Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

1 Chronicles

Chapter 29

1 Then King David said to the whole assembly, “My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. The task is great because this palace is not for man, but for the LORD God.
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
Then King
דָּוִ֤יד
dā·wîḏ
David
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
לְכָל־
lə·ḵāl
to the whole
הַקָּהָ֔ל
haq·qā·hāl
assembly ,
בְנִ֥י
ḇə·nî
“ My son
שְׁלֹמֹ֨ה
šə·lō·mōh
Solomon ,
אֶחָ֛ד
’e·ḥāḏ
the one
בּ֥וֹ
bōw
whom
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
God
בָּֽחַר־
bā·ḥar-
has chosen ,
נַ֣עַר
na·‘ar
is young
וָרָ֑ךְ
wā·rāḵ
and inexperienced .
וְהַמְּלָאכָ֣ה
wə·ham·mə·lā·ḵāh
The task
גְדוֹלָ֔ה
ḡə·ḏō·w·lāh
is great
כִּ֣י

because
הַבִּירָ֔ה
hab·bî·rāh
this palace
לֹ֤א

is not
לְאָדָם֙
lə·’ā·ḏām
for man ,
כִּ֖י

but
לַיהוָ֥ה
Yah·weh
for the LORD
אֱלֹהִֽים׃
’ĕ·lō·hîm
God .
2 Now with all my ability I have made provision for the house of my God—gold for the gold articles, silver for the silver, bronze for the bronze, iron for the iron, and wood for the wood, as well as onyx for the settings, turquoise, stones of various colors, all kinds of precious stones, and slabs of marble—all in abundance.
וּֽכְכָל־
ū·ḵə·ḵāl-
Now with all
כֹּחִ֞י
kō·ḥî
my ability
הֲכִינ֣וֹתִי
hă·ḵî·nō·w·ṯî
I have made provision
לְבֵית־
lə·ḇêṯ-
for the house
אֱלֹהַ֗י
’ĕ·lō·hay
of my God —
הַזָּהָ֣ב׀
haz·zā·hāḇ
gold
לַ֠זָּהָב
laz·zā·hāḇ
for the gold articles ,
וְהַכֶּ֨סֶף
wə·hak·ke·sep̄
silver
לַכֶּ֜סֶף
lak·ke·sep̄
for the silver ,
וְהַנְּחֹ֣שֶׁת
wə·han·nə·ḥō·šeṯ
bronze
לַנְּחֹ֗שֶׁת
lan·nə·ḥō·šeṯ
for the bronze ,
הַבַּרְזֶל֙
hab·bar·zel
iron
לַבַּרְזֶ֔ל
lab·bar·zel
for the iron ,
וְהָעֵצִ֖ים
wə·hā·‘ê·ṣîm
and wood
לָעֵצִ֑ים
lā·‘ê·ṣîm
for the wood ,
אַבְנֵי־
’aḇ·nê-
as well as onyx
שֹׁ֨הַם
šō·ham
. . .
וּמִלּוּאִ֜ים
ū·mil·lū·’îm
for the settings ,
אַבְנֵי־
’aḇ·nê-
turquoise
פ֣וּךְ
p̄ūḵ
. . . ,
וְרִקְמָ֗ה
wə·riq·māh
stones of various colors ,
וְכֹ֨ל
wə·ḵōl
all kinds
יְקָרָ֛ה
yə·qā·rāh
of precious
אֶ֧בֶן
’e·ḇen
stones ,
וְאַבְנֵי־
wə·’aḇ·nê-
and slabs
שַׁ֖יִשׁ
ša·yiš
of marble —
לָרֹֽב׃
lā·rōḇ
all in abundance .
3 Moreover, because of my delight in the house of my God, I now give for it my personal treasures of gold and silver, over and above all that I have provided for this holy temple:
וְע֗וֹד
wə·‘ō·wḏ
Moreover ,
בִּרְצוֹתִי֙
bir·ṣō·w·ṯî
because of my delight
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
in the house
אֱלֹהַ֔י
’ĕ·lō·hay
of my God ,
יֶשׁ־
yeš-
. . .
נָתַ֤תִּי
nā·ṯat·tî
I now give
לְבֵית־
lə·ḇêṯ-
for [it]
אֱלֹהַי֙
’ĕ·lō·hay
. . .
