Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Revelation

Chapter 7

1 After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back its four winds so that no wind would blow on land or sea or on any tree.
Μετὰ
Meta
After
τοῦτο
touto
this
εἶδον
eidon
I saw
τέσσαρας
tessaras
four
ἀγγέλους
angelous
angels
ἑστῶτας
hestōtas
standing
ἐπὶ
epi
at
τὰς
tas
the
τέσσαρας
tessaras
four
γωνίας
gōnias
corners
τῆς
tēs
of the
γῆς
gēs
earth ,
κρατοῦντας
kratountas
holding back
τοὺς
tous
-
τῆς
tēs
vvv
γῆς
gēs
[its]
τέσσαρας
tessaras
four
ἀνέμους
anemous
winds
ἵνα
hina
so that
μὴ

no
ἄνεμος
anemos
wind
πνέῃ
pneē
would blow
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
-
γῆς
gēs
land
μήτε
mēte
[or]
ἐπὶ
epi
-
τῆς
tēs
-
θαλάσσης
thalassēs
sea
μήτε
mēte
[or]
ἐπὶ
epi
on
πᾶν
pan
any
δένδρον
dendron
tree .
2 And I saw another angel ascending from the east, with the seal of the living God. And he called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea:
καὶ
kai
And
εἶδον
eidon
I saw
ἄλλον
allon
another
ἄγγελον
angelon
angel
ἀναβαίνοντα
anabainonta
ascending
ἀπὸ
apo
from
ἀνατολῆς
anatolēs
[the] east
ἡλίου
hēliou
. . . ,
ἔχοντα
echonta
with
σφραγῖδα
sphragida
[the] seal
ζῶντος
zōntos
of [the] living
Θεοῦ
Theou
God .
καὶ
kai
And
ἔκραξεν
ekraxen
he called out
μεγάλῃ
megalē
in a loud
φωνῇ
phōnē
voice
τοῖς
tois
to the
τέσσαρσιν
tessarsin
four
ἀγγέλοις
angelois
angels
οἷς
hois
who
ἐδόθη
edothē
had been given [power]
ἀδικῆσαι
adikēsai
to harm
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
land
καὶ
kai
and
τὴν
tēn
the
θάλασσαν
thalassan
sea :
3 “Do not harm the land or sea or trees until we have sealed the foreheads of the servants of our God.”
λέγων
legōn
-
Μὴ

