Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Zephaniah

Chapter 3

1 Woe to the city of oppressors, rebellious and defiled!
ה֥וֹי
hō·w
Woe
הָעִ֖יר
hā·‘îr
to the city
הַיּוֹנָֽה׃
hay·yō·w·nāh
of oppressors ,
מֹרְאָ֖ה
mō·rə·’āh
rebellious
וְנִגְאָלָ֑ה
wə·niḡ·’ā·lāh
and defiled !
2 She heeded no voice; she accepted no correction. She does not trust in the LORD; she has not drawn near to her God.
שָֽׁמְעָה֙
šā·mə·‘āh
She heeded
לֹ֤א

no
בְּק֔וֹל
bə·qō·wl
voice ;
לָקְחָ֖ה
lā·qə·ḥāh
she accepted
לֹ֥א

no
מוּסָ֑ר
mū·sār
correction .
לֹ֣א

She does not
בָטָ֔חָה
ḇā·ṭā·ḥāh
trust
בַּֽיהוָה֙
Yah·weh
in the LORD ;
לֹ֥א

she has not
קָרֵֽבָה׃
qā·rê·ḇāh
drawn near
אֶל־
’el-
to
אֱלֹהֶ֖יהָ
’ĕ·lō·he·hā
her God .
3 Her princes are roaring lions; her judges are evening wolves, leaving nothing for the morning.
שָׂרֶ֣יהָ
śā·re·hā
Her princes
בְקִרְבָּ֔הּ
ḇə·qir·bāh
-
שֹֽׁאֲגִ֑ים
šō·’ă·ḡîm
are roaring
אֲרָי֖וֹת
’ă·rā·yō·wṯ
lions ;
שֹׁפְטֶ֙יהָ֙
šō·p̄ə·ṭe·hā
her judges [are]
עֶ֔רֶב
‘e·reḇ
evening
זְאֵ֣בֵי
zə·’ê·ḇê
wolves ,
גָרְמ֖וּ
ḡā·rə·mū
leaving
לֹ֥א

nothing
לַבֹּֽקֶר׃
lab·bō·qer
for the morning .
4 Her prophets are reckless, faithless men. Her priests profane the sanctuary; they do violence to the law.
נְבִיאֶ֙יהָ֙
nə·ḇî·’e·hā
Her prophets
פֹּֽחֲזִ֔ים
pō·ḥă·zîm
are reckless ,
בֹּֽגְד֑וֹת
bō·ḡə·ḏō·wṯ
faithless
אַנְשֵׁ֖י
’an·šê
men .
כֹּהֲנֶ֙יהָ֙
kō·hă·ne·hā
Her priests
חִלְּלוּ־
ḥil·lə·lū-
profane
קֹ֔דֶשׁ
qō·ḏeš
the sanctuary ;
חָמְס֖וּ
ḥā·mə·sū
they do violence to
תּוֹרָֽה׃
tō·w·rāh
the law .
5 The LORD within her is righteous; He does no wrong. He applies His justice morning by morning; He does not fail at dawn, yet the unjust know no shame.
יְהוָ֤ה
Yah·weh
The LORD
בְּקִרְבָּ֔הּ
bə·qir·bāh
within her
צַדִּיק֙
ṣad·dîq
is righteous ;
יַעֲשֶׂ֖ה
ya·‘ă·śeh
He does
לֹ֥א

no
עַוְלָ֑ה
‘aw·lāh
wrong .
יִתֵּ֤ן
yit·tên
He applies
מִשְׁפָּט֨וֹ
miš·pā·ṭōw
His justice
בַּבֹּ֨קֶר
bab·bō·qer
morning
בַּבֹּ֜קֶר
bab·bō·qer
by morning ;
לֹ֣א