סְגֻלָּ֖ה
sə·ḡul·lāh
my personal treasures
זָהָ֣ב
zā·hāḇ
of gold
וָכָ֑סֶף
wā·ḵā·sep̄
and silver ,
לְמַ֔עְלָה
lə·ma‘·lāh
over and above
מִכָּל־
mik·kāl
all
הֲכִינ֖וֹתִי
hă·ḵî·nō·w·ṯî
that I have provided
הַקֹּֽדֶשׁ׃
haq·qō·ḏeš
for this holy
לְבֵ֥ית
lə·ḇêṯ
temple :
4 three thousand talents of gold (the gold of Ophir) and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the buildings,
שְׁלֹ֧שֶׁת
šə·lō·šeṯ
three
אֲלָפִ֛ים
’ă·lā·p̄îm
thousand
כִּכְּרֵ֥י
kik·kə·rê
talents
זָהָ֖ב
zā·hāḇ
of gold
מִזְּהַ֣ב
miz·zə·haḇ
( the gold
אוֹפִ֑יר
’ō·w·p̄îr
of Ophir )
וְשִׁבְעַ֨ת
wə·šiḇ·‘aṯ
and seven
אֲלָפִ֤ים
’ă·lā·p̄îm
thousand
כִּכַּר־
kik·kar-
talents
מְזֻקָּ֔ק
mə·zuq·qāq
of refined
כֶּ֙סֶף֙
ke·sep̄
silver ,
לָט֖וּחַ
lā·ṭū·aḥ
to overlay
קִיר֥וֹת
qî·rō·wṯ
the walls
הַבָּתִּֽים׃
hab·bāt·tîm
of the buildings ,
5 for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now who will volunteer to consecrate himself to the LORD today?”
לַזָּהָ֤ב
laz·zā·hāḇ
vvv
לַזָּהָב֙
laz·zā·hāḇ
for the gold work
וְלַכֶּ֣סֶף
wə·lak·ke·sep̄
and the silver work
לַכֶּ֔סֶף
lak·ke·sep̄
. . . ,
וּלְכָל־
ū·lə·ḵāl-
and for all
מְלָאכָ֖ה
mə·lā·ḵāh
the work
בְּיַ֣ד
bə·yaḏ
to be done by
חָרָשִׁ֑ים
ḥā·rā·šîm
the craftsmen .
וּמִ֣י
ū·mî
Now who
מִתְנַדֵּ֔ב
miṯ·nad·dêḇ
will volunteer
לְמַלֹּ֥אות
lə·mal·lō·wṯ
to consecrate
יָד֛וֹ
yā·ḏōw
himself
לַיהוָֽה׃
Yah·weh
to the LORD
הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
today ? ”
6 Then the leaders of the households, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and of hundreds, and the officials in charge of the king’s work gave willingly.
שָׂרֵ֨י
śā·rê
Then the leaders
הָאָב֜וֹת
hā·’ā·ḇō·wṯ
of the households ,
וְשָׂרֵ֣י׀
wə·śā·rê
the officers
שִׁבְטֵ֣י
šiḇ·ṭê
of the tribes
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
וְשָׂרֵ֤י
wə·śā·rê
the commanders
הָאֲלָפִים֙
hā·’ă·lā·p̄îm
of thousands
וְהַמֵּא֔וֹת
wə·ham·mê·’ō·wṯ
and of hundreds ,
וּלְשָׂרֵ֖י
ū·lə·śā·rê
and the officials
הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ
in charge of the king’s
מְלֶ֥אכֶת
mə·le·ḵeṯ
work
וַיִּֽתְנַדְּבוּ֩
way·yiṯ·nad·də·ḇū
gave willingly .
7 Toward the service of God’s house they gave 5,000 talents and 10,000 darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron.
לַעֲבוֹדַ֣ת
la·‘ă·ḇō·w·ḏaṯ
Toward the service
הָאֱלֹהִ֗ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God’s
בֵּית־
bêṯ-
house
וַֽיִּתְּנ֞וּ
way·yit·tə·nū
they gave
חֲמֵֽשֶׁת־
ḥă·mê·šeṯ-
5,000 {}
אֲלָפִים֮
’ă·lā·p̄îm
. . .