“ [Do] not
ἀδικήσητε
adikēsēte
harm
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
land
μήτε
mēte
[or]
τὴν
tēn
-
θάλασσαν
thalassan
sea
μήτε
mēte
[or]
τὰ
ta
-
δένδρα
dendra
trees
ἄχρι
achri
until
σφραγίσωμεν
sphragisōmen
we have sealed
ἐπὶ
epi
-
αὐτῶν
autōn
-
τῶν
tōn
the
μετώπων
metōpōn
foreheads
τοὺς
tous
of the
δούλους
doulous
servants
ἡμῶν
hēmōn
of our
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
God . ”
4 And I heard the number of those who were sealed, 144,000 from all the tribes of Israel:
Καὶ
Kai
And
ἤκουσα
ēkousa
I heard
τὸν
ton
the
ἀριθμὸν
arithmon
number
τῶν
tōn
of those who
ἐσφραγισμένων
esphragismenōn
were sealed ,
ἑκατὸν
hekaton
144,000 {}
τεσσεράκοντα
tesserakonta
. . .
τέσσαρες
tessares
. . .
χιλιάδες
chiliades
. . .
ἐκ
ek
from
πάσης
pasēs
all the
φυλῆς
phylēs
tribes
υἱῶν
huiōn
vvv
Ἰσραήλ
Israēl
of Israel :
5 From the tribe of Judah 12,000 were sealed, from the tribe of Reuben 12,000, from the tribe of Gad 12,000,
Ἐκ
Ek
From
φυλῆς
phylēs
[the] tribe
Ἰούδα
Iouda
of Judah
δώδεκα
dōdeka
12,000 {}
χιλιάδες
chiliades
. . .
ἐσφραγισμένοι
esphragismenoi
were sealed ,
ἐκ
ek
from
φυλῆς
phylēs
[the] tribe
Ῥουβὴν
Rhoubēn
of Reuben
δώδεκα
dōdeka
12,000 {}
χιλιάδες
chiliades
. . . ,
ἐκ
ek
from
φυλῆς
phylēs
[the] tribe
Γὰδ
Gad
of Gad
δώδεκα
dōdeka
12,000 {}
χιλιάδες
chiliades
. . . ,
6 from the tribe of Asher 12,000, from the tribe of Naphtali 12,000, from the tribe of Manasseh 12,000,
Ἐκ
Ek
from
φυλῆς
phylēs
[the] tribe
Ἀσὴρ
Asēr
of Asher
δώδεκα
dōdeka
12,000 {}
χιλιάδες
chiliades
. . . ,
ἐκ
ek
from
φυλῆς
phylēs
[the] tribe
Νεφθαλὶμ
Nephthalim
of Naphtali
δώδεκα
dōdeka
12,000 {}
χιλιάδες
chiliades
. . . ,
ἐκ
ek
from
φυλῆς
phylēs
[the] tribe
Μανασσῆ
Manassē
of Manasseh
δώδεκα
dōdeka
12,000 {}
χιλιάδες
chiliades
. . . ,
7 from the tribe of Simeon 12,000, from the tribe of Levi 12,000, from the tribe of Issachar 12,000,
Ἐκ
Ek
from
φυλῆς
phylēs
[the] tribe
Συμεὼν
Symeōn
of Simeon
δώδεκα
dōdeka
12,000 {}
χιλιάδες
chiliades
. . . ,
ἐκ
ek
from
φυλῆς
phylēs
[the] tribe
Λευὶ
Leui
of Levi
δώδεκα
dōdeka
12,000 {}
χιλιάδες
chiliades
. . . ,
ἐκ
ek
from
φυλῆς
phylēs
[the] tribe
Ἰσσαχὰρ
Issachar
of Issachar
δώδεκα
dōdeka
12,000 {}
χιλιάδες
chiliades
. . . ,
8 from the tribe of Zebulun 12,000, from the tribe of Joseph 12,000, and from the tribe of Benjamin 12,000.
Ἐκ
Ek
from
φυλῆς
phylēs
[the] tribe
Ζαβουλὼν
Zaboulōn
of Zebulun
δώδεκα
dōdeka
12,000 {}
χιλιάδες
chiliades
. . . ,
ἐκ
ek
from
φυλῆς
phylēs
[the] tribe
Ἰωσὴφ
Iōsēph
of Joseph
δώδεκα
dōdeka
12,000 {}
χιλιάδες
chiliades
. . . ,
ἐκ
ek
[and] from
φυλῆς
phylēs
[the] tribe
Βενιαμὶν
Beniamin
of Benjamin
δώδεκα
dōdeka
12,000 {}
χιλιάδες
chiliades
. . .
ἐσφραγισμένοι
esphragismenoi
- .
9 After this I looked and saw a multitude too large to count, from every nation and tribe and people and tongue, standing before the throne and before the Lamb. They were wearing white robes and holding palm branches in their hands.
Μετὰ
Meta
After
ταῦτα
tauta
this
εἶδον
eidon
I looked
καὶ
kai
and
ἰδοὺ
idou
saw
ὄχλος
ochlos
a multitude
πολύς
polys
too large
ὃν
hon
. . .
οὐδεὶς
oudeis
. . .
ἐδύνατο
edynato
vvv
ἀριθμῆσαι
arithmēsai
to count
αὐτὸν
auton
- ,
ἐκ
ek
from
παντὸς
pantos
every
ἔθνους
ethnous
nation
καὶ
kai
and
φυλῶν
phylōn
tribe
καὶ
kai
and
λαῶν
laōn
people
καὶ
kai
and
γλωσσῶν
glōssōn
tongue ,
ἑστῶτες
hestōtes
standing
ἐνώπιον
enōpion
before
τοῦ
tou
the
θρόνου
thronou
throne
καὶ
kai
and
ἐνώπιον
enōpion
before
τοῦ
tou
the
Ἀρνίου
Arniou
Lamb .
περιβεβλημένους
peribeblēmenous
[They were] wearing
λευκάς
leukas
white
στολὰς
stolas
robes
καὶ
kai
and [holding]
φοίνικες
phoinikes
palm branches
ἐν
en
in
αὐτῶν
autōn
their
ταῖς
tais
-
χερσὶν
chersin
hands .
10 And they cried out in a loud voice: “Salvation to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!”
καὶ
kai
And
κράζουσιν
krazousin
they cried out
μεγάλῃ
megalē
vvv
φωνῇ
phōnē
in a loud voice
λέγοντες
legontes
- :


