Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Revelation

Chapter 6

1 Then I watched as the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say in a thunderous voice, “Come!”
Καὶ
Kai
Then
εἶδον
eidon
I watched
ὅτε
hote
as
τὸ
to
the
Ἀρνίον
Arnion
Lamb
ἤνοιξεν
ēnoixen
opened
μίαν
mian
one
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
the
ἑπτὰ
hepta
seven
σφραγίδων
sphragidōn
seals ,
καὶ
kai
and
ἤκουσα
ēkousa
I heard
ἑνὸς
henos
one
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
the
τεσσάρων
tessarōn
four
ζῴων
zōōn
living creatures
λέγοντος
legontos
say
ὡς
hōs
in
βροντῆς
brontēs
a thunderous
φωνῇ
phōnē
voice ,
Ἔρχου
Erchou
“ Come ! ”
2 So I looked and saw a white horse, and its rider held a bow. And he was given a crown, and he rode out to overcome and conquer.
Καὶ
Kai
[So]
εἶδον
eidon
I looked
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
saw
λευκός
leukos
a white
ἵππος
hippos
horse ,
καὶ
kai
and

ho
its rider
καθήμενος
kathēmenos
. . .
ἐπ’
ep’
. . .
αὐτὸν
auton
. . .
ἔχων
echōn
held
τόξον
toxon
a bow .
καὶ
kai
And
αὐτῷ
autō
he
ἐδόθη
edothē
was given
στέφανος
stephanos
a crown ,
καὶ
kai
and
ἐξῆλθεν
exēlthen
he rode out
νικῶν
nikōn
to overcome
καὶ
kai
and
ἵνα
hina
-
νικήσῃ
nikēsē
conquer .
3 And when the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
Καὶ
Kai
And
ὅτε
hote
when
ἤνοιξεν
ēnoixen
[the Lamb] opened
τὴν
tēn
the
τὴν
tēn
-
δευτέραν
deuteran
second
σφραγῖδα
sphragida
seal ,
ἤκουσα
ēkousa
I heard
τοῦ
tou
the
δευτέρου
deuterou
second
ζῴου
zōou
living creature
λέγοντος
legontos
say ,
Ἔρχου
Erchou
“ Come ! ”
4 Then another horse went forth. It was bright red, and its rider was granted permission to take away peace from the earth and to make men slay one another. And he was given a great sword.
Καὶ
Kai
Then
ἄλλος
allos
another
ἵππος
hippos
horse
ἐξῆλθεν
exēlthen
went forth .
πυρρός
pyrros
[It was] bright red ,
καὶ
kai
and
τῷ

its rider
καθημένῳ
kathēmenō
. . .
ἐπ’
ep’
. . .
αὐτὸν
auton
. . .
ἐδόθη
edothē
was granted permission
αὐτῷ
autō
-
λαβεῖν
labein
to take away
τὴν
tēn
-
εἰρήνην
eirēnēn
peace
ἐκ
ek
from
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth
καὶ
kai
and
ἵνα
hina
-
σφάξουσιν
sphaxousin
to make [men] slay
ἀλλήλους
allēlous
one another .
καὶ
kai
And
αὐτῷ
autō
he
ἐδόθη
edothē
was given
μεγάλη
megalē
a great
μάχαιρα
machaira
sword .
5 And when the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” Then I looked and saw a black horse, and its rider held in his hand a pair of scales.
Καὶ
Kai
And
ὅτε
hote
when
ἤνοιξεν
ēnoixen
[the Lamb] opened
τὴν
tēn
the
τρίτην
tritēn
third
τὴν
tēn
-
σφραγῖδα
sphragida
seal ,
ἤκουσα
ēkousa
I heard
τοῦ
tou
the
τρίτου
tritou
third
ζῴου
zōou
living creature
λέγοντος
legontos
say ,
Ἔρχου
Erchou
“ Come ! ”
Καὶ
Kai
Then
εἶδον
eidon
I looked
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
saw
μέλας
melas
a black
ἵππος
hippos
horse ,
καὶ
kai
and

ho
its rider
καθήμενος
kathēmenos
. . .
ἐπ’
ep’
. . .
αὐτὸν
auton
. . .
ἔχων
echōn
held
ἐν
en
in
αὐτοῦ
autou
his
τῇ