כִּכָּרִ֣ים
kik·kā·rîm
talents
רִבּוֹ֒
rib·bōw
and 10,000
וַאֲדַרְכֹנִ֣ים
wa·’ă·ḏar·ḵō·nîm
darics
זָהָ֞ב
zā·hāḇ
of gold ,
עֲשֶׂ֣רֶת
‘ă·śe·reṯ
10,000 {}
אֲלָפִ֔ים
’ă·lā·p̄îm
. . .
כִּכָּרִים֙
kik·kā·rîm
talents
וְכֶ֗סֶף
wə·ḵe·sep̄
of silver ,
רִבּ֛וֹ
rib·bōw
18,000 {}
וּשְׁמוֹנַ֥ת
ū·šə·mō·w·naṯ
. . .
אֲלָפִ֖ים
’ă·lā·p̄îm
. . .
כִּכָּרִ֑ים
kik·kā·rîm
talents
וּנְחֹ֕שֶׁת
ū·nə·ḥō·šeṯ
of bronze ,
מֵֽאָה־
mê·’āh-
and 100,000
אֶ֥לֶף
’e·lep̄
. . .
כִּכָּרִֽים׃
kik·kā·rîm
talents
וּבַרְזֶ֖ל
ū·ḇar·zel
of iron .
8 Whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, under the care of Jehiel the Gershonite.
וְהַנִּמְצָ֤א
wə·han·nim·ṣā
Whoever had
אִתּוֹ֙
’it·tōw
. . .
אֲבָנִ֔ים
’ă·ḇā·nîm
precious stones
נָתְנ֖וּ
nā·ṯə·nū
gave them
לְאוֹצַ֣ר
lə·’ō·w·ṣar
to the treasury
בֵּית־
bêṯ-
of the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
עַ֥ל
‘al
under
יַד־
yaḏ-
the care
יְחִיאֵ֖ל
yə·ḥî·’êl
of Jehiel
הַגֵּרְשֻׁנִּֽי׃
hag·gê·rə·šun·nî
the Gershonite .
9 And the people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given to the LORD freely and wholeheartedly. And King David also rejoiced greatly.
הָעָם֙
hā·‘ām
And the people
וַיִּשְׂמְח֤וּ
way·yiś·mə·ḥū
rejoiced
עַל־
‘al-
at
הִֽתְנַדְּבָ֔ם
hiṯ·nad·də·ḇām
the willing response of their leaders ,
כִּ֚י

for
הִֽתְנַדְּב֖וּ
hiṯ·nad·də·ḇū
they had given
לַיהוָ֑ה
Yah·weh
to the LORD {freely}
בְּלֵ֣ב
bə·lêḇ
vvv
שָׁלֵ֔ם
šā·lêm
and wholeheartedly .
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
And King
דָּוִ֣יד
dā·wîḏ
David
וְגַם֙
wə·ḡam
also
שָׂמַ֖ח
śā·maḥ
rejoiced
שִׂמְחָ֥ה
śim·ḥāh
. . .
גְדוֹלָֽה׃פ
ḡə·ḏō·w·lāh
greatly .
10 Then David blessed the LORD in the sight of all the assembly and said: “May You be blessed, O LORD, God of our father Israel, from everlasting to everlasting.
דָּוִיד֙
dā·wîḏ
Then David
אֶת־
’eṯ-
-
וַיְבָ֤רֶךְ
way·ḇā·reḵ
blessed
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
לְעֵינֵ֖י
lə·‘ê·nê
in the sight
כָּל־
kāl-
of all
הַקָּהָ֑ל
haq·qā·hāl
the assembly
דָּוִ֗יד
dā·wîḏ
[and]
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said :
אַתָּ֤ה
’at·tāh
“ May You
בָּר֨וּךְ
bā·rūḵ
be blessed ,
יְהוָה֙
Yah·weh
O LORD ,
אֱלֹהֵי֙
’ĕ·lō·hê
God
אָבִ֔ינוּ
’ā·ḇî·nū
of our father
יִשְׂרָאֵ֣ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
מֵעוֹלָ֖ם
mê·‘ō·w·lām
from everlasting
וְעַד־
wə·‘aḏ-
to
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
everlasting .
11 Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the splendor and the majesty, for everything in heaven and on earth belongs to You. Yours, O LORD, is the kingdom, and You are exalted as head over all.
