas
bowls
γεμούσας
gemousas
full
θυμιαμάτων
thymiamatōn
of incense ,
αἵ
hai
which
εἰσιν
eisin
are
αἱ
hai
the
προσευχαὶ
proseuchai
prayers
τῶν
tōn
of the
ἁγίων
hagiōn
saints .
9 And they sang a new song: “Worthy are You to take the scroll and open its seals, because You were slain, and by Your blood You purchased for God those from every tribe and tongue and people and nation.
καὶ
kai
And
ᾄδουσιν
adousin
they sang
καινὴν
kainēn
a new
ᾠδὴν
ōdēn
song
λέγοντες
legontes
- :
Ἄξιος
Axios
“ Worthy
εἶ
ei
are You
λαβεῖν
labein
to take
τὸ
to
the
βιβλίον
biblion
scroll
καὶ
kai
and
ἀνοῖξαι
anoixai
open
αὐτοῦ
autou
its
τὰς
tas
-
σφραγῖδας
sphragidas
seals ,
ὅτι
hoti
because
ἐσφάγης
esphagēs
You were slain ,
καὶ
kai
and
ἐν
en
by
σου
sou
Your
τῷ

-
αἵματί
haimati
blood
ἠγόρασας
ēgorasas
You purchased
τῷ

-
Θεῷ
Theō
for God
ἐκ
ek
[those] from
πάσης
pasēs
every
φυλῆς
phylēs
tribe
καὶ
kai
and
γλώσσης
glōssēs
tongue
καὶ
kai
and
λαοῦ
laou
people
καὶ
kai
and
ἔθνους
ethnous
nation .
10 You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign upon the earth.”
καὶ
kai
-
ἐποίησας
epoiēsas
You have made
αὐτοὺς
autous
them {to be}
βασιλείαν
basileian
a kingdom
καὶ
kai
and
ἱερεῖς
hiereis
priests
τῷ

to [ serve ]
ἡμῶν
hēmōn
our
Θεῷ
Theō
God ,
καὶ
kai
and
βασιλεύσουσιν
basileusousin
they will reign
ἐπὶ
epi
upon
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth . ”
11 Then I looked, and I heard the voices of many angels and living creatures and elders encircling the throne, and their number was myriads of myriads and thousands of thousands.
Καὶ
Kai
Then
εἶδον
eidon
I looked ,
καὶ
kai
and
ἤκουσα
ēkousa
I heard
φωνὴν
phōnēn
[the] voices
πολλῶν
pollōn
of many
ἀγγέλων
angelōn
angels
καὶ
kai
and
τῶν
tōn
-
ζῴων
zōōn
living creatures
καὶ
kai
and
τῶν
tōn
-
πρεσβυτέρων
presbyterōn
elders
κύκλῳ
kyklō
encircling
τοῦ
tou
the
θρόνου
thronou
throne ,
καὶ
kai
and
αὐτῶν
autōn
their

ho
-
ἀριθμὸς
arithmos
number
ἦν
ēn
was
μυριάδες
myriades
myriads
μυριάδων
myriadōn
of myriads
καὶ
kai
and
χιλιάδες
chiliades
thousands
χιλιάδων
chiliadōn
of thousands .
12 In a loud voice they were saying: “Worthy is the Lamb, who was slain, to receive power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing!”
φωνῇ
phōnē
In a loud voice
μεγάλῃ
megalē
. . .
λέγοντες
legontes
they were saying :
Ἄξιόν*
Axion
“ Worthy
ἐστιν
estin
is
τὸ
to
the
Ἀρνίον
Arnion
Lamb ,
τὸ
to
who
ἐσφαγμένον
esphagmenon
was slain ,
λαβεῖν
labein
to receive
τὴν
tēn
-
δύναμιν
dynamin
power
καὶ
kai
and
πλοῦτον
plouton
riches
καὶ
kai
and
σοφίαν
sophian
wisdom
καὶ
kai
and
ἰσχὺν
ischyn
strength
καὶ
kai
and
τιμὴν
timēn
honor
καὶ
kai
and
δόξαν
doxan
glory
καὶ
kai
and
εὐλογίαν
eulogian
blessing ! ”
13 And I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and all that is in them, saying: “To Him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power forever and ever!”
Καὶ
Kai
And
ἤκουσα
ēkousa
I heard
πᾶν
pan
every
κτίσμα
ktisma
creature

ho
-
ἐν
en
in
τῷ

-
οὐρανῷ
ouranō
heaven
καὶ
kai
and
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
-
γῆς
gēs
earth
καὶ
kai
and
ὑποκάτω
hypokatō
under
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth
καὶ
kai
and
ἐπὶ
epi
in
τῆς
tēs
the
θαλάσσης
thalassēs
sea ,
καὶ
kai
and
πάντα
panta
all
τὰ
ta
that [is]
ἐν
en
in
αὐτοῖς
autois
them ,
λέγοντας
legontas
saying :
Τῷ

“ To Him who
καθημένῳ
kathēmenō
sits
ἐπὶ
epi
on
τῷ

the
θρόνῳ
thronō
throne
καὶ
kai
and
τῷ

to the
Ἀρνίῳ
Arniō
Lamb


be
εὐλογία
eulogia
praise
καὶ
kai
and


-
τιμὴ
timē
honor
καὶ
kai
and


-
δόξα
doxa
glory
καὶ
kai
and
τὸ
to
-
κράτος
kratos
power
εἰς
eis
vvv
τοὺς
tous
vvv
αἰῶνας
aiōnas
forever
τῶν
tōn
[and]
αἰώνων
aiōnōn
ever ! ”
14 And the four living creatures said, “Amen,” and the elders fell down and worshiped.
Καὶ
Kai
And
τὰ
ta
the
τέσσαρα
tessara
four
ζῷα
zōa
living creatures
ἔλεγον
elegon
said ,
Ἀμήν
Amēn
“ Amen , ”
καὶ
kai
and
οἱ
hoi
the
πρεσβύτεροι
presbyteroi
elders
ἔπεσαν
epesan
fell down
καὶ
kai
and
προσεκύνησαν
prosekynēsan
worshiped .