Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Revelation

Chapter 8

1 When the Lamb opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
Καὶ
Kai
-
ὅταν
hotan
When
ἤνοιξεν
ēnoixen
[the Lamb] opened
τὴν
tēn
the
τὴν
tēn
-
ἑβδόμην
hebdomēn
seventh
σφραγῖδα
sphragida
seal ,
ἐγένετο
egeneto
there was
σιγὴ
sigē
silence
ἐν
en
in
τῷ

-
οὐρανῷ
ouranō
heaven
ὡς
hōs
for about
ἡμιώριον
hēmiōrion
half an hour .
2 And I saw the seven angels who stand before God, and they were given seven trumpets.
καὶ
kai
And
εἶδον
eidon
I saw
τοὺς
tous
the
ἑπτὰ
hepta
seven
ἀγγέλους
angelous
angels
οἳ
hoi
who
ἑστήκασιν
hestēkasin
stand
ἐνώπιον
enōpion
before
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
God ,
καὶ
kai
and
αὐτοῖς
autois
they
ἐδόθησαν
edothēsan
were given
ἑπτὰ
hepta
seven
σάλπιγγες
salpinges
trumpets .
3 Then another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, along with the prayers of all the saints, on the golden altar before the throne.
Καὶ
Kai
Then
ἄλλος
allos
another
ἄγγελος
angelos
angel ,
ἔχων
echōn
who had
χρυσοῦν
chrysoun
a golden
λιβανωτὸν
libanōton
censer ,
ἦλθεν
ēlthen
came
καὶ
kai
and
ἐστάθη
estathē
stood
ἐπὶ
epi
at
τοῦ
tou
the
θυσιαστηρίου
thysiastēriou
altar .
καὶ
kai
-
αὐτῷ
autō
He
ἐδόθη
edothē
was given
πολλὰ
polla
much
θυμιάματα
thymiamata
incense
ἵνα
hina
to
δώσει
dōsei
offer ,
ταῖς
tais
along with the
προσευχαῖς
proseuchais
prayers
πάντων
pantōn
of all
τῶν
tōn
the
ἁγίων
hagiōn
saints ,
ἐπὶ
epi
on
τὸ
to
the
τὸ
to
-
χρυσοῦν
chrysoun
golden
θυσιαστήριον
thysiastērion
altar
τὸ
to
-
ἐνώπιον
enōpion
before
τοῦ
tou
the
θρόνου
thronou
throne .
4 And the smoke of the incense, together with the prayers of the saints, rose up before God from the hand of the angel.
καὶ
kai
And

ho
the
καπνὸς
kapnos
smoke
τῶν
tōn
of the
θυμιαμάτων
thymiamatōn
incense ,
ταῖς
tais
together with the
προσευχαῖς
proseuchais
prayers
τῶν
tōn
of the
ἁγίων
hagiōn
saints ,
ἀνέβη
anebē
rose up
ἐνώπιον
enōpion
before
τοῦ
tou
-
Θεοῦ
Theou
God
ἐκ
ek
from
χειρὸς
cheiros
[the] hand
τοῦ
tou
of the
ἀγγέλου
angelou
angel .
5 Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled it to the earth; and there were peals of thunder, and rumblings, and flashes of lightning, and an earthquake.
Καὶ
Kai
Then