לְךָ֣
lə·ḵā
Yours ,
יְ֠הוָה
Yah·weh
O LORD ,
הַגְּדֻלָּ֨ה
hag·gə·ḏul·lāh
is the greatness
וְהַגְּבוּרָ֤ה
wə·hag·gə·ḇū·rāh
and the power
וְהַתִּפְאֶ֙רֶת֙
wə·hat·tip̄·’e·reṯ
and the glory
וְהַה֔וֹד
wə·ha·hō·wḏ
and the splendor
וְהַנֵּ֣צַח
wə·han·nê·ṣaḥ
and the majesty ,
כִּי־
kî-
for
כֹ֖ל
ḵōl
everything
בַּשָּׁמַ֣יִם
baš·šā·ma·yim
in heaven
וּבָאָ֑רֶץ
ū·ḇā·’ā·reṣ
and on earth belongs to You .
לְךָ֤
lə·ḵā
Yours ,
יְהוָה֙
Yah·weh
O LORD ,
הַמַּמְלָכָ֔ה
ham·mam·lā·ḵāh
is the kingdom ,
וְהַמִּתְנַשֵּׂ֖א
wə·ham·miṯ·naś·śê
and You are exalted
לְרֹֽאשׁ׃
lə·rōš
as head
לְכֹ֥ל׀
lə·ḵōl
over all .
12 Both riches and honor come from You, and You are the ruler over all. In Your hands are power and might to exalt and give strength to all.
וְהָעֹ֤שֶׁר
wə·hā·‘ō·šer
Both riches
וְהַכָּבוֹד֙
wə·hak·kā·ḇō·wḏ
and honor
מִלְּפָנֶ֔יךָ
mil·lə·p̄ā·ne·ḵā
come from You ,
וְאַתָּה֙
wə·’at·tāh
and You
מוֹשֵׁ֣ל
mō·wō·šêl
are the ruler
בַּכֹּ֔ל
bak·kōl
over all .
וּבְיָדְךָ֖
ū·ḇə·yā·ḏə·ḵā
In Your hands
כֹּ֣חַ
kō·aḥ
[are] power
וּגְבוּרָ֑ה
ū·ḡə·ḇū·rāh
and might
וּבְיָ֣דְךָ֔
ū·ḇə·yā·ḏə·ḵā
-
לְגַדֵּ֥ל
lə·ḡad·dêl
to exalt
וּלְחַזֵּ֖ק
ū·lə·ḥaz·zêq
and give strength
לַכֹּֽל׃
lak·kōl
to all .
13 Now therefore, our God, we give You thanks, and we praise Your glorious name.
וְעַתָּ֣ה
wə·‘at·tāh
Now therefore ,
אֱלֹהֵ֔ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
אֲנַ֖חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we
לָ֑ךְ
lāḵ
vvv
מוֹדִ֥ים
mō·w·ḏîm
give You thanks ,
וּֽמְהַֽלְלִ֖ים
ū·mə·hal·lîm
and we praise
תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃
tip̄·’ar·te·ḵā
Your glorious
לְשֵׁ֥ם
lə·šêm
name .
14 But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? For everything comes from You, and from Your own hand we have given to You.
וְכִ֨י
wə·ḵî
But
מִ֤י

who [am]
אֲנִי֙
’ă·nî
I ,
וּמִ֣י
ū·mî
and who
עַמִּ֔י
‘am·mî
are my people ,
כִּֽי־
kî-
that
נַעְצֹ֣ר
na‘·ṣōr
we should be able
כֹּ֔חַ
kō·aḥ
. . .
לְהִתְנַדֵּ֖ב
lə·hiṯ·nad·dêḇ
to give as generously
כָּזֹ֑את
kā·zōṯ
as this ?
כִּֽי־
kî-
For
הַכֹּ֔ל
hak·kōl
everything
מִמְּךָ֣
mim·mə·ḵā
comes from You ,
וּמִיָּדְךָ֖
ū·mî·yā·ḏə·ḵā
and from Your own hand
נָתַ֥נּוּ
nā·ṯan·nū
we have given
לָֽךְ׃
lāḵ
to You .
15 For we are foreigners and strangers in Your presence, as were all our forefathers. Our days on earth are like a shadow, without hope.