“ -
σωτηρία
sōtēria
Salvation
τῷ

to
ἡμῶν
hēmōn
our
Θεῷ
Theō
God ,
τῷ

who
καθημένῳ
kathēmenō
sits
ἐπὶ
epi
on
τῷ

the
θρόνῳ
thronō
throne ,
καὶ
kai
and
τῷ

to the
Ἀρνίῳ
Arniō
Lamb ! ”
11 And all the angels stood around the throne and around the elders and the four living creatures. And they fell facedown before the throne and worshiped God,
Καὶ
Kai
And
πάντες
pantes
all
οἱ
hoi
the
ἄγγελοι
angeloi
angels
εἱστήκεισαν
heistēkeisan
stood
κύκλῳ
kyklō
around
τοῦ
tou
the
θρόνου
thronou
throne
καὶ
kai
and [around]
τῶν
tōn
the
πρεσβυτέρων
presbyterōn
elders
καὶ
kai
and
τῶν
tōn
the
τεσσάρων
tessarōn
four
ζῴων
zōōn
living creatures .
καὶ
kai
And
ἔπεσαν
epesan
they fell facedown
ἐπὶ
epi
. . .
αὐτῶν
autōn
. . .
τὰ
ta
. . .
πρόσωπα
prosōpa
. . .
ἐνώπιον
enōpion
before
τοῦ
tou
the
θρόνου
thronou
throne
καὶ
kai
and
προσεκύνησαν
prosekynēsan
worshiped
τῷ

-
Θεῷ
Theō
God ,
12 saying, “Amen! Blessing and glory and wisdom and thanks and honor and power and strength be to our God forever and ever! Amen.”
λέγοντες
legontes
saying ,
Ἀμήν
Amēn
“ Amen !


-
εὐλογία
eulogia
Blessing
καὶ
kai
and


-
δόξα
doxa
glory
καὶ
kai
and


-
σοφία
sophia
wisdom
καὶ
kai
and


-
εὐχαριστία
eucharistia
thanks
καὶ
kai
and


-
τιμὴ
timē
honor
καὶ
kai
and


-
δύναμις
dynamis
power
καὶ
kai
and


-
ἰσχὺς
ischys
strength
τῷ

[be] to
ἡμῶν
hēmōn
our
Θεῷ
Theō
God
εἰς
eis
vvv
τοὺς
tous
vvv
αἰῶνας
aiōnas
forever
τῶν
tōn
[and]
αἰώνων
aiōnōn
ever !
ἀμήν
amēn
Amen . ”
13 Then one of the elders addressed me: “These in white robes,” he asked, “who are they, and where have they come from?”
Καὶ
Kai
Then
εἷς
heis
one
ἐκ
ek
of
τῶν
tōn
the
πρεσβυτέρων
presbyterōn
elders
ἀπεκρίθη
apekrithē
addressed
μοι
moi
me :
Οὗτοι
Houtoi
“ These
οἱ
hoi
-
περιβεβλημένοι
peribeblēmenoi
in
τὰς
tas
-
τὰς
tas
-
λευκὰς
leukas
white
στολὰς
stolas
robes , ”
λέγων
legōn
he asked ,
τίνες
tines
“ who
εἰσὶν
eisin
are they ,
καὶ
kai
and
πόθεν
pothen
where
ἦλθον
ēlthon
have they come {from} ? ”
14 “Sir,” I answered, “you know.” So he replied, “These are the ones who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
μου
mou
“ Sir
Κύριέ
Kyrie
. . . , ”
Καὶ
Kai
-
εἴρηκα
eirēka
I answered
αὐτῷ
autō
- ,
σὺ
sy
“ you
οἶδας
oidas
know . ”
Καὶ
Kai
[So]
εἶπέν
eipen
he replied
μοι
moi
- ,
Οὗτοί
Houtoi
“ These
εἰσιν
eisin
are
οἱ
hoi
the ones
ἐρχόμενοι
erchomenoi
who have come
ἐκ
ek
out of
τῆς
tēs
the
τῆς
tēs
-
μεγάλης
megalēs
great
θλίψεως
thlipseōs
tribulation ;
καὶ
kai
-
ἔπλυναν
eplynan
they have washed
αὐτῶν
autōn
their
τὰς
tas
-
στολὰς
stolas
robes
καὶ
kai
and
αὐτὰς
autas
vvv
ἐλεύκαναν
eleukanan
made them white
ἐν
en
in
τῷ