ho
the
ἄγγελος
angelos
angel
εἴληφεν
eilēphen
took
τὸν
ton
the
λιβανωτόν
libanōton
censer ,
καὶ
kai
-
ἐγέμισεν
egemisen
filled
αὐτὸν
auton
it
ἐκ
ek
with
τοῦ
tou
-
πυρὸς
pyros
fire
τοῦ
tou
from the
θυσιαστηρίου
thysiastēriou
altar ,
καὶ
kai
and
ἔβαλεν
ebalen
hurled [it]
εἰς
eis
to
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
earth ;
καὶ
kai
and
ἐγένοντο
egenonto
there were
βρονταὶ
brontai
peals of thunder ,
καὶ
kai
and
φωναὶ
phōnai
rumblings ,
καὶ
kai
and
ἀστραπαὶ
astrapai
flashes of lightning ,
καὶ
kai
and
σεισμός
seismos
an earthquake .
6 And the seven angels with the seven trumpets prepared to sound them.
Καὶ
Kai
And
οἱ
hoi
the
ἑπτὰ
hepta
seven
ἄγγελοι
angeloi
angels
οἱ
hoi
-
ἔχοντες
echontes
with
τὰς
tas
the
ἑπτὰ
hepta
seven
σάλπιγγας
salpingas
trumpets
ἡτοίμασαν
hētoimasan
prepared
αὑτοὺς
hautous
-
ἵνα
hina
to
σαλπίσωσιν
salpisōsin
sound [them] .
7 Then the first angel sounded his trumpet, and hail and fire mixed with blood were hurled down upon the earth. A third of the earth was burned up, along with a third of the trees and all the green grass.
Καὶ
Kai
Then

ho
the
πρῶτος
prōtos
first [angel]
ἐσάλπισεν
esalpisen
sounded [his] trumpet ,
καὶ
kai
and
ἐγένετο
egeneto
-
χάλαζα
chalaza
hail
καὶ
kai
and
πῦρ
pyr
fire
μεμιγμένα
memigmena
mixed
ἐν
en
with
αἵματι
haimati
blood
καὶ
kai
-
ἐβλήθη
eblēthē
were hurled down
εἰς
eis
upon
τὴν
tēn
the
γῆν
gēn
earth .
καὶ
kai
-
τὸ
to
A
τρίτον
triton
third
τῆς
tēs
of
γῆς
gēs
the earth
κατεκάη
katekaē
was burned up ,
καὶ
kai
along with
τὸ
to
a
τρίτον
triton
third
τῶν
tōn
of the
δένδρων
dendrōn
trees
κατεκάη
katekaē
-
καὶ
kai
and
πᾶς
pas
all
χλωρὸς
chlōros
[the] green
χόρτος
chortos
grass
κατεκάη
katekaē
- .
8 Then the second angel sounded his trumpet, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea. A third of the sea turned to blood,
Καὶ
Kai
Then

ho
the
δεύτερος
deuteros
second
ἄγγελος
angelos
angel
ἐσάλπισεν
esalpisen
sounded [his] trumpet ,
καὶ
kai
and
ὡς
hōs
[something] like
μέγα
mega
a great
ὄρος
oros
mountain
καιόμενον
kaiomenon
burning
πυρὶ
pyri
with fire
ἐβλήθη
eblēthē
was thrown
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
θάλασσαν
thalassan
sea .
καὶ
kai
-
τὸ
to
A
τρίτον
triton
third
τῆς
tēs
of the
θαλάσσης
thalassēs
sea
ἐγένετο
egeneto
turned to
αἷμα
haima
blood ,
9 a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
καὶ
kai
-
τὸ
to
a
τρίτον
triton
third
τῶν
tōn
of the
τὰ
ta
vvv
ἔχοντα
echonta
vvv
ψυχάς
psychas
living
κτισμάτων
ktismatōn
creatures
τῶν
tōn
-
ἐν
en
in
τῇ

the
θαλάσσῃ
thalassē
sea
ἀπέθανεν
apethanen
died ,
καὶ
kai
and
τὸ
to
a
τρίτον
triton
third
τῶν
tōn
of the
πλοίων
ploiōn
ships
διεφθάρησαν
diephtharēsan
were destroyed .
10 Then the third angel sounded his trumpet, and a great star burning like a torch fell from heaven and landed on a third of the rivers and on the springs of water.
Καὶ
Kai
Then