כִּֽי־
kî-
For
אֲנַ֧חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we
גֵרִ֨ים
ḡê·rîm
[are] foreigners
וְתוֹשָׁבִ֖ים
wə·ṯō·wō·šā·ḇîm
and strangers
לְפָנֶ֛יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
in Your presence ,
כְּכָל־
kə·ḵāl-
as were all
אֲבֹתֵ֑ינוּ
’ă·ḇō·ṯê·nū
our forefathers .
יָמֵ֛ינוּ
yā·mê·nū
Our days
עַל־
‘al-
on
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
earth
כַּצֵּ֧ל׀
kaṣ·ṣêl
are like a shadow ,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
without
מִקְוֶֽה׃
miq·weh
hope .
16 O LORD our God, from Your hand comes all this abundance that we have provided to build You a house for Your holy Name, and all of it belongs to You.
יְהוָ֣ה
Yah·weh
O LORD
אֱלֹהֵ֔ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
מִיָּדְךָ֥
mî·yā·ḏə·ḵā
from Your hand
הִיא

comes
כֹ֣ל
ḵōl
all
הַזֶּה֙
haz·zeh
this
הֶהָמ֤וֹן
he·hā·mō·wn
abundance
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
הֲכִינֹ֔נוּ
hă·ḵî·nō·nū
we have provided
לִבְנֽוֹת־
liḇ·nō·wṯ-
to build
לְךָ֥
lə·ḵā
You
בַ֖יִת
ḇa·yiṯ
a house
קָדְשֶׁ֑ךָ
qāḏ·še·ḵā
for Your holy
לְשֵׁ֣ם
lə·šêm
Name ,
הַכֹּֽל׃
hak·kōl
and all of it
וּלְךָ֥
ū·lə·ḵā
belongs to You .
17 I know, my God, that You test the heart and delight in uprightness. All these things I have given willingly and with an upright heart, and now I have seen Your people who are present here giving joyfully and willingly to You.
וְיָדַ֣עְתִּי
wə·yā·ḏa‘·tî
I know ,
אֱלֹהַ֔י
’ĕ·lō·hay
my God ,
כִּ֤י

that
אַתָּה֙
’at·tāh
You
בֹּחֵ֣ן
bō·ḥên
test
לֵבָ֔ב
lê·ḇāḇ
the heart
תִּרְצֶ֑ה
tir·ṣeh
and delight
וּמֵישָׁרִ֖ים
ū·mê·šā·rîm
in uprightness .
כָל־
ḵāl
All
אֵ֔לֶּה
’êl·leh
these things
אֲנִ֗י
’ă·nî
I
הִתְנַדַּ֣בְתִּי
hiṯ·nad·daḇ·tî
have given willingly
בְּיֹ֤שֶׁר
bə·yō·šer
and with an upright
לְבָבִי֙
lə·ḇā·ḇî
heart ,
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh
and now
רָאִ֥יתִי
rā·’î·ṯî
I have seen
עַמְּךָ֙
‘am·mə·ḵā
Your people
הַנִּמְצְאוּ־
han·nim·ṣə·’ū-
who are present
פֹ֔ה
p̄ōh
here
בְשִׂמְחָ֖ה
ḇə·śim·ḥāh
giving joyfully
לְהִֽתְנַדֶּב־
lə·hiṯ·nad·deḇ-
and willingly
לָֽךְ׃
lāḵ
to You .
18 O LORD, God of our fathers Abraham, Isaac, and Israel, keep this desire forever in the intentions of the hearts of Your people, and direct their hearts toward You.
יְהוָ֗ה
Yah·weh
O LORD ,
אֱ֠לֹהֵי
’ĕ·lō·hê
God
אֲבֹתֵ֔ינוּ
’ă·ḇō·ṯê·nū
of our fathers
אַבְרָהָ֞ם
’aḇ·rā·hām
Abraham ,
יִצְחָ֤ק
yiṣ·ḥāq
Isaac ,
וְיִשְׂרָאֵל֙
wə·yiś·rā·’êl
and Israel ,
שֳׁמְרָה־
šom·rāh-
keep
זֹּ֣את
zōṯ
this
לְיֵ֥צֶר
lə·yê·ṣer
desire
לְעוֹלָ֔ם
lə·‘ō·w·lām
forever
מַחְשְׁב֖וֹת
maḥ·šə·ḇō·wṯ
in the intentions
לְבַ֣ב
lə·ḇaḇ
of the hearts
עַמֶּ֑ךָ
‘am·me·ḵā
of Your people ,
וְהָכֵ֥ן
wə·hā·ḵên
and direct
לְבָבָ֖ם
lə·ḇā·ḇām
their hearts
אֵלֶֽיךָ׃
’ê·le·ḵā
toward You .