-
χειρὶ
cheiri
hand
ζυγὸν
zygon
a pair of scales .
6 And I heard what sounded like a voice from among the four living creatures, saying, “A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine.”
καὶ
kai
And
ἤκουσα
ēkousa
I heard
ὡς
hōs
[ what sounded ] like
φωνὴν
phōnēn
a voice
ἐν
en
vvv
μέσῳ
mesō
from among
τῶν
tōn
the
τεσσάρων
tessarōn
four
ζῴων
zōōn
living creatures ,
λέγουσαν
legousan
saying ,
Χοῖνιξ
Choinix
“ A quart
σίτου
sitou
of wheat
δηναρίου
dēnariou
for a denarius ,
καὶ
kai
and
τρεῖς
treis
three
χοίνικες
choinikes
quarts
κριθῶν
krithōn
of barley
δηναρίου
dēnariou
for a denarius ,
καὶ
kai
and
μὴ

vvv
ἀδικήσῃς
adikēsēs
do not harm
τὸ
to
the
ἔλαιον
elaion
oil
καὶ
kai
and
τὸν
ton
-
οἶνον
oinon
wine . ”
7 And when the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, “Come!”
Καὶ
Kai
And
ὅτε
hote
when
ἤνοιξεν
ēnoixen
[the Lamb] opened
τὴν
tēn
the
τὴν
tēn
-
τετάρτην
tetartēn
fourth
σφραγῖδα
sphragida
seal ,
ἤκουσα
ēkousa
I heard
φωνὴν
phōnēn
[the] voice
τοῦ
tou
of the
τετάρτου
tetartou
fourth
ζῴου
zōou
living creature
λέγοντος
legontos
say ,
Ἔρχου
Erchou
“ Come ! ”
8 Then I looked and saw a pale green horse. Its rider’s name was Death, and Hades followed close behind. And they were given authority over a fourth of the earth, to kill by sword, by famine, by plague, and by the beasts of the earth.
Καὶ
Kai
Then
εἶδον
eidon
I looked
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
saw
χλωρός
chlōros
a pale green
ἵππος
hippos
horse .
καὶ
kai
-

ho
Its rider’s
καθήμενος
kathēmenos
. . .
ἐπάνω
epanō
. . .
αὐτοῦ
autou
. . .
ὄνομα
onoma
name
αὐτῷ
autō
-

HO
-
Θάνατος
Thanatos
[was] Death ,
καὶ
kai
and

ho
-
ᾅδης
hadēs
Hades
ἠκολούθει
ēkolouthei
followed
μετ’
met’
close behind
αὐτοῦ
autou
. . . .
καὶ
kai
And
αὐτοῖς
autois
they
ἐδόθη
edothē
were given
ἐξουσία
exousia
authority
ἐπὶ
epi
over
τὸ
to
-
τέταρτον
tetarton
a fourth
τῆς
tēs
of the
γῆς
gēs
earth ,
ἀποκτεῖναι
apokteinai
to kill
ἐν
en
by
ῥομφαίᾳ
rhomphaia
sword ,
καὶ
kai
-
ἐν
en
by
λιμῷ
limō
famine ,
καὶ
kai
-
ἐν
en
by
θανάτῳ
thanatō
plague ,
καὶ
kai
and
ὑπὸ
hypo
-
τῶν
tōn
by the
θηρίων
thēriōn
beasts
τῆς
tēs
of the
γῆς
gēs
earth .
9 And when the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the testimony they had upheld.
Καὶ
Kai
And
ὅτε
hote
when
ἤνοιξεν
ēnoixen
[the Lamb] opened
τὴν
tēn
the
πέμπτην
pemptēn
fifth
σφραγῖδα
sphragida
seal ,
εἶδον
eidon
I saw
ὑποκάτω
hypokatō
under
τοῦ
tou
the
θυσιαστηρίου
thysiastēriou
altar
τὰς
tas
the
ψυχὰς
psychas
souls
τῶν
tōn
of those who
ἐσφαγμένων
esphagmenōn
had been slain
διὰ
dia
for
τὸν
ton
the
λόγον
logon
word
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
of God
καὶ
kai
and
διὰ
dia
for
τὴν
tēn
the
μαρτυρίαν
martyrian
testimony
ἣν
hēn
-
εἶχον
eichon
they had upheld .
10 And they cried out in a loud voice, “How long, O Lord, holy and true, until You avenge our blood and judge those who dwell upon the earth?”
καὶ
kai
And
ἔκραξαν
ekraxan
they cried out
μεγάλῃ
megalē
vvv
φωνῇ
phōnē
in a loud voice
λέγοντες
legontes
- ,
πότε
pote
“ How long ,