He does not
נֶעְדָּ֔ר
ne‘·dār
fail
לָאוֹר֙
lā·’ō·wr
at dawn ,
עַוָּ֖ל
‘aw·wāl
yet the unjust
יוֹדֵ֥עַ
yō·w·ḏê·a‘
know
וְלֹֽא־
wə·lō-
no
בֹּֽשֶׁת׃
bō·šeṯ
shame .
6 “I have cut off the nations; their corner towers are destroyed. I have made their streets deserted with no one to pass through. Their cities are laid waste, with no man, no inhabitant.
הִכְרַ֣תִּי
hiḵ·rat·tî
“ I have cut off
גוֹיִ֗ם
ḡō·w·yim
the nations ;
פִּנּוֹתָ֔ם
pin·nō·w·ṯām
their corner towers
נָשַׁ֙מּוּ֙
nā·šam·mū
are destroyed .
הֶחֱרַ֥בְתִּי
he·ḥĕ·raḇ·tî
I have made
חֽוּצוֹתָ֖ם
ḥū·ṣō·w·ṯām
their streets {deserted}
מִבְּלִ֣י
mib·bə·lî
with no one
עוֹבֵ֑ר
‘ō·w·ḇêr
to pass through .
עָרֵיהֶ֛ם
‘ā·rê·hem
Their cities
נִצְדּ֧וּ
niṣ·dū
are laid waste ,
מִבְּלִי־
mib·bə·lî-
with no
אִ֖ישׁ
’îš
man ,
מֵאֵ֥ין
mê·’ên
no
יוֹשֵֽׁב׃
yō·wō·šêḇ
inhabitant .
7 I said, ‘Surely you will fear Me and accept correction.’ Then her dwelling place would not be cut off despite all for which I punished her. But they rose early to corrupt all their deeds.
אָמַ֜רְתִּי
’ā·mar·tî
I said ,
אַךְ־
’aḵ-
‘ Surely
תִּירְאִ֤י
tî·rə·’î
you will fear
אוֹתִי֙
’ō·w·ṯî
Me
תִּקְחִ֣י
tiq·ḥî
and accept
מוּסָ֔ר
mū·sār
correction . ’
מְעוֹנָ֔הּ
mə·‘ō·w·nāh
Then her dwelling place
וְלֹֽא־
wə·lō-
would not
יִכָּרֵ֣ת
yik·kā·rêṯ
be cut off
כֹּ֥ל
kōl
[despite] all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
for which
פָּקַ֖דְתִּי
pā·qaḏ·tî
I punished
עָלֶ֑יהָ
‘ā·le·hā
her .
אָכֵן֙
’ā·ḵên
But
הִשְׁכִּ֣ימוּ
hiš·kî·mū
they rose early
הִשְׁחִ֔יתוּ
hiš·ḥî·ṯū
to corrupt
כֹּ֖ל
kōl
all
עֲלִילוֹתָֽם׃
‘ă·lî·lō·w·ṯām
their deeds .
8 Therefore wait for Me,” declares the LORD, “until the day I rise to testify. For My decision is to gather nations, to assemble kingdoms, to pour out upon them My indignation—all My burning anger. For all the earth will be consumed by the fire of My jealousy.
לָכֵ֤ן
lā·ḵên
Therefore
חַכּוּ־
ḥak·kū-
wait
לִי֙

for Me , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD ,
לְי֖וֹם
lə·yō·wm
“ until the day
קוּמִ֣י
qū·mî
I rise
לְעַ֑ד
lə·‘aḏ
to testify .
כִּ֣י

For
מִשְׁפָּטִי֩
miš·pā·ṭî
My decision
לֶאֱסֹ֨ף
le·’ĕ·sōp̄
is to gather
גּוֹיִ֜ם
gō·w·yim
nations ,
לְקָבְצִ֣י
lə·qā·ḇə·ṣî
to assemble
מַמְלָכ֗וֹת
mam·lā·ḵō·wṯ
kingdoms ,
לִשְׁפֹּ֨ךְ
liš·pōḵ
to pour out
עֲלֵיהֶ֤ם
‘ă·lê·hem
upon them
זַעְמִי֙
za‘·mî
My indignation —
כֹּ֚ל
kōl
all
חֲר֣וֹן
ḥă·rō·wn
My burning anger
אַפִּ֔י
’ap·pî
. . . .
כִּ֚י