19 And give my son Solomon a whole heart to keep and carry out all Your commandments, decrees, and statutes, and to build Your palace for which I have made provision.”
תֵּ֚ן
tên
And give
בְנִ֗י
ḇə·nî
my son
וְלִשְׁלֹמֹ֣ה
wə·liš·lō·mōh
Solomon
שָׁלֵ֔ם
šā·lêm
a whole
לֵבָ֣ב
lê·ḇāḇ
heart
לִשְׁמוֹר֙
liš·mō·wr
to keep
וְלַעֲשׂ֣וֹת
wə·la·‘ă·śō·wṯ
and carry out
הַכֹּ֔ל
hak·kōl
all
מִצְוֺתֶ֔יךָ
miṣ·wō·ṯe·ḵā
Your commandments ,
עֵדְוֺתֶ֖יךָ
‘ê·ḏə·wō·ṯe·ḵā
decrees ,
וְחֻקֶּ֑יךָ
wə·ḥuq·qe·ḵā
and statutes ,
וְלִבְנ֖וֹת
wə·liḇ·nō·wṯ
and to build
הַבִּירָ֥ה
hab·bî·rāh
[Your] palace
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
for which
הֲכִינֽוֹתִי׃פ
hă·ḵî·nō·w·ṯî
I have made provision . ”
20 Then David said to the whole assembly, “Blessed be the LORD your God.” So the whole assembly blessed the LORD, the God of their fathers. They bowed down and paid homage to the LORD and to the king.
דָּוִיד֙
dā·wîḏ
Then David
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
לְכָל־
lə·ḵāl
to the whole
הַקָּהָ֔ל
haq·qā·hāl
assembly ,
בָּֽרְכוּ־
bā·rə·ḵū-
“ Blessed [be]
נָ֖א

. . .
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God . ”
כָֽל־
ḵāl
So the whole
הַקָּהָ֗ל
haq·qā·hāl
assembly
וַיְבָרֲכ֣וּ
way·ḇā·ră·ḵū
blessed
לַיהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
אֲבֹֽתֵיהֶ֔ם
’ă·ḇō·ṯê·hem
of their fathers .
וַיִּקְּד֧וּ
way·yiq·qə·ḏū
They bowed down
וַיִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ
way·yiš·ta·ḥă·wū
and paid homage
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD
וְלַמֶּֽלֶךְ׃
wə·lam·me·leḵ
and to the king .
21 The next day they offered sacrifices and presented burnt offerings to the LORD: a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs, along with their drink offerings, and other sacrifices in abundance for all Israel.
לְֽמָחֳרַת֮
lə·mā·ḥo·raṯ
The next day
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
. . .
הַהוּא֒
ha·hū
. . .
וַיִּזְבְּח֣וּ
way·yiz·bə·ḥū
they offered
זְ֠בָחִים
zə·ḇā·ḥîm
sacrifices
וַיַּעֲל֨וּ
way·ya·‘ă·lū
. . .
עֹל֜וֹת
‘ō·lō·wṯ
and presented burnt offerings
לַיהוָ֗ה
Yah·weh
to the LORD :
אֶ֜לֶף
’e·lep̄
a thousand
פָּרִ֨ים
pā·rîm
bulls ,
אֶ֛לֶף
’e·lep̄
a thousand
אֵילִ֥ים
’ê·lîm
rams ,
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
and a thousand
כְּבָשִׂ֥ים
kə·ḇā·śîm
lambs ,
וְנִסְכֵּיהֶ֑ם
wə·nis·kê·hem
along with their drink offerings ,
וּזְבָחִ֥ים
ū·zə·ḇā·ḥîm
and other sacrifices
לָרֹ֖ב
lā·rōḇ
in abundance
לְכָל־
lə·ḵāl
for all
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
Israel .
22 That day they ate and drank with great joy in the presence of the LORD. Then, for a second time, they designated David’s son Solomon as king, anointing him before the LORD as ruler, and Zadok as the priest.