ho
O

ho
-
Δεσπότης
Despotēs
Lord ,
ἅγιος
hagios
holy
καὶ
kai
and
ἀληθινός
alēthinos
true ,
Ἕως
Heōs
until
ἐκδικεῖς
ekdikeis
You avenge
ἡμῶν
hēmōn
our
τὸ
to
-
αἷμα
haima
blood
καὶ
kai
and
οὐ
ou
-
κρίνεις
krineis
judge
ἐκ
ek
-
τῶν
tōn
those who
κατοικούντων
katoikountōn
dwell
ἐπὶ
epi
upon
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth ? ”
11 Then each of them was given a white robe and told to rest a little while longer, until the full number of their fellow servants, their brothers, were killed, just as they had been killed.
Καὶ
Kai
Then
ἑκάστῳ
hekastō
each
αὐτοῖς
autois
of them
ἐδόθη
edothē
was given
λευκή
leukē
a white
στολὴ
stolē
robe
καὶ
kai
and
ἐρρέθη
errethē
told
ἵνα
hina
to
ἀναπαύσονται
anapausontai
rest
μικρόν
mikron
a little
χρόνον
chronon
while
ἔτι
eti
longer ,
ἕως
heōs
until
πληρωθῶσιν
plērōthōsin
the full number
καὶ
kai
. . .
αὐτῶν
autōn
of their
οἱ
hoi
-
σύνδουλοι
syndouloi
fellow servants ,
καὶ
kai
-
αὐτῶν
autōn
their
οἱ
hoi
-
ἀδελφοὶ
adelphoi
brothers ,
οἱ
hoi
-
μέλλοντες
mellontes
were
ἀποκτέννεσθαι
apoktennesthai
killed ,
ὡς
hōs
just as
αὐτοί
autoi
they
καὶ
kai
[had been killed] .
12 And when I saw the Lamb open the sixth seal, there was a great earthquake, and the sun became black like sackcloth of goat hair, and the whole moon turned blood red,
Καὶ
Kai
And
ὅτε
hote
when
εἶδον
eidon
I saw
ἤνοιξεν
ēnoixen
[the Lamb] open
τὴν
tēn
the
τὴν
tēn
-
ἕκτην
hektēn
sixth
σφραγῖδα
sphragida
seal ,
καὶ
kai
-
ἐγένετο
egeneto
there was
μέγας
megas
a great
σεισμὸς
seismos
earthquake ,
καὶ
kai
and

ho
the
ἥλιος
hēlios
sun
ἐγένετο
egeneto
became
μέλας
melas
black
ὡς
hōs
like
σάκκος
sakkos
sackcloth
τρίχινος
trichinos
[of goat] hair ,
καὶ
kai
and