the
αἵματι
haimati
blood
τοῦ
tou
of the
Ἀρνίου
Arniou
Lamb .
15 For this reason, they are before the throne of God and serve Him day and night in His temple; and the One seated on the throne will spread His tabernacle over them.
διὰ
dia
For this reason
τοῦτό
touto
. . . ,
Εἰσιν
Eisin
they are
ἐνώπιον
enōpion
before
τοῦ
tou
the
θρόνου
thronou
throne
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
of God
καὶ
kai
and
λατρεύουσιν
latreuousin
serve
αὐτῷ
autō
Him
ἡμέρας
hēmeras
day
καὶ
kai
and
νυκτὸς
nyktos
night
ἐν
en
in
αὐτοῦ
autou
His
τῷ

-
ναῷ
naō
temple ;
καὶ
kai
and

ho
the [One]
καθήμενος
kathēmenos
seated
ἐπὶ
epi
on
τοῦ
tou
the
θρόνου
thronou
throne
σκηνώσει
skēnōsei
will spread His tabernacle
ἐπ’
ep’
over
αὐτούς
autous
them .
16 ‘Never again will they hunger, and never will they thirst; nor will the sun beat down upon them, nor any scorching heat.’
οὐ
ou
‘ Never
ἔτι
eti
again
πεινάσουσιν
peinasousin
will they hunger ,
οὐδὲ
oude
[and never]
ἔτι
eti
. . .
διψήσουσιν
dipsēsousin
will they thirst ;
οὐδὲ
oude
nor

ho
{will} the
ἥλιος
hēlios
sun
μὴ

-
πέσῃ
pesē
beat down
ἐπ’
ep’
upon
αὐτοὺς
autous
them ,
οὐδὲ
oude
nor
πᾶν
pan
any
καῦμα
kauma
scorching heat . ’
17 For the Lamb in the center of the throne will be their shepherd. ‘He will lead them to springs of living water,’ and ‘God will wipe away every tear from their eyes.’”
ὅτι
hoti
For
τὸ
to
the
Ἀρνίον
Arnion
Lamb
τὸ
to
-
ἀνὰ
ana
in
μέσον
meson
[the] center
τοῦ
tou
of the
θρόνου
thronou
throne
ποιμανεῖ
poimanei
will be their shepherd
αὐτούς
autous
. . . .
καὶ
kai
‘ -
ὁδηγήσει
hodēgēsei
He will lead
αὐτοὺς
autous
them
ἐπὶ
epi
to
πηγὰς
pēgas
springs
ζωῆς
zōēs
of living
ὑδάτων
hydatōn
water , ’
καὶ
kai
and

ho
-
Θεὸς
Theos
‘ God
ἐξαλείψει
exaleipsei
will wipe away
πᾶν
pan
every
δάκρυον
dakryon
tear
ἐκ
ek
from
αὐτῶν
autōn
their
τῶν
tōn
-
ὀφθαλμῶν
ophthalmōn
eyes .’ ”