הַה֖וּא
ha·hū
That
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day
וַיֹּאכְל֨וּ
way·yō·ḵə·lū
they ate
וַיִּשְׁתּ֜וּ
way·yiš·tū
and drank
גְדוֹלָ֑ה
ḡə·ḏō·w·lāh
with great
בְּשִׂמְחָ֣ה
bə·śim·ḥāh
joy
לִפְנֵ֧י
lip̄·nê
in the presence
יְהוָ֛ה
Yah·weh
of the LORD .
שֵׁנִית֙
šê·nîṯ
Then, for a second
דָּוִ֔יד
dā·wîḏ
time, they designated David’s
בֶן־
ḇen-
son
לִשְׁלֹמֹ֣ה
liš·lō·mōh
Solomon
וַיַּמְלִ֤יכוּ
way·yam·lî·ḵū
as king ,
וַיִּמְשְׁח֧וּ
way·yim·šə·ḥū
anointing him
לַיהוָ֛ה
Yah·weh
before the LORD
לְנָגִ֥יד
lə·nā·ḡîḏ
as ruler ,
וּלְצָד֖וֹק
ū·lə·ṣā·ḏō·wq
and Zadok
לְכֹהֵֽן׃
lə·ḵō·hên
as the priest .
23 So Solomon sat on the throne of the LORD as king in place of his father David. He prospered, and all Israel obeyed him.
שְׁ֠לֹמֹה
lō·mōh
So Solomon
וַיֵּ֣שֶׁב
way·yê·šeḇ
sat
עַל־
‘al-
on
כִּסֵּ֨א
kis·sê
the throne
יְהוָ֧ה׀
Yah·weh
of the LORD
לְמֶ֛לֶךְ
lə·me·leḵ
as king
תַּֽחַת־
ta·ḥaṯ-
in place of
אָבִ֖יו
’ā·ḇîw
his father
דָּוִ֥יד
dā·wîḏ
David .
וַיַּצְלַ֑ח
way·yaṣ·laḥ
He prospered ,
כָּל־
kāl-
and all
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
Israel
וַיִּשְׁמְע֥וּ
way·yiš·mə·‘ū
obeyed him .
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
. . .
24 All the officials and mighty men, as well as all of King David’s sons, pledged their allegiance to King Solomon.
וְכָל־
wə·ḵāl
All
הַשָּׂרִים֙
haś·śā·rîm
the officials
וְהַגִּבֹּרִ֔ים
wə·hag·gib·bō·rîm
and mighty men ,
וְגַ֕ם
wə·ḡam
as well as
כָּל־
kāl-
all
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
of King
דָּוִ֑יד
dā·wîḏ
David’s
בְּנֵ֖י
bə·nê
sons ,
נָ֣תְנוּ
nā·ṯə·nū
pledged
יָ֔ד
yāḏ
their allegiance
תַּ֖חַת
ta·ḥaṯ
to
הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ
King
שְׁלֹמֹ֥ה
šə·lō·mōh
Solomon .
25 The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him royal majesty such as had not been bestowed on any king in Israel before him.
יְהוָ֤ה
Yah·weh
The LORD
אֶת־
’eṯ-
-
לְמַ֔עְלָה
lə·ma‘·lāh
highly
וַיְגַדֵּ֨ל
way·ḡad·dêl
exalted
שְׁלֹמֹה֙
šə·lō·mōh
Solomon
לְעֵינֵ֖י
lə·‘ê·nê
in the sight
כָּל־
kāl-
of all
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel
וַיִּתֵּ֤ן
way·yit·tên
and bestowed
עָלָיו֙
‘ā·lāw
on him
מַלְכ֔וּת
mal·ḵūṯ
royal
ה֣וֹד
hō·wḏ
majesty
אֲ֠שֶׁר
’ă·šer
such as
לֹֽא־
lō-
had not
הָיָ֧ה
hā·yāh
been
עַל־
‘al-
bestowed on
כָּל־
kāl-
any
מֶ֛לֶךְ
me·leḵ
king
עַל־
‘al-
in
יִשְׂרָאֵֽל׃פ
yiś·rā·’êl
Israel
לְפָנָ֖יו
lə·p̄ā·nāw
before him .