For
כָּל־
kāl-
all
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the earth
תֵּאָכֵ֖ל
tê·’ā·ḵêl
will be consumed
בְּאֵ֣שׁ
bə·’êš
by the fire
קִנְאָתִ֔י
qin·’ā·ṯî
of My jealousy .
9 For then I will restore pure lips to the peoples, that all may call upon the name of the LORD and serve Him shoulder to shoulder.
כִּֽי־
kî-
For
אָ֛ז
’āz
then
אֶהְפֹּ֥ךְ
’eh·pōḵ
I will restore
בְרוּרָ֑ה
ḇə·rū·rāh
pure
שָׂפָ֣ה
śā·p̄āh
lips
אֶל־
’el-
to
עַמִּ֖ים
‘am·mîm
the peoples ,
כֻלָּם֙
ḵul·lām
that all
לִקְרֹ֤א
liq·rō
may call
בְּשֵׁ֣ם
bə·šêm
upon the name
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
לְעָבְד֖וֹ
lə·‘ā·ḇə·ḏōw
and serve Him
שְׁכֶ֥ם
šə·ḵem
shoulder
אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ
to shoulder .
10 From beyond the rivers of Cush My worshipers, My scattered people, will bring Me an offering.
מֵעֵ֖בֶר
mê·‘ê·ḇer
From beyond
לְנַֽהֲרֵי־
lə·na·hă·rê-
the rivers
כ֑וּשׁ
ḵūš
of Cush
עֲתָרַי֙
‘ă·ṯā·ray
My worshipers ,
פוּצַ֔י
p̄ū·ṣay
My scattered
בַּת־
baṯ-
people ,
יוֹבִל֖וּן
yō·w·ḇi·lūn
will bring Me
מִנְחָתִֽי׃
min·ḥā·ṯî
an offering .
11 On that day you will not be put to shame for any of the deeds by which you have transgressed against Me. For then I will remove from among you those who rejoice in their pride, and you will never again be haughty on My holy mountain.
הַה֗וּא
ha·hū
On that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
לֹ֤א

you will not
תֵב֙וֹשִׁי֙
ṯê·ḇō·wō·šî
be put to shame
מִכֹּ֣ל
mik·kōl
for any
עֲלִילֹתַ֔יִךְ
‘ă·lî·lō·ṯa·yiḵ
of the deeds
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
by which
פָּשַׁ֖עַתְּ
pā·ša·‘at
you have transgressed
בִּ֑י