ho
the
τρίτος
tritos
third
ἄγγελος
angelos
angel
ἐσάλπισεν
esalpisen
sounded [his] trumpet ,
καὶ
kai
and
μέγας
megas
a great
ἀστὴρ
astēr
star
καιόμενος
kaiomenos
burning
ὡς
hōs
like
λαμπάς
lampas
a torch
ἔπεσεν
epesen
fell
ἐκ
ek
from
τοῦ
tou
-
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
καὶ
kai
and
ἔπεσεν
epesen
[landed]
ἐπὶ
epi
on
τὸ
to
a
τρίτον
triton
third
τῶν
tōn
of the
ποταμῶν
potamōn
rivers
καὶ
kai
and
ἐπὶ
epi
on
τὰς
tas
the
πηγὰς
pēgas
springs
τῶν
tōn
of
ὑδάτων
hydatōn
water .
11 The name of the star is Wormwood. A third of the waters turned bitter like wormwood oil, and many people died from the bitter waters.
καὶ
kai
-
τὸ
to
The
ὄνομα
onoma
name
τοῦ
tou
of the
ἀστέρος
asteros
star
λέγεται
legetai
[is]

HO
-
Ἄψινθος
Apsinthos
Wormwood .
καὶ
kai
-
τὸ
to
A
τρίτον
triton
third
τῶν
tōn
of the
ὑδάτων
hydatōn
waters
ἐγένετο
egeneto
turned
εἰς
eis
. . .
ἄψινθον
apsinthon
[bitter] like wormwood oil ,
καὶ
kai
and
πολλοὶ
polloi
many
τῶν
tōn
-
ἀνθρώπων
anthrōpōn
people
ἀπέθανον
apethanon
died
ἐκ
ek
from
τῶν
tōn
the
ὅτι
hoti
-
ἐπικράνθησαν
epikranthēsan
bitter
ὑδάτων
hydatōn
waters .
12 Then the fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun and moon and stars were struck. A third of the stars were darkened, a third of the day was without light, and a third of the night as well.
Καὶ
Kai
Then

ho
the
τέταρτος
tetartos
fourth
ἄγγελος
angelos
angel
ἐσάλπισεν
esalpisen
sounded [his] trumpet ,
καὶ
kai
and
τὸ
to
a
τρίτον
triton
third
τοῦ
tou
of the
ἡλίου
hēliou
sun
καὶ
kai
and
τὸ
to
-
τρίτον
triton
-
τῆς
tēs
-
σελήνης
selēnēs
moon
καὶ
kai
and
τὸ
to
-
τρίτον
triton
-
τῶν
tōn
-
ἀστέρων
asterōn
stars
ἐπλήγη
eplēgē
were struck .
ἵνα
hina
-
τὸ
to
A
τρίτον
triton
third
αὐτῶν
autōn
of [the stars]
σκοτισθῇ
skotisthē
were darkened ,
καὶ
kai
-
τὸ
to
a
τρίτον
triton
third
αὐτῆς
autēs
of


the
ἡμέρα
hēmera
day
μὴ

vvv
φάνῃ
phanē
was without light ,
καὶ
kai
and


[a third of] the
νὺξ
nyx
night
ὁμοίως
homoiōs
as well .
13 And as I observed, I heard an eagle flying overhead, calling in a loud voice, “Woe! Woe! Woe to those who dwell on the earth, because of the trumpet blasts about to be sounded by the remaining three angels!”
Καὶ
Kai
And
εἶδον
eidon
as I observed ,
καὶ
kai
-
ἤκουσα
ēkousa
I heard
ἑνὸς
henos
an
ἀετοῦ
aetou
eagle
πετομένου
petomenou
flying
ἐν
en
vvv
μεσουρανήματι
mesouranēmati
overhead ,
λέγοντος
legontos
calling
μεγάλῃ
megalē
vvv
φωνῇ
phōnē
in a loud voice ,
Οὐαὶ
Ouai
“ Woe !
οὐαὶ
ouai
Woe !
οὐαὶ
ouai
Woe
τοὺς
tous
to those who
κατοικοῦντας
katoikountas
dwell
ἐπὶ
epi
on
τῆς
tēs
the
γῆς
gēs
earth ,
ἐκ
ek
because of
τῶν
tōn
the
σάλπιγγος
salpingos
trumpet
φωνῶν
phōnōn
blasts
τῶν
tōn
-
μελλόντων
mellontōn
about
σαλπίζειν
salpizein
to be sounded
τῶν
tōn
by the
λοιπῶν
loipōn
remaining
τῆς
tēs
-
τριῶν
triōn
three
ἀγγέλων
angelōn
angels ! ”