26 David son of Jesse was king over all Israel.
וְדָוִיד֙
wə·ḏā·wîḏ
David
בֶּן־
ben-
son
יִשָׁ֔י
yi·šāy
of Jesse
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
was king
עַל־
‘al-
over
כָּל־
kāl-
all
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
Israel .
27 The length of David’s reign over Israel was forty years—seven years in Hebron and thirty-three years in Jerusalem.
וְהַיָּמִ֗ים
wə·hay·yā·mîm
The length
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
of David’s
מָלַךְ֙
mā·laḵ
reign
עַל־
‘al-
over
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel
אַרְבָּעִ֖ים
’ar·bā·‘îm
[was] forty
שָׁנָ֑ה
šā·nāh
years —
מָלַךְ֙
mā·laḵ
שֶׁ֣בַע
še·ḇa‘
seven
שָׁנִ֔ים
šā·nîm
years
בְּחֶבְר֤וֹן
bə·ḥeḇ·rō·wn
in Hebron
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
. . .
שְׁלֹשִׁ֥ים
šə·lō·šîm
and thirty-three years
וְשָׁלֽוֹשׁ׃
wə·šā·lō·wōš
. . .
וּבִירוּשָׁלִַ֥ם
ū·ḇî·rū·šā·lim
in Jerusalem .
28 He died at a ripe old age, full of years, riches, and honor, and his son Solomon reigned in his place.
וַיָּ֙מָת֙
way·yā·māṯ
He died
טוֹבָ֔ה
ṭō·w·ḇāh
at a ripe
בְּשֵׂיבָ֣ה
bə·śê·ḇāh
old age ,
שְׂבַ֥ע
śə·ḇa‘
full
יָמִ֖ים
yā·mîm
of years ,
עֹ֣שֶׁר
‘ō·šer
riches ,
וְכָב֑וֹד
wə·ḵā·ḇō·wḏ
and honor ,
בְנ֖וֹ
ḇə·nōw
and his son
שְׁלֹמֹ֥ה
šə·lō·mōh
Solomon
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
reigned
תַּחְתָּֽיו׃
taḥ·tāw
in his place .
29 Now the acts of King David, from first to last, are indeed written in the Chronicles of Samuel the Seer, the Chronicles of Nathan the Prophet, and the Chronicles of Gad the Seer,
וְדִבְרֵי֙
wə·ḏiḇ·rê
Now the acts
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ
of King
דָּוִ֣יד
dā·wîḏ
David ,
הָרִאשֹׁנִ֖ים
hā·ri·šō·nîm
from first
וְהָאֲחרֹנִ֑ים
wə·hā·’ă·ḥ·rō·nîm
to last ,
הִנָּ֣ם
hin·nām
are indeed
כְּתוּבִ֗ים
kə·ṯū·ḇîm
written
עַל־
‘al-
in
דִּבְרֵי֙
diḇ·rê
the Chronicles
שְׁמוּאֵ֣ל
šə·mū·’êl
of Samuel
הָרֹאֶ֔ה
hā·rō·’eh
the Seer ,
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
דִּבְרֵי֙
diḇ·rê
the Chronicles
נָתָ֣ן
nā·ṯān
of Nathan
הַנָּבִ֔יא
han·nā·ḇî
the Prophet ,
וְעַל־
wə·‘al-
and
דִּבְרֵ֖י
diḇ·rê
the Chronicles
גָּ֥ד
gāḏ
of Gad
הַחֹזֶֽה׃
ha·ḥō·zeh
the Seer ,
30 together with all the details of his reign, his might, and the circumstances that came upon him and Israel and all the kingdoms of the lands.
עִ֥ם
‘im
together with
כָּל־
kāl-
all the details
מַלְכוּת֖וֹ
mal·ḵū·ṯōw
of his reign ,
וּגְבוּרָת֑וֹ
ū·ḡə·ḇū·rā·ṯōw
his might ,
וְהָעִתִּ֗ים
wə·hā·‘it·tîm
and the circumstances
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
עָבְר֤וּ
‘ā·ḇə·rū
came
עָלָיו֙
‘ā·lāw
upon him
וְעַל־
wə·‘al-
[and]
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel
וְעַ֖ל
wə·‘al
[and]
כָּל־
kāl-
all
מַמְלְכ֥וֹת
mam·lə·ḵō·wṯ
the kingdoms
הָאֲרָצֽוֹת׃פ
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
of the lands .