against Me .
כִּי־
kî-
For
אָ֣ז׀
’āz
then
אָסִ֣יר
’ā·sîr
I will remove
מִקִּרְבֵּ֗ךְ
miq·qir·bêḵ
from among you
עַלִּיזֵי֙
‘al·lî·zê
those who rejoice
גַּאֲוָתֵ֔ךְ
ga·’ă·wā·ṯêḵ
in their pride ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
and you will never
תוֹסִ֧פִי
ṯō·w·si·p̄î
again
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
. . .
לְגָבְהָ֛ה
lə·ḡā·ḇə·hāh
be haughty
קָדְשִֽׁי׃
qāḏ·šî
on My holy
בְּהַ֥ר
bə·har
mountain .
12 But I will leave within you a meek and humble people, and they will trust in the name of the LORD.
וְהִשְׁאַרְתִּ֣י
wə·hiš·’ar·tî
But I will leave
בְקִרְבֵּ֔ךְ
ḇə·qir·bêḵ
within you
עָנִ֖י
‘ā·nî
a meek
וָדָ֑ל
wā·ḏāl
and humble
עַ֥ם
‘am
people ,
וְחָס֖וּ
wə·ḥā·sū
and they will trust
בְּשֵׁ֥ם
bə·šêm
in the name
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
13 The remnant of Israel will no longer do wrong or speak lies, nor will a deceitful tongue be found in their mouths. But they will feed and lie down, with no one to make them tremble.”
שְׁאֵרִ֨ית
šə·’ê·rîṯ
The remnant
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
of Israel
לֹֽא־
lō-
will no longer
יַעֲשׂ֤וּ
ya·‘ă·śū
do
עַוְלָה֙
‘aw·lāh
wrong
וְלֹא־
wə·lō-
[or]
יְדַבְּר֣וּ
yə·ḏab·bə·rū
speak
כָזָ֔ב
ḵā·zāḇ
lies ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
nor will
תַּרְמִ֑ית
tar·mîṯ
a deceitful
לְשׁ֣וֹן
lə·šō·wn
tongue
יִמָּצֵ֥א
yim·mā·ṣê
be found
בְּפִיהֶ֖ם
bə·p̄î·hem
in their mouths .
כִּֽי־
kî-
But
הֵ֛מָּה
hêm·māh
they
יִרְע֥וּ
yir·‘ū
will feed
וְרָבְצ֖וּ
wə·rā·ḇə·ṣū
and lie down ,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
with no one
מַחֲרִֽיד׃ס
ma·ḥă·rîḏ
to make them tremble . ”
14 Sing for joy, O Daughter of Zion; shout aloud, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O Daughter of Jerusalem!
רָנִּי֙
rān·nî
Sing for joy ,
בַּת־
baṯ-
O Daughter
צִיּ֔וֹן
ṣî·yō·wn
of Zion ;
הָרִ֖יעוּ
hā·rî·‘ū
shout aloud ,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
O Israel !
שִׂמְחִ֤י
śim·ḥî
Be glad
וְעָלְזִי֙
wə·‘ā·lə·zî
and rejoice
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לֵ֔ב
lêḇ
your heart ,
בַּ֖ת
baṯ
O Daughter
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem !
15 The LORD has taken away your punishment; He has turned back your enemy. Israel’s King, the LORD, is among you; no longer will you fear any harm.
יְהוָה֙
Yah·weh
The LORD
הֵסִ֤יר
hê·sîr
has taken away
מִשְׁפָּטַ֔יִךְ
miš·pā·ṭa·yiḵ
your punishment ;
פִּנָּ֖ה
pin·nāh
He has turned back
אֹֽיְבֵ֑ךְ
’ō·yə·ḇêḵ
your enemy .
יִשְׂרָאֵ֤ל׀
yiś·rā·’êl
Israel’s
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
King ,
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
בְּקִרְבֵּ֔ךְ
bə·qir·bêḵ
is among you ;
לֹא־
lō-
no
עֽוֹד׃
‘ō·wḏ
longer
תִֽירְאִ֥י
ṯî·rə·’î
will you fear
רָ֖ע
rā‘
any harm .
16 On that day they will say to Jerusalem: “Do not fear, O Zion; do not let your hands fall limp.
הַה֔וּא
ha·hū
On that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
יֵאָמֵ֥ר
yê·’ā·mêr
they will say