the
ὅλη
holē
whole
σελήνη
selēnē
moon
ἐγένετο
egeneto
turned
ὡς
hōs
-
αἷμα
haima
blood red ,
13 and the stars of the sky fell to the earth like unripe figs dropping from a tree shaken by a great wind.
καὶ
kai
and
οἱ
hoi
the
ἀστέρες
asteres
stars
τοῦ
tou
of
οὐρανοῦ
ouranou
[the] sky
ἔπεσαν
epesan
fell
εἰς
eis
to
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
earth
ὡς
hōs
like
τοὺς
tous
-
ὀλύνθους
olynthous
unripe figs
βάλλει
ballei
dropping from
συκῆ
sykē
a tree
αὐτῆς
autēs
-
σειομένη
seiomenē
shaken
ὑπὸ
hypo
by
μεγάλου
megalou
a great
ἀνέμου
anemou
wind .
14 The sky receded like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place.
καὶ
kai
-

ho
The
οὐρανὸς
ouranos
sky
ἀπεχωρίσθη
apechōristhē
receded
ὡς
hōs
like
βιβλίον
biblion
a scroll
ἑλισσόμενον
helissomenon
being rolled up ,
καὶ
kai
and
πᾶν
pan
every
ὄρος
oros
mountain
καὶ
kai
and
νῆσος
nēsos
island
ἐκινήθησαν
ekinēthēsan
was moved
ἐκ
ek
from
αὐτῶν
autōn
its
τῶν
tōn
-
τόπων
topōn
place .
15 Then the kings of the earth, the nobles, the commanders, the rich, the mighty, and every slave and free man hid in the caves and among the rocks of the mountains.
Καὶ
Kai
Then
οἱ
hoi
the
βασιλεῖς
basileis
kings
τῆς
tēs
of the
γῆς
gēs
earth ,
καὶ
kai
-
οἱ
hoi
the
μεγιστᾶνες
megistanes
nobles ,
καὶ
kai
-
οἱ
hoi
the
χιλίαρχοι
chiliarchoi
commanders ,
καὶ
kai
-
οἱ
hoi
the
πλούσιοι
plousioi
rich ,
καὶ
kai
-
οἱ
hoi
the
ἰσχυροὶ
ischyroi
mighty ,
καὶ
kai
and
πᾶς
pas
every
δοῦλος
doulos
slave
καὶ
kai
and
ἐλεύθερος
eleutheros
free [man]
ἔκρυψαν
ekrypsan
hid
ἑαυτοὺς
heautous
-
εἰς
eis
in
τὰ
ta
the
σπήλαια
spēlaia
caves
καὶ
kai
and
εἰς
eis
among
τὰς
tas
the
πέτρας
petras
rocks
τῶν
tōn
of the
ὀρέων
oreōn
mountains .
16 And they said to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the One seated on the throne, and from the wrath of the Lamb.
καὶ
kai
And
λέγουσιν
legousin
they said
τοῖς
tois
to the
ὄρεσιν
oresin
mountains
καὶ
kai
and
ταῖς
tais
the
πέτραις
petrais
rocks ,
Πέσετε
Pesete
“ Fall
ἐφ’
eph’
on
ἡμᾶς
hēmas
us
καὶ
kai
and
κρύψατε
krypsate
hide
ἡμᾶς
hēmas
us
ἀπὸ
apo
from
προσώπου
prosōpou
[the] face
τοῦ
tou
of the [One]
καθημένου
kathēmenou
seated
ἐπὶ
epi
on
τοῦ
tou
the
θρόνου
thronou
throne ,
καὶ
kai
and
ἀπὸ
apo
from
τῆς
tēs
the
ὀργῆς
orgēs
wrath
τοῦ
tou
of the
Ἀρνίου
Arniou
Lamb .
17 For the great day of Their wrath has come, and who is able to withstand it?”
ὅτι
hoti
For


the


-
μεγάλη
megalē
great
ἡμέρα
hēmera
day
τῆς
tēs
of
αὐτῶν
autōn
Their
ὀργῆς
orgēs
wrath
ἦλθεν
ēlthen
has come ,
καὶ
kai
and
τίς
tis
who
δύναται
dynatai
is able
σταθῆναι
stathēnai
to withstand [it] ? ”