לִירֽוּשָׁלִַ֖ם
lî·rū·šā·lim
to Jerusalem :
אַל־
’al-
“ Do not
תִּירָ֑אִי
tî·rā·’î
fear ,
צִיּ֖וֹן
ṣî·yō·wn
O Zion ;
אַל־
’al-
do not
יָדָֽיִךְ׃
yā·ḏā·yiḵ
let your hands
יִרְפּ֥וּ
yir·pū
fall limp .
17 The LORD your God is among you; He is mighty to save. He will rejoice over you with gladness; He will quiet you with His love; He will rejoice over you with singing.”
יְהוָ֧ה
Yah·weh
The LORD
אֱלֹהַ֛יִךְ
’ĕ·lō·ha·yiḵ
your God
בְּקִרְבֵּ֖ך
bə·qir·bēḵ
is among you ;
גִּבּ֣וֹר
gib·bō·wr
He is mighty
יוֹשִׁ֑יעַ
yō·wō·šî·a‘
to save .
יָשִׂ֨ישׂ
yā·śîś
He will rejoice
עָלַ֜יִךְ
‘ā·la·yiḵ
over you
בְּשִׂמְחָ֗ה
bə·śim·ḥāh
with gladness ;
יַחֲרִישׁ֙
ya·ḥă·rîš
He will quiet [you]
בְּאַ֣הֲבָת֔וֹ
bə·’a·hă·ḇā·ṯōw
with His love ;
יָגִ֥יל
yā·ḡîl
He will rejoice
עָלַ֖יִךְ
‘ā·la·yiḵ
over you
בְּרִנָּֽה׃
bə·rin·nāh
with singing . ”
18 “I will gather those among you who grieve over the appointed feasts, so that you will no longer suffer reproach.
אָסַ֖פְתִּי
’ā·sap̄·tî
“ I will gather
מִמֵּ֣ךְ
mim·mêḵ
those among you
נוּגֵ֧י
nū·ḡê
who grieve
מִמּוֹעֵ֛ד
mim·mō·w·‘êḏ
over the appointed feasts ,
הָי֑וּ
hā·yū
so that
מַשְׂאֵ֥ת
maś·’êṯ
you will no longer suffer
חֶרְפָּֽה׃
ḥer·pāh
reproach
עָלֶ֖יהָ
‘ā·le·hā
.
19 Behold, at that time, I will deal with all who afflict you. I will save the lame and gather the scattered; and I will appoint praise and fame for the disgraced throughout the earth.
הִנְנִ֥י
hin·nî
Behold ,
הַהִ֑יא
ha·hî
at that
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
time ,
עֹשֶׂ֛ה
‘ō·śeh
I will deal
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
with all
מְעַנַּ֖יִךְ
mə·‘an·na·yiḵ
who afflict you .
וְהוֹשַׁעְתִּ֣י
wə·hō·wō·ša‘·tî
I will save
אֶת־
’eṯ-
-
הַצֹּלֵעָ֗ה
haṣ·ṣō·lê·‘āh
the lame
אֲקַבֵּ֔ץ
’ă·qab·bêṣ
and gather
וְהַנִּדָּחָה֙
wə·han·nid·dā·ḥāh
the scattered ;
וְשַׂמְתִּים֙
wə·śam·tîm
and I will appoint
לִתְהִלָּ֣ה
liṯ·hil·lāh
praise
וּלְשֵׁ֔ם
ū·lə·šêm
and fame
בָּשְׁתָּֽם׃
bā·šə·tām
for the disgraced
בְּכָל־
bə·ḵāl
throughout
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth .
20 At that time I will bring you in; yes, at that time I will gather you. For I will give you fame and praise among all the peoples of the earth when I restore your captives before your very eyes,” says the LORD.
הַהִיא֙
ha·hî
At that
בָּעֵ֤ת
bā·‘êṯ
time
אָבִ֣יא
’ā·ḇî
I will bring
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem
you in ;
וּבָעֵ֖ת
ū·ḇā·‘êṯ
yes, at that time
קַבְּצִ֣י
qab·bə·ṣî
I will gather
אֶתְכֶ֑ם
’eṯ·ḵem
you .
כִּֽי־
kî-
For
אֶתֵּ֨ן
’et·tên
I will give
אֶתְכֶ֜ם
’eṯ·ḵem
you
לְשֵׁ֣ם
lə·šêm
fame
וְלִתְהִלָּ֗ה
wə·liṯ·hil·lāh
and praise
בְּכֹל֙
bə·ḵōl
among all
עַמֵּ֣י
‘am·mê
the peoples
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth
בְּשׁוּבִ֧י
bə·šū·ḇî
when I restore
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁבוּתֵיכֶ֛ם
šə·ḇū·ṯê·ḵem
your captives
לְעֵינֵיכֶ֖ם
lə·‘ê·nê·ḵem
before your very eyes , ”
אָמַ֥ר
’ā·mar
says
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .